Category Archives: General

晴れ Clear


ヘアカットの帰り道、久しぶりに見た、晴れの景色。 This is a view I saw on the way back home from a haircut. It’s been a long time since seeing such a nice view as the rainy days continued.

この地域では、雨が3月の終わりまで降り続いていることは、とても珍しいことらしい。 Many people said that it’s very unusual in this region for the rains to continue until the end of March.

パインバレーマウンテンを後ろに、MVロックが嬉しそうだ。 MV Rock looks happy with the Pine Valley Mountains behind him.

今日の午後は何をしようかな。 Let me see… what shall I do this afternoon?

寒い! It’s So Cold!


春が近いと思っていたら、寒い日が続きます。  I thought Spring is so close, but it went back to cold winter days.

窓ガラスにまで氷が張り付いて、びっくり。でも、なんだか良い感じ。 I was shocked to see that ice was on the window glass. but it’s kind of nice.

アラレのような雪と風で、外に出られません。 We couldn’t go out because it was icy, snowy, and windy.

翌朝、外を見たらMVロックの前の丘に雪が積もっていました。 When I saw outside our bedroom the next morning, there was snow at the hill leading up to MV Rock.

わーい、球形の飾りの上にも雪が積もって、帽子をかぶっているみたい。 How cute it is to see snow on top of the sphere ornament in the backyard. It’s like it has a snow cap on it.

もう溶け始めていますが、バレルサボテンの上にも雪が残ってました。 It mostly melted away already, but a small amount of snow was still on top of the barrel cactus.

こんな天候なのでピックルボールの練習も中止となっています。こういう時はフィットネスセンターに行けば良いのですが、なぜかゲームにハマっています。 Because of this weather, our pickleball practice was cancelled. I could go to our fitness center, but for some reason, I am quite addicted to a video game now and stay inside all day.

明日はハイキングの予定です。明日天気になーれ! We have a hike scheduled tomorrow. Let’s hope it will be a nice day tomorrow!

最近の技術 Tech These Days


私だけが浦島太郎なんでしょうか。最近驚いた技術の発達を2点ご紹介します。 I don’t know if I am the only one who didn’t know this, but I was so excited when I found out about these technological developments recently.

一つ目は、クラブハウスのトレッドミルです。今年からマシンが一斉に更新され、まだ2回しか行ってないんですが、驚きの発見をしました。 The first item is a new treadmill I found at our clubhouse. Our club brought in entirely new machines at the beginning of this year, and one of the machines I use the most is the treadmill. I used the new one only twice, so I may discover more features later, but my finding was revolutionary to me.

今までのトレッドミルは「フラット」から、「登り坂」の動きはありましたが、ひとつ欠けていたことがありました。それは「下り坂」です。-3度から+30までの上下をコントロールできるんです。 All treadmills I used in the past had only from “flat” to “uphill”. That’s fine, but the new machine includes a new feature, “downhill”. The tilt range is from -3 to +30.

しかも、自分専用の扇風機まで付いていて、そのコントロールまでできちゃう。 On top of that, it has a fan built in which you can control.

他のマシンも最新テク満載なようで、ぜひ試してみたい。 New features and technology comes with other machines, too. I will be so busy trying them out.

2番目は、昨日、歯医者さんに行った時に発見した事です。 The second discovery was at my dentist’s office.

虫歯に新しいクラウンを乗せる作業の為に行きました。 I went there to get a new crown to replace one that broke.

昔はインプレッションを作るために巨大ガムみたいな物を詰め込まれて型を取る作業が入っていたんですが、最近の技術は違います。 I had a similar procedure five years ago at a different dentist. At that time, he still used a gigantic gum to get an impression from my tooth. But my new dentist I visited yesterday used a totally different technology.

レーザーです。アシスタントが細長い棒のようもので歯の表面を捉え、それがディジタル化されて、3D映像としてモニターに映し出されます。 It was a laser technology. His assistant used a device to record my tooth and surrounding surfaces, and the result came out on a monitor simultaneously in 3D.

話はまだ終わりません。口を開けていたので、うまくコミュニケーションが取れませんでしたが、ディジタル化されたものが、そのままクラウンを作る会社に送られるそうです。 The story didn’t end there. I couldn’t communicate well with my dentist because I needed to keep my mouth open, but he said that the digitized image would be sent out to the crown making company, and they will make my crown accordingly.

