Author Archives: aomi3

About aomi3

I like taking pictures, painting, hiking, tchaikovsky, Ayaka Hirahara, Joseph Campbel, anything new, tears with joy.

今日のご褒美 – Today’s Treat


裏庭の塀のすぐ外にスーッと飛来した後、隣家の屋根に舞い降りました。A Red-tailed Hawk swooped down right outside our backyard wall, then flew up again to perch on the roof of the neighbor’s house.

スクリーンドア越し、飛び立つ前の一瞬に撮れた貴重な一枚。This is a precious shot that I took through a screen door a few seconds before the hawk flew away.

バンちゃん曰く「ウサギのキーっていう呻き声と鷹のピューっていう鳴き声とガサガサで結構な騒動だったみたい。」私がカメラを取りに行っている間、塀越しに聞こえたウサギとアカオノスリの格闘劇を話してくれました。Banchan, who was outside while I ran to get my camera said, “It was quite noisy with squeals from the rabbit and shrieks by the hawk even though it was outside the fence.” What a drama created by the lucky Red-tailed Hawk and the poor rabbit.

今日のアカオノスリのご褒美。でも、私たちにとっても意外なご褒美でした。It was today’s treat. For the hawk that is, but of course, for us as well.

T シャツプロジェクト、完成! – T-Shirt Project Complete!


ミシンでまっすぐな線を描くのは、難しい。端の処理をする際、中の綿の入り加減やら、その他の要因で、200%集中しても真っ直ぐ縫えませんでした。下の写真は、綺麗に縫えた部分です。It is so difficult to sew a straight line with a sewing machine. I couldn’t sew it well, especially when I worked on the edges, probably because there were so many layers of fabric and double layers of cotton. The picture below is the section where I did decent job.

こんなふうに三本も端の処理のためにミシンをかけることになってしまいましたが、まあ、いいことにします。だって、もういい加減完成にしたいから。Unfortunately I needed to sew three lines on the edge, I am fine with it because I want to end of it.

ジャーン!完成だ!!! This is it. It’s 100% complete!!!

私の作業部屋兼ゲストハウスのクイーンサイズベッドの上に収まりました。It is resting on top of the queen bed in our casita now.

T シャツプロジェクト、角 – T-Shirt Project – Corner


このプロジェクトを始める前に、ウェブでキルトの作り方をせっせと検索して学習しましたが、面倒臭いとか諸事情により、途中から自我流に切り替えました。終わりよければいいよ。I studied enough about quilt making via numerous websites before I started the project. I tried following the proper methods, but switched to my own ways because my quilt situation didn’t allow me to do so. As long as the end result is good, that’s good enough for me.

私の方法は、裏布を折り返して端の処理をするというもの。The final process is edging. I decided to fold the back and cotton mid layer on top layer.

角の処理が一番気になる所なので、しっかり線を引きました。The corner management was the most critical handling, so I marked lines on the back fabric.

綺麗にカットして、前に折り曲げて、仮縫いをしました。I cut the excess corner fabric, folded precisely, and basted them.

ピンでしっかりと留めて、角が綺麗になるように確認もして、ミシンがけ開始です。I pinned the corner fabric after folding the corner cleanly.

こんなに頑張っても、こんなふうに隙間が開いてしまいました。計画通りにはいかない物ですね。Although I tried very hard to make nice corners, see below pictures, it didn’t work well.

でも大丈夫。こうしてかがめば問題なしね。角処理、終了!But I know that I can fake it with blind stitching. Done for the corners!

後ほんの一歩で完成だよ〜! There is only one more step to complete the project!!!

T シャツプロジェクト、縫う – T-Shirt Project – Sew


2月にスタートしたTシャツプロジェクトですが、年内完成を目標にしていました。ところが、キルトサンドイッチの糊付けに成功したので、俄然意欲が湧いてきて、次の行程、キルティング(縫う)も終わらせてしまいました。When I started the T-shirt project in February, I set the completion date to be the end of this year. But now, my motivation is very high because the quilt sandwich making was such a success. So I moved on to the next process, quilting (sewing).

