Category Archives: General

タンポポの悪夢 Dandelion Nightmare


夢の中、タンポポの英語名の語源がわからなくて苦しんでいました。 I was struggling in my dream to understand the origin of the English name of the dandelion.

日本語名は、花が咲き終わった後の綿球の姿が「タンポ」という綿を丸めて作る一種の画材に似ているところから来ているという説があります。ま、フワフワと優しい感じが名前とマッチしているので、すごく納得できます。 The Japanese name “tampopo” is said to come from the appearance of the blowballs after the flowers have finished blooming, which resemble a kind of drawing material made by rolling up cotton called “tampo”. Well, the fluffy and gentle feeling matches the name, so it makes a lot of sense to me.

ところが、英語名のダンディライオンはまったく納得がいきません。言葉の響きは「ダンディなライオン」を想像させ、花とマッチしません。 On the other hand, the English name Dandelion is not satisfactory at all. The sound of the word conjures up images of a “dandy lion,” which does not match the flower.

Useless Etymology のサイトより画像をコピーさせていただきました。 The image was copied from Useless Etymology’s website.

だから、夢の中で「なぜ?」と色々な人に聞き回っていました。何回説明してもらっても理解できず、その苛立ちに叫びそうになったところで目が覚めました。 So, in my dream, “Why?” I was asking around to various people. No matter how many times they explained it to me I could not understand, and I woke up just as I was about to scream in frustration.

早速その悪夢をバンちゃんに話したら、その場で名前の由来を検索してくれました。 I immediately told Ban-chan about the nightmare and he searched for the origin of the name on the spot.

Useless Etymology Dandelion webpage

よみながら笑ってしまいました。なぜなら、日本語の由来が花を基にしているのに対して、英語/フランス語の由来は「花」ではなく、「葉」を基にしているからです。 I laughed as I read it. Because while the Japanese origin is based on flowers, the English/French origin is based on “leaves”, not “flowers”.

「葉の形がライオンの牙の形に似ている。」 “The shape of the leaves resembles the shape of a lion’s fangs.”

Screenshot

目の付け所が違ったんですね。この意外さに嬉しくなってしまいました。悪夢に感謝しましょうかね。また、これで思い出した花がありました。 The way Japanese and Europe looked at it was different. I was pleasantly surprised by this unexpectedness. I guess I should thank my nightmares. Also, this reminded me of another flower.

Dwarf Bear Claw Poppy (日本語名なし。直訳:クマの爪をもつケシの花)

この花については以前私のブログに書いています。この花の名前も花を見ただけでは理解できません。この花の根元の方の葉先を見ると納得できます。ぜひ読んでみてください。 I have written about this flower before in my blog. The name of this flower cannot be understood just by looking at the flower. But if you look at the leaf tips at the base of this flower, it makes sense. Please read it.

シジュウカラ科 Paridae – Chickadee & Titmice


シジュウカラ科には隣近所でよく見かける鳥たちが分類されています。名前は知らなくてもよく見かける鳥たちですよね。 Paroidae classifies birds that are often seen in our neighborhoods. Even if you don’t know their names, you see them all the time.

朝のご飯を咥えているクロイロコガラ Chestnut-backed Chickadee with breakfast in his mouth.
ハイエボシガラ Oak Titmouse

そして、このシジュウカラ科が私の鳥分類表のどこに位置するかというと、こちらです。右下。 And here is where this family of Paridae is located on my bird taxonomy list. See at the bottom right.

Screenshot

ついに階層の奥深くまでやって来ました。字が小さくて見にくいかもしれませんね。また、分類名と使われ方もわかりにくかったので、ここで整理しておきます。 We have finally come deep into the hierarchy. It may be hard to see because the letters are so small. It was also difficult to understand the classification names and how they are used, so I’ll sort it out here.

マミジロコガラを「リンネ式階層分類体系」を元に書き換えると以下のようになります。 The following is a rewriting of Mountain Chickadee based on the “Linnaean taxonomy”.

ドメイン真核生物DomainEukaryota
動物界KingdomAnimalia
脊索(せきさく)動物PhylumChordata
亜門脊椎動物Sub phylumVertebrata
鳥類ClassAves
下綱新顎類(しんがくるい)infra classNeognathae
クレード新鳥類CladeNeoaves
クレード陸の鳥類*CladeTelluraves
クレード真ハヤブサ形目CladeEufalconimorphae
スズメ目OrderPasseriformes
亜目スズメ亜目SuborderPasseri
小目スズメ小目ParvorderPasserida
上科シジュウカラ上科Super familyPasseridea
シジュウカラ科FamilyParidae
コガラ属GenusPoecile
マミジロコガラSpeciesMountain chickadee
* 「陸の動物」の日本語訳はなかったので勝手に訳しました。
マミジロコガラ Mountain Chickadee