更に、歯医者さんのオフィスにも3Dプリンターもすでにあり、30分でクラウンができてしまうという事です。使えないこともないけど、まだテストしている段階だそうです。 And even more, he told me that he already has a 3D printer which can handle making crowns. He also said that it takes 30 minutes to make it, but he doesn’t use it yet because he wants to test it more before he applies it for real use.

こんな医療技術の進歩は、とても嬉しい。 I love this kind of improvement in the medical field.

ゴールドキャニオンのアートフェス Art Festival at Gold Canyon


ゴールドキャニオンはアリゾナ州のフィネックスの南東に位置します。そこで開かれたアートフェスに行ってきました。 Gold Canyon is located southeast of Phoenix, Arizona. We went there to attend an art festival.

上の写真の背景の赤い帽子とショールはそこで購入しました。ウールからフェルトを作り、それを形のある物にして売っていらっしゃいました。フェルトを作る段階ではすでに最終の構想が決まっているので、色つけやデザインがとてもユニークでした。 The background of picture above shows a hat and a scarf. I bought them from there. The lady who sold them explained the process of making them. From the raw wool, she makes felt and adds color using die. At that time, she already has an idea of the final form. The color and design are so unique and pretty. I loved them all.

さて、私たちの目的は買うことではなく、売ることです。バンちゃんは去年、初めてローカルのアートショーに参加して、彼の写真を5枚も売ることができました。そこで、他のショーに参加希望を出したら、ここに参加できることになったわけです。 Now, back to the main topic, our purpose of visiting there was not to buy goods but to sell goods. Banchan sold 5 pieces of his metal printed photographs last year at the local art show. So he looked for more art shows that he could apply for. He applied to a few and this place accepted his art work. Others are coming later.

ただ、遠いので、写真だけではなく、テントと衝立、椅子、スーツケースなどを運ぶのは結構大変な作業です。前回は私の車にも物を積み込んで行ったり来たりできました。でも、今回はそうはいきません。 The only thing is that it’s quite far away. Carrying all his pictures as well as the canopy, partition walls, chairs to sit, our luggage, etc. requires a big effort. We used his car as well as my car to carry all the stuff just to the last nearby art festival. But this time, we had to carry it all in one car. I didn’t want to drive there in a separate car.

でも、絶対に無理と思えるようなことでも、なせば、本当に何とかなるものですね。全部積み込んで、8時間の行程、一台で出発しました。 And the result was that we packed all of our stuff in one car and drove out for the 8 hour trip. This was proof of achieving something if you try hard even though it looks impossible.

会場では夜明け前からテント設置が始まりました。せっせと写真を展示していると、いつの間にかお客様が集まってきていました。 We started to set up the booth before sun rise. While we were still working on it, some customers started gathering before we knew it.

そして、バンちゃんのブースにも。 Of course, people came in Banchan’s booth as well.

彼はこのショーで2枚の写真を売ることができました。 He sold two pictures in this show. Unlike the last show which lasted three days, this one was only one day.

私が予想した通りの写真が真っ先に売れ、次に前回売れた写真でした。 The picture I liked most was sold first, and the first picture he sold at the previous show was sold second.

基本的に、私は何もすることがないのでブラブラと歩き回って、色々な人と話をしては情報収集をしていました。特に、他の写真家さん達のショーの準備の仕方は非常に参考になりました。 Basically, I have nothing to do there, except wandering around, talking to people and gathering information from them. The conversation with other photographers were especially good. They gave me many valuable pieces of information.

定年退職後に取ったガラス細工のクラスにハマり、挙げ句の果てにショーに参加するようになった75歳ぐらいの女性との会話は特に感動しました。 One of the artists I talked to was an old lady about 75 years old, and I was quite moved by her story. She took a glass art class after her retirement. She then got hooked on it, and kept making more and more little things, and ended up selling her glass art at art festivals.

「小さな割れ物の商品が多いから、準備だけでも大変そうですね。」と、私。 “It looks like quite hard work even simply setting up your booth because you have so many little fragile items” I said to her.