当初の手縫い予定も変更して、ミシンでザクザクぬい進めることにしました。キルト用のミシンじゃなく普通のミシンしかないのが心配でしたが、「やってみなきゃわかんない。きっと何とかなる!」と楽観的にスタートさせました。I decided to use a sewing machine for this process instead of hand stitching. I only have a regular sewing machine, so it could be tough. But I said to myself, “You never know until you try it. I am sure I can do this.” I don’t know where I got such confidence, but I started it.

始めてからわかった事。普通のミシンでも出来る。でも、仕上がりが綺麗じゃない。もっと小さいサイズのキルトならまだしも、巨大サイズだと、糊付けしたサンドイッチでもずれてしまいます。I found out that a regular sewing machine can do the job, but the result is not as clean as it could be with hand stitching. If it was a much smaller quilt, it might work fine. But with a large size quilt like mine, the sandwich layers shifted even though I glued them together.

特に柔らかくて伸縮性のあるTシャツ地に厚い塗料のプリントのある部分では、布が大幅にずれてしまいました。ご愛嬌ってことで、無視してミシンを走らせます。Especially when the T-shirt being sewed is very soft and stretchable and it has thick print on it, the fabric moves. Although I observed what was happening (shown in the picture above), the fabric folded on top of the other. I ignored and moved on. “No one will notice it if they look at it from far away” I said to myself.

とは言え、ミシンの足がプリントの部分にくっついて、少しのずれがどんどん増幅していくという事態に、流石の私も「マズイ!」と立ち止まりました。でも、閃きは困難を乗り越えようとする時にやってきます。「マスキングテープ使ってみたら?」Having said that, I stopped and thought I should do something about it when I noticed the sandwich doesn’t hold the layers well anymore and the fabric shift was getting larger and larger. “What can I do…” Usually, a great idea will come to me when I want to overcome a tough situation. “How about using masking tape?”

効果の程は、ないよりいいかなという程度。それより、まっすぐ縫うのは非常に難しいのでマスキングテープがガイドラインの役目を果たしてくれたので、その意味で使ってよかったです。It worked somewhat. It was better than nothing, but I found that it was useful to sew a straight line as I could follow the masking tape as a guild line.

この工程で最大の難関は、大きなキルトサンドイッチをミシンの小さいアームホールに通すことでした。端を縫うのには問題ないですが、真ん中あたりだと苦しいです。アームホール側のキルトを硬く丸めて、少しづつミシンがけをする作業は集中力が必要です。サンドイッチを平らに置けないから、ズレていることもわからない。The most challenging thing for this process was that the bulk of the quilt sandwich has to go through the tiny sewing machine’s arm. If you sew on the edge, it’s no problem because the big portion of the sandwich is outside of the arm. But sewing around the middle requires my full attention and focus. Rolling up the quilt tight, trying to make the quilt as flat as you could, and sewing one inch at the time, I started to wonder if stitching it by hand would have been faster.

「自分用キルトだよ。大雑把にできていればいい!」をモットーにザクザク行進。3日間かけてザクザクミシンがけをして、ついにミシンキルティング終了 I kept saying to myself, “It’s a quilt for me. As long as I am fine with it, that’s all that matters.” So I kept going for three days, and Done!

気持ちいい〜! What a good feeling!

チョイ待ち。最後のパネルがあったよ。ここだけは手縫いです。なぜなら、小さな丸い図柄を縫わなければいけないからです。白い部分が空きすぎていたので、キルティングでカバーしようと思ったんですよね。まずは適当にマッチするようなデザインを描きました。Wait a minute. I have one more panel to go. This one required hand stitching because my design has small circles. I didn’t plan for this, but I felt I had to do something for the large empty space. So I drew objects echoing the original picture.

ぬい終わった後、こんな感じ。悪くない。これでキルティング(縫う)完成だーい❗️The hand stiching was done. Here it is. Not bad at all. This is it, the quilting complete!!!

次は端の処理だけよ。終わりが近い。The next step is edges and corners. The end is near.

T シャツプロジェクト、貼りつける – T-Shirt Project – Glue


全ての T シャツパネルを繋ぎ合わせると、予想外に大きなキルトになってしまいました。クイーンサイズベッドの横幅と同じぐらい。ここから表布と裏布、その中に綿のバッティングを入れて固定するサンドイッチ作業に入ります。ピンで止めることはもちろんできます。でも、大きなサイズだから、結局ぐちゃぐちゃになりそうだし・・・と思案していました。It became quite large when I sewed all the T-shirt panels together, like a queen size bed. From here, I will move to the next step, make a sandwich with the back fabric, cotton batting, and front fabric together. Of course, I will use pins to hold it together, but I really wonder if it won’t hold and stay positioned together because the size of the quilt is so large. I wave been wondering what I can do for it for a long time.