ここで注目したいのは、突然、「クレード」という言葉が出て来たことです。リンネの分類学では使われていません。これは分岐分類学が使う用語です。この新しい分岐分類学に関しては賛否両論あるようですが、それを話し始めると鳥の分類に戻れなくなるので書きません。ご興味のある方はこちらをご覧ください。https://cladistics.org/cladistics/ (英語なので、翻訳ツールなどを使ってご覧ください。) It is important to note here that the word “clade” has suddenly appeared. It is not used in Linnaean taxonomy. This is the term used by Cladistics taxonomy. There seems to be some controversy about this new Cladistics taxonomy, but I won’t write about it because if I start talking about it, I won’t be able to go back to bird taxonomy. If you are interested, please see here: https://cladistics.org/cladistics/

私の意見は、分類方法を’勉強することに興味があるわけではないので、分類学でも、分岐学でもどちらでもいいです。一羽の鳥を見たら名前と特徴がわかれば十分なんですね。ただ、世界中に1万種もの鳥がいるので、私の写真も少しは整理整頓させておきたいと思っているだけです。だから、まだ見たことのない鳥、興味のない鳥、今後も見ることができない鳥はさっさと諦めて表から外しています。 My opinion is that I am not interested in ‘studying’ classification methods, so either Linnaean or Cladistics is fine. If I see one bird, it is enough for me to know its name and characteristics. I just want to keep my photos a little more organized, since there are 10,000 species of birds in the world. So, I quickly give up and remove from the table those birds that I have not yet seen, have no interest in, or probably won’t see in the future.

私の分類表作りはこれからもしばらく続きますが、その過程の中ですでに多くのことを学びました。でも、それ以上に得たものは、大袈裟な表現になりますが、私の心に平安をもたらしてくれました。 My work on the classification table will continue for some time to come, and I have already learned a great deal in the process. But what I have gained even more, and this may be an exaggeration, is peace of mind.

例えば、こんな状況を想像してみてください。無数の鳥たちが頭の中をいつも規則なく飛び交っている状況です。それが、鳥たちの家を作ってあげたことで、少しずつ家に戻っていくわけです。最終的には家の外にいる鳥はいなくなる。時々鳥の名前を呼ぶと家から出て来てご挨拶してくれる。そんな平安さでしょうか。 For example, imagine this situation. This is a situation where countless birds are always flying around in your head randomly. That is why you have built homes for the birds, and they gradually return to their homes. Eventually there will be no birds outside the houses. Sometimes when you call a bird’s name, it will come out of the house and greet you. It is that kind of peacefulness. Isn’t it great? 

「頭に冠をつけているエボシガラ君、出て来てください。」 ”Come out, Mr. Titmouse, who wears the crown on your head.”

「はい、今すぐ。ぴー、ぴいぴいぴ」 ”Yes, coming out. peeeee, pee, pee, pee”

ハイイロエボシガラ Oak Titmouse

エノック野生動物保護センター Enoch Wildlife Rescue


エノック野生動物保護センターは、怪我をした動物救済と教育を目的に1997年に設立されたNPO (Non Profit Organization, 非営利団体)です。 The Enoch Wildlife Rescue is a non-profit organization (NPO) established in 1997 for the purpose of injured animal rescue and education.

コノハズク Screech Owl

先日、私たちは設立者のマーティン タイナーの猛禽類の講演を聞きに行ってきました。Last week, we went to a talk on the birds of prey by founder Martin Tyner.

この保護センターは動物の病院です。役割は主に野生動物を保護し、治療し、そして再び自然に返すことです。交通事故による怪我が最大の原因ですが、その他、人による虐待なども含まれています。なので、人々に野生動物についての知識を広めるための教育も重要な活動の一部となっています。 This conservation center is an animal hospital. Its role is primarily to protect, treat, and reintroduce wild animals back into the wild. Injuries caused by traffic accidents are the most common cause of injuries, but there are also other cases of abuse by people. Therefore, education is an important part of it’s activity to spread knowledge about wild animals to the public.

ソウゲンハヤブサ Prairie falcon

怪我や病気が完治した動物は、国の規定する規則により、6ヶ月以内に自然に返すことになっています。だから、保護センターには長期滞在をする動物はいません。半年で怪我が完治できない場合は、残念ながら殺傷されなければいけない規則になっています。 Animals that have fully recovered from their injuries or illnesses are to be returned to nature within six months, according to the rules and regulations set forth by the government. So no animals are allowed to stay in the shelter for a long period of time. If the injury cannot be completely cured in six months, the rule unfortunately requires that the animal must be killed.

