先日、レッドクリフ ギャラリー(ユタ州南部のアート協会)でコンテストの発表会がありました。 We went to a reception and award ceremony held by Southern Utah Art Guild at Red Cliff Gallery the other day.
テーマは「光を捉える」でした。 The theme was “Capturing the Light”.
なぜ私たちがその会場にいたかというと、バンちゃんもコンテストに参加していたからです。We were there because Banchan entered his pictures for the photography category.
発表の前、作品を見て回りながら、特に目を引くものが何点かありました。We walked through the gallery to see other artists’ pieces before the announcement. A few pieces caught my eyes especially.
この方の作品はテキスタイル部門で優勝しています。キルトですが、全体的に完成していて、ダントツに素晴らしく、優勝してもおかしくない作品でした。 This piece was awarded the 1st place in the textile category. I must say it is fully integrated as an art work, and no room for any question, it was the winner.
また、賞は貰わなかったものの、私が気に入った水彩画が以下です。 同じような構図で写真を撮っている私としては、彼女の光を扱う水彩画技術に感心しました。 The water color painting below didn’t receive any prize, but I liked it. It was because I took a picture with similar composition. I was quite moved by the light handling in the picture with water color.
こちらは、写真部門で優勝した方の写真です。私が唯一バンちゃんの競争相手になる作品だと思った写真、2枚です。分かりにくいですが、優勝したのは右の写真、冬のイエローストーン、バッファローに光が差している所。 I thought the only competitor to Banchan was the person who took the pictures below. The top two pieces were one notch up from other photographic prints. And indeed, the picture on the top-right was awarded 1st place in photography. It’s at Yellowstone National Park in winter. Light came through the clouds and striking the bison on a stormy day (my imagination).
その他の写真はそれほど目を引くものではなく、上の写真には勝てなくても、きっとバンちゃんは入賞できると思っていました。 Other photographic prints weren’t as good. So I thought Banchan had a good chance to win either 2nd or 3rd.
そして、初参加、写真部門で3位に入賞しました。パチパチパチ! And he did. His picture was awarded 3rd place in photography for the first time entry. Yeah!!!
ゴールドキャニオンはアリゾナ州のフィネックスの南東に位置します。そこで開かれたアートフェスに行ってきました。 Gold Canyon is located southeast of Phoenix, Arizona. We went there to attend an art festival.
上の写真の背景の赤い帽子とショールはそこで購入しました。ウールからフェルトを作り、それを形のある物にして売っていらっしゃいました。フェルトを作る段階ではすでに最終の構想が決まっているので、色つけやデザインがとてもユニークでした。 The background of picture above shows a hat and a scarf. I bought them from there. The lady who sold them explained the process of making them. From the raw wool, she makes felt and adds color using die. At that time, she already has an idea of the final form. The color and design are so unique and pretty. I loved them all.
さて、私たちの目的は買うことではなく、売ることです。バンちゃんは去年、初めてローカルのアートショーに参加して、彼の写真を5枚も売ることができました。そこで、他のショーに参加希望を出したら、ここに参加できることになったわけです。 Now, back to the main topic, our purpose of visiting there was not to buy goods but to sell goods. Banchan sold 5 pieces of his metal printed photographs last year at the local art show. So he looked for more art shows that he could apply for. He applied to a few and this place accepted his art work. Others are coming later.
ただ、遠いので、写真だけではなく、テントと衝立、椅子、スーツケースなどを運ぶのは結構大変な作業です。前回は私の車にも物を積み込んで行ったり来たりできました。でも、今回はそうはいきません。 The only thing is that it’s quite far away. Carrying all his pictures as well as the canopy, partition walls, chairs to sit, our luggage, etc. requires a big effort. We used his car as well as my car to carry all the stuff just to the last nearby art festival. But this time, we had to carry it all in one car. I didn’t want to drive there in a separate car.
でも、絶対に無理と思えるようなことでも、なせば、本当に何とかなるものですね。全部積み込んで、8時間の行程、一台で出発しました。 And the result was that we packed all of our stuff in one car and drove out for the 8 hour trip. This was proof of achieving something if you try hard even though it looks impossible.