が、「貼り付け」をすればいいんじゃん?と、ヒラメキがありました。But then, a brilliant idea popped up one day. “Why don’t I glue them together?”

まず、裏布を大きなテーブルに貼り付けてスタート。もちろん、横幅全部をカバーできないんですが、いいことにしました。少しずつ、バッティングを裏布にスプレー糊で貼り付けて、貼り付け終わった部分からクルクルと巻いていって、少しずつ、布を移動させる。この繰り返しです。I securely taped the back fabric on a large table first. The table wasn’t large enough, but that’s ok. I sprayed the glue on the back fabric, then carefully laid the batting on it. Once it dried, I rolled the glued section and moved to the next section a little at a time.

表布も同じようにして少しずつ貼り付けました。Then I did the same for the front fabric. Again, carefully, and little at a time.

糊がサンドイッチを固定してくれているという安心感が次のステップに進む勇気を与えてくれました。I don’t know if this glue method is a good way to do it or not, but it gave me a sense of courage to move on to the next step, because my sandwich quilt is now together and solid.

家の中に蛇がいた! – A Snake Was Inside the House


昨日、山歩きの後、バンちゃんは買い物へ行ったので、一人で片付けをしようとランドリールームを行ったり来たり。でも、何かが足元で動いているような気配がしたので、ふと見ると・・・ヘビ!!!After we came back from a wilderness trip yesterday, Banchan went out for errands, so I was alone tidying up here and there. Going back and forth around the laundry room, out of the corner of my eye, I saw something moving. So I looked down. A snake was there!!!

ギャ~~~~! Arrrrgggghhhh!

ユルユルと動いていたヘビが私の絶叫に敏感に反応して動きが速くなりました。蛇にも耳があるのかぁと感心しながらも、恐怖の叫びを止める事ができませんでした。As soon as it heard my scream, the snake’s slow movement changed to a faster flight response. I simply couldn’t stop screaming even though, in the back of my mind, I was impressed that a snake could hear things.

バンちゃんが帰って来たので、早速捕獲作業です。As soon as Banchan came back home, he started the snake search and capture.

10分後、無事に捕獲し、空き地に連れ出す事ができました。そして、初めてヘビにご対面。ゴンゾー君です。10 minutes passed, and Banchan successfully captured the snake. Then he brought it out to a bushy open space. Only then could I meet the snake. This is Gonzo the snake.

ゴーファースネークなので、ゴンゾーと名付けました。Because he is a Gopher Snake, I named it Gonzo.

しばらくゴミ箱の中を試行錯誤していましたが、ついに上の方まで出て来る事ができました。Gonzo was exploring here and there in the bucket for a while before he found the top.

「ゴンゾー、外の方がずっと気持ちがいいんだから、家の中には入って来てはいけないよ!」と言って別れを告げました。I watched him slithering away and said, “Gonzo, don’t come inside the house. You feel so much better out here.”

14番目の月 – One Day Before the Full Moon


先週、ネバダ州にあるバレーオブファイヤー州立公園で14番目の月の撮影をしてみました。太陽が沈む前、風景がまだ明るく照らされている時、月を風景の中に入れるのがアイディアでした。アイディアは良かったけれど、出来栄えは50%で、反省点は2つとなりました。We tested shooting one day before the full moon at Valley of Fire State Park in Nevada. The idea was that we capture the Moon with a well lit landscape before sunset.  The satisfaction rate is 50%, and here are the reasons.

ISO100, 70mm, f/8.0, 1/200sec.

1. レンズの選択: これは最悪。24mm-70mm レンズしか持っていかなかったので、月の小ささに対処できなかった。70mm-200mm、もしくは 100mm-400mm レンズがあったら何とかなった。The selection of lenses: This is unforgivable.  I didn’t think that the Moon was that tiny, so I brought only my 24mm-70mm zoom lens.  