ソウゲンハヤブサ Prairie falcon

この6ヶ月という規定の理由はいろいろあるはずですが、私の予想では、資金の問題が最大の理由と言っていいでしょう。国から資金提供を受けているので、規定に従わざるを得ないわけです。ただ、現実問題としては、資金は断然足りないんですね。保護されている動物の食料にかかるコストは半端ではなく、冷凍肉の確保は常に最大の課題だそうです。 There must be many reasons for this 6 month stipulation, but my guess is that the funding issue is the biggest reason. Since the center is funded by the government, they have no choice but to comply with the stipulation. However, as a practical matter, the funding is definitely not enough. The cost of food for protected animals is far from enough, and securing frozen meat is always the biggest challenge.

保護センターには3羽の親善大使がいます。創設者のマーティンさんと共に講演に参加する鳥たちです。この日は5羽が来てくれましたが、親善大使は以下の3羽です。 The rescue center has three ambassadors of goodwill. (Lucky us that Mr. Martin brought two more birds on that day.) They are the birds that attend the lecture with the founder, Mr. Martin, normally.

  • ハヤブサのヘレン Helen the Peregrine falcon
  • モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk
  • イヌワシのスカウト Scout the Golden eagle

彼らは外見上問題がないのですが、野生には戻せない理由があり、性格も温和なので親善大使として選ばれました。 They were chosen as goodwill ambassadors because they have no outward appearance problems and they have mild personalities. Though they look okay, there are reasons why they cannot be released back into the wild. 

ハヤブサ Peregrine falcon

例えば、ハヤブサのヘレンは生まれながらにほぼ全盲で、うまく飛べません。そこでハヤブサを代表して、教育大使になりました。 For example, Helen the peregrine falcon was born nearly blind and cannot fly well. So, on behalf of the falcons, she became an educational ambassador.

ハヤブサ Peregrine falcon

モモアカノスリのベレは心に傷を持っていました。残念なことに一人の少年がモモアカノスリの卵を巣から盗んで育てました。どのように育てられたのかは不明ですが、その飼育方法のために、牛やシカ、挙げ句の果てに人にもアタックするようになっていました。勿論飼い主はお手上げ状態でした。殺傷する手段もあったはずですが、もう一度チャンスをあげようということで、マーティンさんの所に来たという経歴があります。 Belle, the Harris hawk, was traumatized. Unfortunately, one young boy stole an egg of a Harris hawk from its nest and raised the chick which would become her. It is unknown how she was raised, but because of the way she was raised, she began to attack cows, sheep, and even people. Of course, the owners could not control her. They could have had the means to kill her, but they decided to give her one more chance, and she came to Martin’s place.

モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk

今ではマーティンさんの家の中に自由に出入りして、家族同然の生活ができるようになりました。ベレは檻の中に入っているわけではないので、いつでも自然に帰ることができます。もしかしたら、将来帰って来なくなる日がくるかもしれません。マーティンさんはそれを願っています。 She is now free to come and go in Martin’s home and live as if she is a part of the family. Belle is not in a cage and can go back to wildlife at any time now. Perhaps one day in the future she will not come back. Martin hopes so.

モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk

こちらはイヌワシのスカウトです。まず、その大きさに圧倒されました。マーティンさんがイヌワシの足を上げて爪の大きさを見せてくれている所です。羽毛が舞い散る中、ほんの1-2メートルほど先から見ていた私にとっては奇跡のような光景でした。 This is Scout the Golden eagle. First of all, I was overwhelmed by its size. Here is Martin lifting the golden eagle’s leg to show us the size of its talons. It was a miraculous sight for me as I watched from only a few feet away with wings flapping.

イヌワシのスカウトの足の爪を見せてくれている。 He was showing us Scout the golden eagle’s talons.

イヌワシの英語名は”Golden Eagle” 直訳は「金色のワシ」です。頭の上の羽の色が金色に見えるでしょうか。遠くから、しかも下からしか見たことがなかったので、頭の上がこんなに美しい金色だったとは知りませんでした。これで名前の由来に納得することができました。ちなみに、白頭鷲の名前の由来も同じ理由です。一目瞭然で、頭の色が白いことから名付けられたそうです。 Do you see the golden color of the feathers on its head? I had only seen the golden eagle from afar and from below, so I had no idea that the top of its head was such a beautiful golden color. Now I am convinced of the origin of its name. Incidentally, the bald eagle’s name also comes from the same reason. It is obvious at a glance, and it was named after the white color of its head.

イヌワシのスカウト Scout the Golden eagle

ノスリやワシは大きいので、油断をすれば鼻などを嘴で一気にもぎ取られてしまうらしいです。でも、マーティンさんと鳥たちの間には深い信頼関係が築かれているので、近くで見ていた私たちも安心できました。 I heard that hawks and eagles are so large that if you are not careful, they can rip off your nose and other parts with their beaks in one fell swoop. However, the deep trust between Martin and the birds made me feel at ease as we watched from nearby.