会場では夜明け前からテント設置が始まりました。せっせと写真を展示していると、いつの間にかお客様が集まってきていました。 We started to set up the booth before sun rise. While we were still working on it, some customers started gathering before we knew it.
そして、バンちゃんのブースにも。 Of course, people came in Banchan’s booth as well.
彼はこのショーで2枚の写真を売ることができました。 He sold two pictures in this show. Unlike the last show which lasted three days, this one was only one day.
私が予想した通りの写真が真っ先に売れ、次に前回売れた写真でした。 The picture I liked most was sold first, and the first picture he sold at the previous show was sold second.
基本的に、私は何もすることがないのでブラブラと歩き回って、色々な人と話をしては情報収集をしていました。特に、他の写真家さん達のショーの準備の仕方は非常に参考になりました。 Basically, I have nothing to do there, except wandering around, talking to people and gathering information from them. The conversation with other photographers were especially good. They gave me many valuable pieces of information.
定年退職後に取ったガラス細工のクラスにハマり、挙げ句の果てにショーに参加するようになった75歳ぐらいの女性との会話は特に感動しました。 One of the artists I talked to was an old lady about 75 years old, and I was quite moved by her story. She took a glass art class after her retirement. She then got hooked on it, and kept making more and more little things, and ended up selling her glass art at art festivals.
「小さな割れ物の商品が多いから、準備だけでも大変そうですね。」と、私。 “It looks like quite hard work even simply setting up your booth because you have so many little fragile items” I said to her.
「内向的な性格だけど、ショーでお客様と話をすることは楽しいから続けてるの。」と、女性。 “I keep doing this because I enjoy talking to customers despite the fact that I am quite introverted.” she replied.
これはまさにボケ防止対策です。 It’s a wonderful way to prevent dementia as we get older.
会話の終わりに、「アタなとの会話が楽しかったから、これ、あげる。持っていきなさい。」と、包んでくれた彼女のヒット商品。 At the end of the conversation, she said, “Here, this is my most popular item. I want to give it to you because I enjoyed the conversation with you.”
もう会うこともないけれど、大切にします。彼女のガラス細工を通して届いてくる温かい光は、彼女の気持ちそのものだから。 I will treasure it although I don’t think I will see her again because the warm light through her glass ornament is indeed her warm heart itself.
雨のため、ハンキングが中止となり、思いついてザイオン国立公園の西側に行ってきました。 We went to the west side of Zion National Park spontaneously because our group hike was cancelled due to rain.
私の好きなレッドビュートが煙っていました。 My favorite Red Butte was smoky.
更に奥へ向かいます。 We went on further.
雪が止んでいて、ラッキーでした。 We were lucky that the snow stopped.
渓谷の中とは違う美しさです。 West Zion has a different beauty from the valley.
木々が嬉しそうに踊ってます。 The snow covered trees were dancing happily.
それも束の間、霧が立ち込めてきました。 But then, the weather changed quickly and the fog set in.
もう何も見えなくなってきたので引き返すことにしました。 We couldn’t see much any longer, so we decided to go back home.
雷もゴロゴロ鳴り始めました。 The thunder started rumbling, too.
雷の写真を撮るのが好きなバンちゃんは、名残惜しそうでしたが、フロントガラスが割れそうなほど激しい雹の攻撃に遭い、早々に退散しました。 Banchan who loves to take lightning pictures seemed sad to leave there, but super strong hail poured onto our car, so we left there quickly.
ザイオンの西の景色は、私たちをホクホクさせてくれました。でも、実はもっとホクホクするものに遭遇しましたが、その話は明日書きます。 West Zion pleased us and we were content with it. But actually, we received a big surprise from there. I will write about it tomorrow.
たくさんのお地蔵さんの集会のようで、面白い。 笠地蔵のおとぎ話を思い出しました。 They looked like many Jizo statues (see Note 1) at a convention. The scene reminded me of a folktale in Japan, Kasajizo. (see Note 2)
ウチワサボテン。ザイオン国立公園にて撮影。Prickly pear cactus, Taken at Zion National Park.