2. 光と焦点の調節: 地平線近くに見える月は、まだ太陽が沈む前だと焦点を合わせられない。空もまだ明るすぎからなのかな。夜空の星を撮る時のようにマニュアル調整してもだめ。でも、せいぜい100キロぐらいしか離れていない山でも、そこに焦点を充てると、地球から38万キロも離れている月もちゃんと撮れる。一定以上の距離の場合は、f値をそんなに上げなくてもいいということをバンちゃんに教えてもらった。The control of light and focus: I am not sure of the exact reasons, maybe because the sky was still so bright, so I couldn’t focus on the Moon at all when it was around the horizon before sunset.  I tried manual focus, but it didn’t work.  Banchan told me to focus on the most distant mountains although they were only 60 miles away.  The Moon is more than 230,000 miles away, yet it worked.  We don’t need to raise f-stop so much either for the same reason when it’s beyond a certain distance.

ISO160, 70mm, f/9.0, 1/800sec. 微かに見える月。クロップして拡大してます。The Moon is visible faintly. Enlarged the image by cropping.

こうして書き並べてみると、自分の準備不足に呆れてしまう。カメラ技術が限りなくゼロに近いように思えます。As I listed up above, I feel I have almost no knowledge of technical photography. I really regretted that I didn’t prepare for this.

ISO100, 70mm, f/8.0, 1/200sec.

とは言え、バンちゃんのアドバイスとLiteRoomの編集で、ある程度のレベルまで持っていけたと思います。Having said that, I still recovered some shots up to a certain level with Lightroom editing.

ISO100, 50mm, f/80, 1/160mm

月が出るのを待っている間のショットの中にはいいものもありました。I found some nice shots while we waited for the Moon to rise.

太陽の光を受けた岩の光の反射が作り出した仄かな光。The gentle reflection light created by rocks getting direct sunlight.

パルヌウィープ – Parunuweap


コロナも何も関係ないほどザイオン国立公園内は混んでいました。駐車できる場所を探すのに一苦労でしたが、私たちの目指すパルヌウィープの高台への登山道に入るとすぐ喧騒は消えてしまいました。Zion National Park was already so crowded even though there are still Corona restrictions. We had a hard time finding a place to park, but it became quiet once we started walking on the trail to our destination, Parunuweap Overlook.

以下のスクリーンショットは私たちの道なき道を歩いた軌跡、標高、そして移動スピードのデータです。携帯サービスのない所にばかり行くので、サテライトに繋げられるデバイスを使い始めました。The screenshot below shows the trace of our hike, elevation, and speed of our movement. We started using a gps device that can connect to a satellite because we often go places where no cell phone services are available.

このハイキングは9時間ほど、16kmぐらいの距離を崖を登ったり降ったりと、かなりチャレンジングなものでした。でも、どこもかしこも絶景で、ザイオンの秘境を満喫し、同時に自然の美しさを謙虚に受け止めました。The hike was about 10 miles long with a lot of ups and downs on a rocky surface for about 9 hours. It was quite strenuous for me, but everywhere I looked, I found spectacular views. I humbly appreciated all of them at the secluded area of Zion NP.

ハイキングリーダーと自然が作り上げた渦。The hike leader and a Vortex.

R5 カメラがあったら、どんなに美しく撮れたことかと思うと残念ですが、私の携帯カメラでも、十分に素晴らしい絶景が撮れました。I wish I carried my R5 camera so that I could take much better shots than these. (if I carried my R5, it might be too hard to walk through the hike.) Yet, still, I could captures many nice shots.

記念に残るハイキングの一つになりました。This hike became one of my most memorable hikes in recent years.

自然の成長 – Growth of Nature


去年の山火事で、近くの山や平野が焼き尽くされました。Last year’s wildfire burned near-by hills and mountains.

その為、そこに棲息していた小動物たちも焼け死んでしまいました。Sadly, because of that, all kinds of small animals also burned.

その復興を願って去年の秋、低木を植えるボランティアをしました。その後、どんなになっているか気になっていたので行ってみました。So many local volunteers including myself joined the restoration project involving planting young native plants last Fall. I was wondering how those plants were doing since then. So we visited there.

でも、網の中で小さなままの苗にがっかり。もう保護のための網がなくてもいいんじゃないかなんて期待してたんです。身勝手な期待でした。But I was so disappointed because the young plants didn’t grow at all. They are still so tiny. Only my imagination grew larger instead. I hoped that they are large enough that they don’t need the protection wires anymore.