マーティンさんと奥さんのスーザンさんは資金集めのために本を出版されています。この本には面白い鳥たちとのエピソードが詰まっています。本の見開きにはご夫婦のサインと共に、スカウトの足のサインもおまけについています。 Martin and his wife Susan have published a book as a fundraiser. The book is filled with interesting bird stories. Along with the couple’s signatures, the book is also signed by Scout’s foot print as an added bonus on the book spread.

下の写真は、参加者の質問に答えるマーティンさんを撮ったものですが、イヌワシのスカウトも一緒になって答えているようです。 The photo below shows Martin answering a participant’s question, and it looks like Scout the golden eagle is also answering with him.

このかけがえのない瞬間に An Irreplaceable Moment


感謝します。 Thank you.

南側の窓からビーバーダム山脈を望む。 View of the Beaver Dam Mountains from our south window

今、この美しい自然の中にいられることに、感謝します。 I am grateful to be in this beautiful nature right now!

北側、雲の中に隠れているパインバレー山脈を望む。 View of the Pine Valley Mountains partially hidden in the clouds to the north.

2024年、感謝祭の日に。 On Thanksgiving Day 2024.

恐竜ダイアモンド Dinosaur Diamond


先週末から5日間、わたしたちの街、セイントジョージから300マイル (483 km) 北東にある小さな町、ヘルパーに行ってきました。この地で3日間のフェスティバルがあったからです。 For 5 days last week up until the weekend, we went to Helper, a small town 300 miles (483 km) northeast of our town, Saint George. This is because there was a 3-day art and music festival there.

ヘルパーはかつて炭鉱の街でした。 Helper was once a coal mining town.

バンちゃんも写真で参加したので、そのお手伝いで行ったわけです。 Banchan participated in the event with his photos, so I was there also to help him.

お手伝いの内訳は、荷物の運搬と展示用のブースのセットアップが主なことです。(私の小さな車にも荷物を詰め込んで、2台でいきました。)ただ、一度セットアップが完了すると、何もすることがないので退屈ですが、他の人たちのブースを見て回ったり、買い物をしたりすると1日目は終わります。 The major help needed is setting up his booth for the exhibit. (We also packed up my little car because not everything could fit in his only.) However, once setup is complete, it can be tedious as there is nothing to do but look around at other people’s booths and do some shopping until the first day was over.

2日目からは他の展示をしている人たちと会話を楽しみました。 On the second day, I enjoyed conversing with other exhibitors.

フェスティバルの参加者は様々です。一年中、アメリカ全土のフェスティバルを渡り歩いているアーティストもいれば、私たちのように定年退職後、全く違った職種の製品やサービスを提供する人たちも意外に多くいます。また、現在進行中で、医者や弁護士などをしつつも、週末の趣味としてこだわりの製品を売る人たちもいます。 Festival attendees vary widely. Some artists travel to festivals all over the U.S. throughout the year, while a surprising number of people like us are retired and offer products and services in completely different professions. There are also ongoing people who are doctors, lawyers, etc., but sell their particular products as a weekend hobby.

バンちゃんのテントの横でアーティストが2時間のタイムリミットで絵を描いていました。 An artist was painting next to Banchan’s canopy with a two-hour time limit.

そういった様々な過去や生活を持った人たちが集まるフェスティバルは面白くないわけありません。私の場合は製品を売る必要もないので、なおさら気ままに会話を楽しむことができました。 It is not uninteresting to have a festival that brings together people with such diverse pasts and lifestyles. In my case, I didn’t have to sell any products, so I was able to enjoy the conversation even more freely.

朝食の時に出会ったミスコンテストクイーンの3人。残念ながらまだドレスは着ていませんでした。 Three Miss Beauty Contest Queens met at breakfast. Unfortunately, they were not wearing dresses yet.

お客様と話すのも面白く、今日のこのトピックはまさに地元のお客様から聞き出した話に基づきます。 It is interesting to talk with customers, and this very topic today is based on a story I heard from a local customer.

ヘルパーという町とその周辺は、先史時代の遺跡がたくさんある場所です。ペトログリフや恐竜の骨など、多く発掘されています。 The town of Helper and the surrounding area are home to many prehistoric ruins. Many petroglyphs and dinosaur bones have been excavated.

ヘルパー近郊の地図。 Map of the Helper suburbs.

中でも私の興味を引いたのは、6フィートもあるキャノンボールというコンクリーションがあることでした。地図上、12番のBuried Forest Concretions です。お客様の一人はご主人がコンクリーションの隣に立って写っている写真を見せてくれました。 Of particular interest to me was a type of concretion called a “Cannonball”, which are about six feet long. On the map, these are at Buried Forest Concretions, #12. One of the guests showed me a picture of her husband standing next to one of these concretions.

12番、キャノンボールのコンクリーションがある、Buried Forest Concretions。 Number 12, Buried Forest Concretions, with cannonball concretions.