「内向的な性格だけど、ショーでお客様と話をすることは楽しいから続けてるの。」と、女性。 “I keep doing this because I enjoy talking to customers despite the fact that I am quite introverted.” she replied.

これはまさにボケ防止対策です。 It’s a wonderful way to prevent dementia as we get older.

会話の終わりに、「アタなとの会話が楽しかったから、これ、あげる。持っていきなさい。」と、包んでくれた彼女のヒット商品。 At the end of the conversation, she said, “Here, this is my most popular item. I want to give it to you because I enjoyed the conversation with you.”

もう会うこともないけれど、大切にします。彼女のガラス細工を通して届いてくる温かい光は、彼女の気持ちそのものだから。 I will treasure it although I don’t think I will see her again because the warm light through her glass ornament is indeed her warm heart itself.

スクリーンフリー Screen Free


先日友人がスクリーンフリー(注1)の効果を話してくれました。 My friend told me about her positive “Screen Free” experience the other day. (See Note 1.)

たかだか1日なら、一人でだってできそう。一週間となると、家族や友人に、その旨を伝えておく必要があるかもしれません。ハイキングや旅行をしている時は、まさにネットアクセスができないことが多いので好都合かもしれません。 If it’s only one day, it shouldn’t be so difficult. If it goes on a week, it may be challenging and will need to tell friends and family about it. I say when I hike or take a trip somewhere it’s a perfect time to do this because we often can’t access to internet.

まずは、一週間に1日、そんな日を作ってもいいかもしれない。TV、iPad 、スマホ、ネットから解放されたらどんな事ができるようになり、どんな事に気づくようになるのか試してみよう。これは言ってみれば、便利さを追求してきた結果の不都合に対する一つの解決策になるのかもしれません。 I could try it one day per week. I am curious what I can do, and what I can see and what things I will be aware of around me by freeing myself from TV, iPad, iPhone, and all net access. Hey, I just thought this could be a solution to the negative consequences of the conveniences we’ve built up in the past so many years.

注1:1994年に子供向けに『一週間テレビをつけない』運動からスタート。名前の変遷を経て、現在のあらゆるスクリーン関連機器から一週間、自分を解放するスクリーンフリーウィークとなったようです。こちらがウェブサイト

Note1: It started in 1994 when it was known as “TV turnoff week”. Since then, it changed names several times, and today it is called “Screen Free Week.” Free yourself from various devices and internet for a week. The official website is here.

滝 Waterfall


先週、雨の中、近くの崖にできた滝を見にいきました。 We went to see waterfalls at nearby red rocks.

砂漠地帯に雨が降ると、降水量は半端ではありません。だから普段は何もないのに滝ができるんです。 The volume of the water becomes more than you can imagine once we get rain in the desert. So we can see the instant waterfalls pop-up where normally we see nothing.

遠くからでもゴーッという水の流れが聞こえていました。 I could hear the sound of water falling from far away.

ところで、ウェブ上のファイル整理がひと段落したので、私のコンピュータのHD (ハードディスク)の整理をし始めました。外付けHD6個も一緒に整理するのが一番なので、それぞれを点検していったら、量の多さに眩暈がしてきました。 Changing the subject, I have started organizing my computer’s HD (Hard Disk). I have gone through 6 external HDs as well to make the process efficient. But I felt lightheaded due to the volume of data.

6年間溜め込んだデータです。整理整頓できるまで、多分、最低2-3ヶ月はかかる見積もりです。最終的には一番古い外付けHDを処分したいです。でも、もっと期待するのは、身も心も軽くなる事だと思います。 I estimate 2-3 months to complete the cleanup for all data I’ve accumulated in the past 6 years. My goal is to eliminate the oldest HD at the end. However, I think the process of doing this is more than that. It will make me feel much lighter and free, both physically and mentally.

初ショット 1st Shot


ビーバーダム山脈に再び雪が積もりました。大晦日から降り続いていた雨は、山の上では雪になっていたんですね。 The Beaver Dam mountains are covered by snow again. We had rain continuously since new year’s eve here but the rain changed to snow above a certain elevation.

近くのレッドロックの上にも雪がうっすらとかぶっています。こんな景色を目撃したのは、引っ越してきたから2回目です。 The red rock nearby our house also has snow at the top. This is my second time to see such a scene since we moved out here.