でも、ほら!よく見ると緑の若い葉が芽生えてる!越冬できたんだ。まだ生きてるんだ!!!But wait a minute! If you look at the plants carefully, you can find new leaves on twigs. They survived through the winter. They are still alive!!!

2倍も3倍も忍耐強く成長を見守る。それしかないんですね。I got it now. I have to be very, very, very patient to see the growth of plants in nature.

USFS (US森林サービス) の管理下の部分に苗を植えました。We planted young native plants at the USFS (US Forest Service) management area.

苗の確認をした後、コットンウッドの小道を奥の方に歩いて行きました。We walked farther on Cottonwood trail after that.

あまりの強風と寒さに私の心はどんどん萎れて行きました。まるでハリーポッターの本の中のディメンターが幸せを吸い取っていくみたいに。空を見上げると暗い雲がどんどん広がって、かなりヤバい。ワッシュと言われる普段は枯れているけど雨が降ると水の通り道になる場所を歩いていた私たち。高い場所に移動しなければ。雨が降ってきたら鉄砲水が瞬時に起こりかねないですからね。It was so cold and very windy that my spirit was taken away, or sucked out by dementors in Harry Potter story. The thick and dark clouds were invading more and more. Our instinct told us that we should go up to a higher location as we were walking along a wash. If it started to rain, a flash flood could happen at any second.

雲間からほんの少し見えるパインバレー山脈。The Pine
Valley Mountains are barely seen through clouds.

早々に退散してきましたが、次回は晴れた日に訪れてみたい。ヤントフラットの方に繋がっているみたいです。When we got back to our car, we had hiked less than 4 miles. Next time, we want to visit here on a fine day. It looks like the trail will lead us eventually to Yant Flat.

雲の合間、遠くにザイオン国立公園のウェストテンプルが見える。We could see the West Temple at Zion NP in the far distance between thick clouds.

T シャツプロジェクト、その後 – T-Shirt Project Since Then


もう着なくなったTシャツ、でも捨てがたいTシャツ。それを集めてキルトプロジェクトを始めたのは1ヶ月前の事です。ようやく全てのピースを縫い合わせました。What do you do with old T-shirts that you don’t wear anymore, yet are hard to let go of? I started the T-shirt project a month ago, because it’s a wonderful idea to solve the question. And now, I have put all the odd pieces together.

端が不揃いだったので、余り布でかこいました。そして下の写真のように、裏布用に準備した古いシーツを下に敷いてみました。なんとなく雰囲気が出てきた感じ。まあ、自分の為だけに作ってるんだから、こんなもんでいいとしますかね。I added a border with leftover fabric to even out the edges. See below picture. I laid out the backing fabric made from an old sheet on the floor, then the front T-shirt layer on top. I guess it shows well enough what I wanted to achieve. After all, no one wants it other than myself as memorabilia. This is good enough.

この後、綿を入れてキルトサンドイッチを作ります。表、中、そして裏をシワを作らず留める作業は、全行程の要かもしれません。それが終わったら初めてチクチク縫い始める作業にとりかかれます。先は長い。So the next step is to insert a cotton batting in between the front and back fabrics, and make a sandwich. The more I learned about quilting, I realize it’s possibly the most critical step in the entire process. Now I can start quilting with a needle and a thread. It’s still a long way to go to completion.

コンドル X6 – Condor X6


ウパトキ国定公園からの帰り道、コロラド川に架かるナバホ橋に立ち寄りました。ここにはすでに3度目の訪問です。前回も会えたから、今回もきっと会えると思っていました。We stopped by at the Navajo Bridge on the way back home from Wupatki National Monument. We’ve visited here three times already. During the last two times we were able to see them, so I was quite sure that we could see them again.

ISO400, 800mm, f/11, 1/50sec.

去年のコンドルとは別のコンドルですが、やっぱりいました。すでに「X6」と名前のタグと追跡ラジオアンテナがついています。早速ペルグリン財団データベースを調べてみました。なるほど、2018年の8月に生まれたメスです。Sure enough, we did. There was a new juvenile with a name tag, “X6”, and radio antenna. So I checked the Peregrine Fund website. Yes, I could find “X6” in the list, a female condor, born in August 2018.