私が見たことのあるコンクリーションはモキボールと言われ、たかだか1インチから5インチほどの丸いボールです。 昔、家の近くを歩いていた時に見つけたものは、1インチぐらい。半分に割れたボールを観察すると、中心は砂岩が固まったもので、その周りに鉄分で覆われているのがわかります。 The concretions I have seen are called Moqui Balls, which are round balls that are a mere 1“ to 5” in diameter. The one I found while walking near my house a long time ago was about 1 inch. If you observe the ball broken in half, you can see that the center is made of hardened sandstone and is covered with iron around it.

家の近くで拾ってきたモキボール。 Moqui balls I picked up near my house.

さらに興味を引いたのが「恐竜ダイアモンド」と呼ばれる巨大な地帯です。名前の由来は大きくダイヤモンドの形を描くようにハイウェーがこの地帯を囲んでいるところから来たらしいです。そしてこのヘルパーもそのダイヤモンドの西側に位置しています。 Of further interest is a huge zone called the “Dinosaur Diamond”. The name is said to come from the fact that a highway surrounds this zone in the shape of a large diamond. And Helper is also located on the west side of the diamond.

ユタ州道、10号線からの眺め。 View from Utah State Highway, Route 10.

私たちは、このダイヤモンドの北に位置する恐竜国定公園を一度訪れています。その時は、恐竜ダイヤモンドの存在を意識しませんでした。何しろ巨大な地域を指していますからね。 We visited Dinosaur National Monument once, which is located north of this diamond. At that time, we were not aware of the Dinosaur Diamond. After all, we are referring to a huge area.

このキャノンボールができた頃は白亜紀の後期、9,000万年前とされています。この頃のアメリカ北大陸は白亜紀海路 (西部内陸海路とも呼ばれる) が入り込んでいて、この恐竜ダイアモンド地帯は浅い海になっていたそうです。 It is believed these Cannonball concretions were formed in the late Cretaceous Period, 90 million years ago. At this time, the Cretaceous seaway (aka Western Interior Seaway) was entering the northern continent of the United States, and this dinosaur diamond zone was a shallow sea.

10号線沿いにあるハンティングトン州立公園からの眺め。 View from Huntington State Park on Route 10.

恐竜が絶滅し始めたのが白亜紀末期で時代の転換期でした。古生物学や地質学にとってとても興味深い時代ですよね。ここは、白亜紀をそのまま地中に閉じ込めた貴重な場所ともいえます。 It was a turning point in time at the end of the Cretaceous when the dinosaurs began to become extinct. It is a very interesting period for paleontology and geology. This is a precious place where the Cretaceous Period was trapped underground as it was.

今度来る時は、キャノンボールも含めて、この地帯一帯にフォーカスして探索したいねと言って、家路を急ぎました。 We hurried home, saying that the next time we come back, we would like to focus our exploration on this whole area, including the Cannonball area.

さて、次回から再びイルリサット旅行記に戻ります。 Now, I will return to the Ilulissat travelogue again in the next posting.

ロビンの子供とミスタートッド Juvenile Robin And Mr. Toad


昨日の独立記念日をみなさんはどう過ごされましたか? How did you spend Independence Day yesterday?

暑いので、私はグータラと家の中で過ごしました。 It was so hot outside and I just stayed inside the house goofing around.

すると、ロビンの子供が裏庭に舞い降りて、何か言いたそうです。 Then a juvenile Robin swooped down in the backyard and said something to me.

あ、そうか。独立記念日のお知らせをしてくれていたんですね。 Oh, I see. You’ve been informing us about Independence Day.

大抵、1月ごろ、春を告げてくれるロビンですが、昨日は特別サービスをしてくれたようです。 Most of the time, around January, Robins herald spring, but the day before yesterday it provided a special service for me.

夜、花火が遠くから聞こえてきた頃、ミスタートッドがやって来ました。 At night, when fireworks could be heard in the distance, Mr. Toad hopped over.

あ、そうか。花火のお知らせをしに来てくれたんですね。 Oh, I see. You came to let us know about the fireworks.

暑い中、お疲れ様でした。 Thank you for your hard work in the hot weather.

そして、私はボーッとして、何もしない状態に戻りました。窓越しに見える花火を時折見ては、ゲームをしたり、テレビを見たりと、のんびりした独立記念日でした。 Then I went back to zoning out and doing nothing. It was a lazy Independence Day, playing games and watching TV, with occasional glimpses of fireworks through the window.

誕生日のプレゼント Birthday Present


皆さんは誕生日にどんなプレゼントをもらいたいですか? What kind of gift would you like to receive for your birthday?

私の場合は、去年も今年も絶対これだとお願いしていました。そしてついにその願いが叶いました。 In my case, I had definitely asked for this last year and this year. And finally that wish came true.

ザ トイレ。 The toilet.