買い物に行く前の景色でしたが、帰ってきた時は濃い霧に包まれてしまい、何も見えなくなっていました。 It was visible before I went out for grocery shopping, but I could see nothing when I came back home because they were covered by thick clouds again.

これをラッキーと取るか、残念と取るか、意見が分かれるかもしれません。でも、私は断然ラッキーです。 Some people may say I was lucky to see it, but some may say it was unlucky because I can’t see it any more. But I say I was definitely lucky.

今年もたくさんの選択があって、色々な結果があって、多くの葛藤があるはずです。でも、私はいつもラッキーです。そんな今年を作っていきます。 I will have many choices, results, and conflicts this year as well. But I will be always lucky. I will make it such a year this year.

私の街 My Town


この地に移り住んで3年半が経ちました。その間、たくさんの思い出を作ることができました。どれもこれも宝物です。 It’s been 3.5 years since we moved to this town. We made many memories since then, and they are our treasures.

いろいろな所を訪れた私たちですが、先日大切な場所を忘れていることに気がつきました。 Although we’ve visited many places around here, we realized that we missed one place where we must go.

それは、街が見下ろせる「Dixie ロック」です。 It’s known as “Dixie rock” where we can view the entire town.

やっぱり気持ちい眺め。 The view from there was indeed great.

街はどんどん変わっていくけれど、遠くザイオン国立公園まで見える景色はそのままであって欲しい。 Although the town is changing everyday, I wish to preserve the view that we can see all the way to Zion National Park.

今日! TODAY!


いつからでしょう。氷点下になる日々が始まっていました。 Below freezing morning temperatures have started. When did the weather change?

ある日、外を見たらロードランナーのロジャーが冬を前にぷっくりしていました。 When I looked out into our backyard, I found Roger the roadrunner already puffed up before Winter.

すでに爬虫類の友達はみんな冬の住処へ引っ越して、フワフワと夢を見ながら眠っている事でしょう。 All reptile friends have moved into their winter homes. I bet they are comfortably in their cozy beds now.

ところが、なぜかタランチュラの Mr. T がまだ庭の奥の方にいるではないですか。 Only Mr. T, the tarantula was out in our backyard.

冬の家がどこだかわからなくて迷子になってるのかな? I wonder if he couldn’t find his winter home.

毎日様子を伺っていましたが、昨日から Mr. T の姿がありません。きっと冬の住処に避難したんでしょう。 We watched him everyday for a couple weeks to see how he was doing. But since yesterday, we couldn’t find him. I think he finally found his winter home.

感謝祭も嵐のように過ぎ去っていきました。 Thanksgiving had come and gone like a storm.

そして、今日、私たちのダンスを披露する日となりました。 And finally today. It’s the day for us to perform our dance in front of people.

諸々の行事でほとんど練習できず、ダンスルーティンもようやく数日前に決まった有様です。 We were so busy for various events so that we really didn’t have time for dance practice. In fact, it was only a few days ago that our dance routine was finalized.

ウェストコースト スウィングを2.5分間、舞台の上で踊ります。 It’s a west-coast swing routine for 2.5 minutes on stage.

ここまできたら、胸を張って楽しく踊るのみ。 Well, at this point, we simply keep chin up, and enjoy dancing with music.

西へ東へ Going West and East


西へ、そして東へと一人で1,368km を走りました。高齢の義母の最後のひと時を共に過ごすためでした。 Going to the west, then back to the east, I drove 850 miles total. The purpose was to be there for my mother-in-law’s last moments before her passing.

距離的には日本の本州の最北端から最南端まで走ったことになります。 The round trip distance is roughly equivalent to the distance from the northern tip to the southern tip of Honshu island in Japan.

アメリカで例えたら、ニューヨークからアトランタまで、ヨーロッパで例えれば、マルセイユから巡礼の最終地、サンチアゴ デ コンポステーラまでの距離。 The round trip distance is also equivalent to the distance from New York to Atlanta in the states, or from Marseille to Santiago de Compostela, the destination of the pilgrimage route, in Europe.