まだ頭の色が赤くなっていないので、若鳥です。独り立ちできる大人になるまでに5年ぐらいかかるという事なので、あと1年ぐらい待つ必要がありそうですね。It is easy to say that the bird is a juvenile because the head color hasn’t turned red yet. It may take another year or so to be fully grown up.

ところで、一昨年ザイオン国立公園で生まれたコンドルもリストに入っています。コンドルリカバリープログラムが数え始めて1000番目に産まれたから1K という名前がつきました。私たちも幾度となく観察に行ったコンドルです。その時はまだ性別がわからなかったんですが、ようやくオスだという事がわかったようです。まだザイオンにいるのでしょうか。By the way, “1K” is also in the list. He was born in Zion National Park two years ago. He was named as “1K” because he was the 1,000th condor born since the Condor Recovery Program started. We went there several times last year as well. At the time, the sex was not known. Apparently the program has since identified it as a male condor.

崖の上にはもう一羽止っていました。まだタグはついていません。ということは、去年産まれたばかりなのかもしれません。There was another condor on the cliff. It doesn’t have a tag yet. It means that it was probably born not so long ago.

まだ子供です。もう飛べるのかもわからないんですが、顔をよく観察すると、まつ毛が見えた!フカフカの襟巻きの中から見える顔は、ちょっと可愛いと思わせてくれました。It’s still a child. I don’t know if it has fledged or not. By observing its face carefully, I found eyelashes! Wow!!! I normally don’t think condors are cute, but the face with the fluffy neck warmer and eyelashes made me think it’s cute.

メテオクレーター Meteor Crater


メテオクレーター (*注記参照) は巨大なので、ワイドレンズでも当然全容を収める事が出来ず、ポスターの写真を撮りました。どれほど巨大かというと、フットボール競技場が250個も入るぐらい。The Meteor Crater was so huge that I couldn’t capture it with my wide lens. So I took a picture of the poster at the front of the visiter center. You may ask how huge? It can hold 250 football stadiums easily.

ビジターセンターの前のポスター。A poster in front of the visiter center.

約5万年前、直径50mほどの大きさの隕石が激突し、直径1.5kmのクレーターを作りました。こんなデータを聞いた時は「ふーん」と耳から耳へと通り抜けてしました。でも、その当時のインパクトを聞いて恐ろしくなりました。Fifty million years ago, an approximately 160 feet diameter meteorite hit the earth and created the 3,900 foot diameter crater. This data didn’t strike me so much when I heard it because they were just numbers. But when I heard the actual impact to this area, it shocked me.

隕石のほとんどは大気圏を通り衝突すると融解したり気化したりして元の形を保っていませんが、この隕石は形を残したまま激突した。この衝撃の大きさを示す一例として、あまりの高圧高温であったため、炭素から六方晶ダイアモンド、別名ロンズデーライトが生成されたとの事です。ダイアモンドより固いらしい。うひゃ〜!Most of meteorites will melt or vaporize in the atmosphere. Plus they don’t keep the original shape. But this meteorite survived. The damage of the impact was so large that it created hexagonal diamonds (aka Lonsdaleite) from carbon which is harder than diamonds. No kidding!

展示されている隕石の破片 A fragment of the meteorite displayed at Visiter Center.

5万年前のこの地帯はコロラド高原の草原地帯でした。すでに哺乳類が棲息していました。それがこの隕石の激突によって半径10km以内の動植物は一瞬にして死滅、衝撃熱風は半径20kmまで焼き尽くしたとのことです。The area was a grassland on the Colorado Plateau about 50,000 years ago, and mammals were comfortably inhabiting the area already. However, when this meteorite struck with immense speed and power, it destroyed all the living things instantly within 6 miles radius, and burned everything within 12.5 miles radius.

単純には比較できませんが、広島に投下された原爆の被害範囲が半径2kmと比べると、その100倍の破壊力があった事がわかります。その時、この地で生きてなくてよかった。(まだ人類は誕生してませんでしたが。)The nuclear bomb dropped on Hiroshima destroyed 1.2 miles radius. I know that we cannot simply compare the two with numbers, but to get a rough image, the meteorite had 100 times the destructive power of the bomb. Phew, I am glad that I wasn’t there at the time. (Needless to say, human history here hadn’t started yet.)