バスルームの改造をした後、ずーっと違和感がありました。トイレが少し傾いていたんです。慣れてしまえば気にならないのかもしれませんが、私には便秘になりそうな違和感でした。It had been uncomfortable for a long time after we remodeled the bathroom. The toilet was a little tilted. Maybe once you get used to it you don’t mind, but for me it was uncomfortable, almost constipating.

左下がたった一枚見つかった昔のトイレです。こうして比べると、新しいトイレは細長くなっているようですね。 Below left is the old toilet. Compared in this way, the new toilet on the right seems to be taller.

今回、トイレ選びをして二つのことを学習しました。 We learned two things from our experience in selecting the toilets.

まず、標準のトイレの座部の高さが時代とともに変わってきているということでした。 First, the height of the standard toilet seat has changed over time.

新しいトイレの座部の高さは16.5インチ (41.91cm)です。以前のものは15インチ(38.1cm)でした。専門家によると、座部の高さは昔に比べるとどんどん高くなっているとのことです。 Our new toilet has a seat height of 16.5 inches. The previous one was 15 inches. Experts say that the seat height is getting higher and higher compared to the past.

今のスタンダードは16.5インチですが、ADA(Americans with Disability Act アメリカの障害者用) のトイレは17-19インチと更に高く設定されています。みなさん、足がどんどん長くなってきているんでしょうかね。 The standard now is 16.5 inches, but ADA (Americans with Disability Act) toilets are set even higher at 17-19 inches. I wonder if everyone’s legs are getting longer and longer.

もう一点は、色のチョイスがあまりないことです。白以外の色のトイレを探すのは至難の業です。今のトレンドがそうなっているんでしょうか。 Another point is that there are not many color choices. It is extremely difficult to find a toilet in any color other than white. Is that what the current trend is?

ゲスト用のトイレも交換しましたが、こちらも同じく白いトイレを入れました。本当はベージュ色を希望していましたが、見つからなかったので断念しました。 We also replaced the guest bathroom and put in a white toilet as well. I really wanted a beige color, but I couldn’t find one, so I gave up.

ということで、何はともあれ、無事に新しいトイレが設置されて、二年越しの願望が叶えられてとてもハッピーです。ありがとう、バンちゃん! So, at any rate, I am very happy that the new toilets were successfully installed and my two year long wish has been fulfilled. Thank you, Banchan!

スプラウトその後 More Sprouting Attempts


2週間前、初めてブロッコリーのスプライト栽培を試してみました。結果は惨敗でした。 Two weeks ago, I tried growing broccoli sprouts for the first time. The results were disastrous.

翌週、メイソンジャーでの栽培が良いというYouTuberの助言により、ジャーに入れて育ててみました。 The following week, on the advice of YouTubers who said that growing them in mason jars was a good idea, I took their advice and started them in jars.

右がアルファルファで、左がブロッコリーです。 Alfalfa is on the right and broccoli is on the left.

アルファルファはスクスクと成長し、ビンにいっぱいになってしまったので取り出すことにしました。 The alfalfa grew well and filled the bin totally full, so I decided to take them out.

毎回こんなに栽培できるなら毎週栽培したいです。ブロッコリーはその後もう1日おいて終了としました。 If I could do so well like this all the time, I would grow them every week. The broccoli was then left for one more day to finish.

ちなみに、右の写真、フワフワのヒゲのように見えているのは細い根で、カビではありません。By the way, in the photo on the right, what looks like fuzz are actually thin roots, not a fungus.

綺麗に洗った後のアルファルファです。 This is alfalfa after washing.

バンちゃんが全部サンドイッチに入れて食べてしまいました。 Banchan put them all in a sandwich and ate it.

そして今週、次のバッチを日曜日に初めて2.5日が経ちました。今回は割り箸の上に瓶を乗せて水切りをしています。 Then this week, I started the next batch on Sunday and it has been 2.5 days. This time I drained the bottles on disposable chopsticks.

すでにアルファルファは発芽してみます。ブロッコリーはまだ兆候が見えません。 Already alfalfa is trying to germinate. Broccoli shows no signs yet.

ところで、こちらは私のトレーナーのアルファルファです。トレイの上での栽培なのでとっても元気そうです。 By the way, this is my trainer’s alfalfa. It is grown on a tray and looks very healthy.

次はこちらの方法にしてみようか迷ってます。新鮮なスプライト、美味しいですからねー! I’m wondering if I should try this method next time. Fresh Sprouts are no doubt so good!

ハイキングの喜び The Joy Of Hiking


暑いので、私たちは朝3時半に起きてザイオン国立公園の西に向かいました。 It was hot, so we got up at 3:30 AM and headed to the west side of Zion National Park.

日の出前だったので、月が山の後ろに見えていました。 Just before sunrise, the moon was visible behind the mountains.