いつもと違う景色は刺激を与えてくれます。助手席に座っているんじゃなくて、自分で運転すればなおさらです。 The different views along the way were inspiring. You get those views especially when you drive rather than sitting in the passenger seat.

運転するのは好きではないので、家に帰り着いた時はホッとしました。そして、夕日に向かい改めて義母にお別れの言葉を送りました。 It was a huge relief when I came back home because I don’t like driving. And I sent my mother-in-low my farewell when I saw a gorgeous sunset.

“Bon Voyage!”

10K: 鼻のないサングラス Noseless Sunglass


再び、私が走る時にいつも使う製品紹介です。 Again, I am introducing another product that I use when I run.

タイトルを正確に言い換えると、「鼻が低くても快適に使えるサングラス」です。 The title can be re-phrased to be “Sunglasses for the people who don’t have a tall nose bridge.”

日本人の鼻は低く、従来のサングラスは、汗ばんだり、時間が経てばずるずる落ちてきてしまいます。特にスポーツをする人たちには、クリティカルな問題です。そこで、そんな問題を解決する為にジゴスペックという会社エアフライを開発してくれました。 Japanese people’s noses are small and don’t have tall nose bridges in general. So the conventional sunglasses slide easily especially during vigorous activity. It’s a critical issue for people who love to do active sports. So, a company called Zygospec developed AirFly sunglasses to solve this problem.

あくまでも私の想像ですが、「そもそもの問題が鼻パッドにあるんなら、そんなもの取ってしまえ。その代わり、頬ボネで支えればいい。」みたいな斬新な考えからスタートしたんじゃないでしょうか。This is only my guess, but I think someone had a radically new idea, “If the problem is the nose pad, why don’t we remove it. We can add cheek bone support instead.” Since then they improved the product to this point.

私のタイプは一枚のカーブしたレンズがついているAF-301 BKシリーズです。 My version, AF-301 Bike series, has only one curved lens.

ずれ落ちることがないので、着用しているのを忘れてしまうほどいつまででもつけていられます。また、紫外線を99%カットしてくれるのに、室内でも使えるほどよく見えます。外に出ると勿論、レンズに色がつきます。 It is very light and doesn’t move at all, so I often forget that I am wearing it. It eliminates 99% of UV light, yet, I can still see things very well, even in the house. Needless to say, the lens adds a tint when I go out.

不都合さは、やっぱり技術革新をもたらしてくれるんですね。 A problem will indeed bring innovation.

宝石探し: レッドベリル Gem Tour: Red Beryl


「宝石を採掘する」と言う非常にユニークな経験ができる場所があると聞いて、行って来ました。 We heard that there is a very unique place where you can find your own gems. So we went.

3ー4種類の石を持ち帰ってきましたが、まずはレッドベリルという六角形をした石をご紹介します。エメラルドの仲間です。 We brought back home three to four different stones. The first stone I want to introduce you is Red Beryl that has a hexagonal crystalline structure. It’s in the beryl family. Emerald is also in this family.

非常に貴重な石で、その貴重さゆえ、ダイヤモンドより価値があるそうです。 The red beryl is extreamly rare. And because of that, it’s more valuable than diamonds.

私がザクザクと探し出した石は直径約5mmぐらいの小さなものです。これを綺麗にして宝石として売られるまでの手間を考えると、どこまで価値が残るのか、疑問です。でも、ほんの少し見えている赤い部分を見ると、綺麗になる可能性を示しています。 The stones I found and brought back home are so small, about 5mm diameter. I am not sure how much value they would have if I wanted to clean it, cut it, and sell it as jewelry. However, it still shows a possibility to be pretty from the red sections of the stone.

この石にまつわる効果や石言葉は、「聡明」「洞察力」などいろいろあります。中でも、「活力と勇気を与えてくれる」という説明に目が止まりました。ビタミン剤より効果があるんでしょうか?残り少ない人生、活力と勇気、100%フル稼働で生き抜きたいんで、大切にしておきましょう。(笑) It seems the Red Beryl has certain powers according to websites like “wise” “insight”, etc. But the description of “Vitality and Courage” caught my eyes most. I wonder if it has more power than the vitamin pills I take everyday? I want to live fully with vitality and courage for the rest of my short life. So, maybe I will keep them with me and see how it works for a while. (Ha, ha, ha!)