地球からも見えるほど大きい月のクレーターは、激突事にどれほどの衝撃を受けたのでしょう。I wonder how big the impact on Moon when it was hit by a meteorite and created the crater we even can see it from earth.

つい先週、バーモント州上空の隕石のニュースがありました。隕石の衝突は大昔の出来事ではありません。どこにでも降ってくる可能性はあるんですね。Only a week ago, a meteorite exploded over Vermont. A meteorite strike is not just an ancient matter, but it can happen at anytime, anywhere.

*注記:日本語名は統一されたものがなく、こちらのウィキペディアではバリンジャークレーターとされています。ここでは、英語の発音をそのままカタカナ書きにしています。

石化する – Petrified


化石の森国立公園はアリゾナ州北東に位置し、バッドランドと呼ばれる荒地にあります。Petrified Forest National Park mostly consists of badlands. It is located in northeastern Arizona.

ここはかつてパンゲア大陸の一部でした。その頃(ペルム紀から三畳紀の頃)は赤道直下にあり、熱帯雨林帯だったそうです。つまり、熱帯植物が繁殖していたということです。その後、火山活動で木々は火山灰に覆われて 2 億年もの間眠り続け、地殻変動を経て、今、化石化した木として 再び蘇りました。This area used to be a part of the continent of Pangaea (from the late Permian to the Triassic). The location at the time was around the equator. The climate was tropical rainforest. It means that many tropical plants grew around here. Then volcanic activity covered trees and plants with ash. The trees had slept for 200 million years since then. Many tectonic movements pushed the area upwards, and now the buried trees were exposed as petrified trees.

この公園の木は石化したことにより、二酸化ケイ素という物質になっているらしいです。それはどういう事なのでしょうか。The trees in this park are petrified. They became silicon dioxide aka silica. Why and how?

長い時の流れの中で火山灰が溶解して二酸化ケイ素になり、それが木の中に浸透して、名前が示す通り石英などになっていったという事です。During the long period of time, the ash covered trees dissolved and became silica. In other words, silica penetrated into the trees, and the trees became rocks such as quartz.

それにしてもこのケイ素、別名、シリコンは地球の元と言っても過言ではない元素ですよね。ケイ素なしには岩石はあり得ないわけですから。そしてシリコンは今でも重要な元素であらゆる分野で活躍していますよね。By the way, silicon is one of the key elements of earth, and no rock exists without silicon. On top of that, silicon is used in a variety of industries in the present time.

その日の夜、ホテルのベッドの中で、付き合いの長いシリコンのことを考えつつ、ペルム紀末には絶滅してしまった三葉虫の化石のことを考えていました。店で見た三葉虫も木と同じように二酸化ケイ素詰めになっているんだろうか?化石化するとはどういうことなのか。そして三葉虫を買わなかった事を深く後悔したのでした。I couldn’t sleep the night well. Maybe because I was thinking about silicon and Trilobites which went extinct at the end of the Permian period. I wondered whether the trilobite fossil I saw at the store, was also filled with silica or not. What’s the difference between “fossilized” and “petrified” anyway? Then, a feeling of regret attacked me so strongly. “Why didn’t I buy it?”

追記:英語における Fossilized の訳語は「化石化」Petrified の訳語は「石化」。混同して使われている場合が多いようです。化石がこの公園の木のように鉱物によって置き換えられた場合には石化と言います。石化は化石化した物の種類の一つです。だから、石化した木は化石化した木ですが、化石化した木は必ずしも石化した木とは言えません。

FYI: The words, “Fossilized” and “Petrified” are sometimes mixed up and misused. A fossil can be called “petrified” when a mineral replacement occurred like trees in the Petrified Forest National Park. So, we can say all petrified trees are fossilized trees, but we can not say all fossilized trees are “petrified trees” because petrification is only one of the processes to make fossils.

離愁 – One Last Look


立ち去る前のグランドキャニオン国立公園。A sunset view at Grand Canyon NP right before we left.

夕暮れはとても寒いのに立ち去り難い人々でいっぱいでした。バンちゃんもその一人。日が暮れた後もあと少し、あと一枚とカメラのビューファインダーから夕暮れの中に消えていく景色を撮り続けていました。It was already so cold around sunset at the canyon view point, but it was impossible for many people to leave. And Banchan was one of them. Even after sunset, he kept looking at the canyon that was losing its form in the darkness, second by second, through the camera’s viewfinder. He wanted to have one last look and one last shot before we left. After each last shot, it was just one more.