これがザイオン国立公園の全体像です。ほとんどの観光客は南ゲートから入り、赤い線で引かれた中心部の渓谷を見て帰ります。残念なことにここはシーズン中は世界中から来てくださる人たちで溢れかえっています。 This is the overall view of Zion National Park. Most visitors enter through the south gate, see the central canyon outlined in red, and leave. Unfortunately, this place is overflowing with people from all over the world during the season.

だから私たちはそこには滅多にいきません。そして、今回は西側に位置するノースゲイトピークに登りました。 So we seldom go there. And this time we climbed Northgate Peak West.

西ノースゲイトピークからは北のガーディアンエンジェルが目の前に見えます。南のガーディアンエンジェルはその後ろに位置します。 From Northgate Peaks West, the North Guardian Angel is visible in front of it. The South Guardian Angel is located even further behind it.

地図を西ノースゲイトピークからの写真に置き換えると、こうなります。 Replacing the map with a photo from Northgate Peaks West, it looks like this:

北と南のガーディアンエンジェルスはその間を流れる川、フォークノースクリークをガードしている山だったんですね。そして、この川こそ知る人ぞ知る、サブウェイと呼ばれる、健脚向けの16kmのハイキングコースです。許可がないと入れません。 So the two Guardian Angels, North and South, were the mountains guarding the river that runs between them, the Left Fork North Creek. And it is along this river that those in the know call the Subway, a 10 mile round trip hiking trail for strong hikers. BTW, You cannot enter without a permit.

ここからの景色を見ながら、ザイオンの全体像が少しわかってきました。 The view from here gave me a little more of an overall picture of Zion.

以下の赤い点線が昨日歩いたコースです。青い点線は先週歩いた山で、パインバレーピークと名付けられています。 The red dotted line below is the trail we hiked yesterday. The blue dotted line is the mountain we hiked last week, named Pine Valley Peak.

地図上でわかるように、長いアプローチの後、白い部分に入ります。つまり、ここから本格的な山登りが始まるわけです。 As you can see on the map, after a long approach, you enter a white section. In other words, this is where the real mountain climbing begins.

トレイルがあるわけではなく急勾配なので、頂上に近い場所は特に神経を使って一歩前に踏み込んで、また次の踏み込み場所を探すというスリリングな山登りをしました。 There is no trail, but it is steep, so we had a thrilling climb up the mountain, especially near the top, where we nervously took one step forward and then looked for the next place to climb again.

ちょっと休憩の豆知識:ザイオン国立公園の岩はナバホ砂岩です。昔海だった頃に堆積が進んでできた場所です。だから砂のような流れの線で覆われています。そして、その後の長い間の浸食作用は重い鉄分を砂岩を浸透して下方へ流していったため、下方は赤く錆びた色で、上方は色が抜けて白くなっているということです。

Here is a short trivia break: The rocks in Zion National Park are Navajo sandstone. They were formed by sedimentation when the area was once an ocean. So they are covered with sandy flow lines. And then erosion over a long period of time exposed the sandstone. Then water washed the heavy iron downward through the sandstone, so the lower part is a rusty red and the upper part has lost its color and is white.

さて、突然ですが、なぜハイキングが好きなんですかと聞かれた、どう答えますか? Well, it’s a sudden question but if someone asked you why you like hiking, how would you answer?

私の答えは、ハイキングでなくても、ただ外を歩いているだけでも同じです。たくさんの発見があるから楽しくてしょうがないんです。 My answer is the same, even if I am not hiking, just walking outside. I have so much fun because I discover many things during the walk.

発見がたくさんありすぎて消化しきれません。山道を歩いていると、地面の石ころでさえ面白い。下の写真は、コンクリーションが進んでいるものです。何千年もの時を越えて変化していく様を垣間見ているようです。 There are too many discoveries to digest. Even the stones on the ground are interesting when walking along the mountain paths. The photo below shows a concretion in progress. It is like catching a glimpse of change over thousands of years.

こちらはマツヨイグサ。朝見た時は元気だったのに、帰りにはもう萎んでいました。たった数時間の間の出来事です。こんな小さな発見に心を動かされます。 This is Fragrant Evening Primrose. It was healthy like the picture below when I saw it in the morning, but it had already wilted on the way back to our car. It happened in just a few hours. I am moved by such a small discovery.

発見は感動につながります。美しいものはそのままで感動を呼び起こしてくれます。 Discoveries are inspiring. Beautiful things evoke an emotional response just as they are.

苦しい登り道も、体を動かして汗を流すことも楽しいです。美味しいものを食べられるから。 I enjoy the painful uphill climb and the physical exertion and sweat. Because I can enjoy eating good food.

でも、早起きはやっぱり好きになれないなぁ。 But I still don’t like getting up early.

ブロッコリーのスプラウト Broccoli Sprouts


しばらく家族、知人に会いにカリフォルニア州に行っていました。1週間しか留守にしていなかったのに、花は散り、さまざまなものが微妙に変わっていることに気づく事って、何だか楽しい。こう言う変化は、毎日の事だと気がつかないからなんでしょうかね。 I was in California for a while visiting family and friends. Even though I was only gone for a week, it was kind of fun to notice that the flowers are falling and things are changing in subtle ways. I guess it’s because you don’t notice these changes if it’s an everyday thing.