20億年の旅 – Travel Through 2 Billion Years


グランドキャニオン国立公園で20億年の旅をして来ました。I traveled through 2 billion years at Grand Canyon National Park.

とは言え、大きな一歩が凡そ100万年のマーカーのついている地質学の道を20億年前のマーカーから現在まで歩いただけなんですけどね。Having said that we only walked through the Trail of Time, a geology timeline. The trail has markers representing one million years for every large step.

でも、とても面白かった。最も大きな理由は、ブライトエンジェルシェールに触る事ができたし、渓谷を見たら即どれかわかるようになったから。It was very interesting and exceeded my expectations. The main reason was because I could touch Bright Angel shale rock, and now I could identify which layer is the Bright Angel shale.

下の写真、裾広がりのスカート状に広がっている部分が全部ブライトエンジェルシェールです。つまり、ブライトエンジェル登山道のインディアンガーデンからプラトーポイントの道は全部ブライトエンジェルシェールで覆われているんです。まさに名前が示す通りだったんですね。See the picture below. Bright Angel shale is in the areas shaped like flared skirts. In other words, it’s everywhere. The Bright Angel trail from Indian Garden to Plateau Point travels across the Bright Angel shale.

5億年前のブライトエンジェルシェールは丁度マイルストーンみたいです。なぜなら、ブライトエンジェルシェールの地層がわかると、あとはすんなりとわかってしまい、その下の層、タピーツ砂岩の下にはグランドキャニオン スーパーグループと、ビシュヌ片麻岩層があるだけなんです。I thought Bright Angel Shale is like a milestone in the strata because once you knows which one is Bright Angel Shale, the rest of the layers are rather simple. There are only two more groups exist right below Tapeats sandstone. They are Grand Canyon Super group and Vishnu schist.

ビシュヌ変成岩の中でも一番古いエルビスチャズムス、18億年前のもの。Elves Chasm gneiss is the oldest rock in the Vishnu schist group.

地球誕生が46億年前。それから28億年経った18 億年前と言えどもまだ北アメリカ大陸は存在していませんでした。空気中の酸素はまだ1%ぐらいしかなく、単細胞藻類が水中にようやく姿を現し始めた頃です。なんとまだ1日が19時間ぐらいだった頃。Earth was born 4.6 billion years ago. 1.8 billion years ago, North America didn’t exist yet. The atmosphere contained only 1% Oxygen, unicellular algae emerged in the water. A day was only 19 hours then.

こんなに太古代のことまでわかってしまう地質学者はすごいな。地球の歴史を掘り起こしてくれたコロラド川に感謝です。How great the geologists are who figured out such incredible details of the Archean eon! And I am grateful to the Colorado river that revealed this part of Earth’s history.

また一気にタイムトラベルして、上層部の地層、ココニオ砂岩トロウィープ砂岩、そしてそして、2.7億年前に出来た最上部のカイバブライムストーンで終了です。Let’s back up all the way to the top three layers. They are Coconino sandstone, Toroweap sandstone, and Kaibab limestone formed 270 million years ago.

2.7億年前のペルム紀は、三畳紀の直前、まだ恐竜の時代は始まってません。ブライトエンジェルシェールのカンブリア紀からさらに2.5億年今に近づきました。丁度パンゲア超大陸ができていた頃。1日は22時間ぐらいで両生類や爬虫類も生息していました。270 million years ago, it was called the Permian period, right before Triassic period, and the dinosaur age hadn’t started yet. Roughly another 250 million years past the Cambrian period is when the Bright Angel shale was formed. It was the time Pangaea, the super continent, existed. A day was about 22 hours, and amphibians and lizards were there already.

それのどこが面白いの?という人は多いでしょう。確かに以前の私にはどうでもいいことでした。でも今はこの確固とした地球史、石の存在は、何かに迷った時に立ち返る事ができる「拠り所」にも思えるのでした。Many people may ask me, “Why do you find it interesting?” I didn’t care much about it before, but now I find it fascinating. The history of earth, the existence of rocks became my solid ground to go back to when I am confused by things happening around me.