帰宅後、早速体力作りを再開しました。同時に、トレーナーからブロッコリーの種と、スプラウトキットをいただいたので、スプラウト栽培を始めました。 After returning home, I immediately resumed physical fitness. At the same time, I started growing broccoli sprouts because my trainer gave me a sprout kit.

説明書をじっくり読みましたが、詳しいことまでは書かれていません。だから自分の判断で進めるのですが、今回はそれがうまく行かなかった例です。 I read the instructions carefully, but they don’t go into detail. So I proceeded on my own judgment, and this is an example where that did not work.

日曜日にタネを水につけてスタートさせて、月曜日からトレイに入れてカバーをして発芽するのを待ちました。 I started the seeds in water on Sunday and put them in trays on Monday, covered them and waited for them to germinate.

火曜日の朝。少し発芽しているのが見えます。 Tuesday morning. You can see a little germination.

この後、YouTubeのビデオで、他の人たちの1日経過した様子を見たのですが、もっと発芽してました。何かが違うのか観察してみたら、2つのことに気がつきました。 After this, I watched YouTube videos of the germination process, and after one day their’s had germinated more. I observed what was different from mine and noticed two things.

皿から水分をもっとしっかり取り除くこと。もう1つは、カバーをしただけではダメで、本当に真っ暗なところに置く必要があること。そこで、お菓子が入っているパントリーの一番下に避難させました。 The water should be removed more thoroughly from the tray. The other thing is that just covering them is not enough, they need to be placed in a really dark place. So I sheltered them at the bottom of the pantry where the snacks are kept.

水曜日の朝。だんだん出てきました。 By Wednesday morning, they gradually came out.

昨日、水曜日の夜です。 Yesterday, Wednesday night, they came out more.

今朝、4日目の朝です。こんなもんかな?説明書によると、黄色い葉が出てきたら暗いところから出して、直射日光を避けて光を与えると言うことです。 This morning, day 4. Is this supposed to be what it looks like? The instructions say to take it out of the dark when the yellow leaves appear and give it light, away from direct sunlight.

念の為、今、午後6時まで待ちました。これからこんな感じで外に出しておきます。 Just to be safe, I waited until 6:00 PM. I will now leave it outside like this.

YouTubeのビデオでは、4日目にはもっとこんもりと大きくなっていました。全然違う。まあ、最初はこんなものでしょうか。簡単そうに見えることでも、難しいものですね。 In the YouTube video, they were much chunkier and larger by day 4. Totally different from mine. Well, I guess that’s how it is the first time. What looks easy at first glance is difficult when you actually try it.

後1日、黄色い芽が緑色になってきたら完成のようです。Wait one more day. When the yellow buds turn green, they are ready to eat.

コットンテールとジャックの違い Difference between Cottontail Rabbits and Jackrabbits


私のコンピュータのHD(ハードドライブ)の使用可能な容量が30GB(ギガバイト)となり、危険信号が出ていました。一枚の写真の大きさが60MB(メガバイト)もあるので、鳥の写真などをアップしたらあっという間に容量不足になってしまいます。 The available space of my computer’s HD was 30 GB, which was a danger signal. The size of a single photo from my camera is 60MB, so if I uploaded photos of a bird, etc., I would quickly run out of space.

外付けHDにファイルを移動したり、ゴミを削除したりして、なんとか使用可能な容量を 1 TB (テラバイト)まで確保しました。これでしばらくは安心です。 By moving files to an external HD and deleting trash, I managed to secure 1 TB of usable space. This will give me peace of mind for a while.

そこで早速したかったビデオ整理と作成に取り掛かりました。 So I set about organizing and creating the videos I wanted to do all this time.

家の外にringというセキュリティーカメラを7台設置しているので、毎日作られるビデオの量は半端ないです。7台の中でも特に3台は野生動物用です。数えることすらしなかった、何千というビデオの中から400本を選び、そこから更に厳選して数本の1分ビデオを作る予定です。 We have 7 ring cameras installed outside our house, so the amount of videos being made every day is staggering. 3 of the 7 cameras are for wildlife. Out of the thousands of videos that I didn’t even count, I have selected 400. I will choose even fewer videos from the selected pool, and am planning to make a few 1 minute videos with them.

今回は家の前庭の木の下に設置したカメラで捉えたコットンテールとジャックラビットのビデオをご紹介します。 This time I present a video of a Cottontail and a Jackrabbit captured by the camera set up under a tree in the west side of our front yard.

両者とても似ていますが、やはり違いがよくわかります。以下のビデオをご覧ください。 They are both very similar, but you can still see the differences. Please watch the video below.