Note 1: You can see Jizo statues along country roads throughout Japan. They are guardian deities of children in Japan. They also protect travelers. Long ago, when we didn’t have transportation like cars and trains, people couldn’t visit temples. Therefore, Jizo statues were made nearby their homes. You often see them wearing red hats and bibs. It used to be believed that they would ward off evil. For more information, see this web site.
Note 2: The moral of the folktale is that pure kindness and generosity without expecting any reward will be rewarded. Kasa is translated as “Straw hat”. Here is an English version of the story at YouTube.
早朝、私たちは再びザイオンを訪れました。まだ暗かったので公園の入口近くのクリスマス用のイルミネーションが綺麗でした。 We visited Zion National Park again the following morning. We saw pretty Christmas illuminations near the park entrance because it was still so dark.
この日はザイオンの東側に行き、朝日を浴びたザイオンの写真を撮るのが目的でした。 Our purpose this day was to see the morning sunrise from the east side of Zion.
トンネルの向こうの東ザイオンの風景は渓谷内とは少し違います。 The scenery is different once you go through the tunnel because it is no longer in the valley.
渓谷ではないので、なだらかです。 Because of that, peaks and slopes are more gentle.
クロスベッドの地層がよくわかります。 We can see the cross-bed strata very well.
まだ早朝だったのでラッセル車の前後を走りました。仕方がないので東の公園入り口まで走り、見送りました。 Because it was so early, we drove pretty much together with a snowplow. So we waited a little for it to drive ahead at the east entrance so we wouldn’t block it.
少しづつ朝日が差し込んでくる予感がします。 We sensed that the morning light was gradually coming through the thick clouds.
遠くの崖の上に私のクリスマスツリーを見つけました。見えるでしょうか。いつかこの木が朝日に照らされている写真を撮りたいです。 I found my Christmas tree at the tip of the rock. Can you see it? I decided that I will take pictures of the tree illuminated by the morning light one of these days.
ところで、このツララ、何かがおかしい。重力の法則に従ってない。まっすぐ下に伸びてないんですね。どうしてでしょうか。 By the way, look at these icicles. Do you agree with me that something is wrong? It’s against the law of gravity. They were not hanging down straight. Why did such a thing happen?
そんな疑問は突然眼前に現れた景色に吹き飛ばされ、息を呑みます。 In any case, we were awed by the sight that suddenly appeared right in front of us.
ついに朝日が雲間から現れました。 The morning light had finally broken through the clouds.
景色が再び一変します。 The scenery had changed its look again dramatically.
The hills breathed again for a new day with the light.
再びトンネルを抜けて渓谷に帰ってきた時には車の量も増えて数珠繋がり状態になっていました。でも、景色の素晴らしいこと! When we exited the tunnel on our way back to the valley, we found so many cars already lined up on the road. Ugh! But what a stunning view it was!
車を止めて、朝の渓谷の写真を撮ることにしました。 So we stopped our car and started taking pictures.
午後には用事があるので帰途を急ごうとしていた私たちですが、サイドビューミラーを見ても、素晴らしい景色が私たちを引き止めようとします。 Because we had an errand in the afternoon, we were hurriedly going out from the park. But even the reflection of the side view mirror tried to stop us leaving there because it was so gorgeous.
しばらくサイドビューミラーの景色を楽しんでいたら、セルフィーが撮れました。微かにカメラを構えている私が見えます。 I enjoyed the view through the side view mirror for a while. Later, I realized that I took a selfy shot capturing views from the side view mirror. Can you see me faintly holding my camera?
帰途、遠くに見えたビーバーダムマウンテンにも雪が積もっていました。美しい景色は見るだけで幸せ度をグンとあげてくれるんですね。 On the way back home from the road, we saw the snow covered Beaver Dam mountains. It is very true for me that my happiness gauge goes up so high when seeing beautiful views like this.
ザイオン国立公園に雪が降るとの天気予報を聞き、初雪の写真を撮りに出かけました。 We went to Zion National Park to take pictures because the weather report said it was going to snow.
近くなるにつれて雪がドンドン降ってきました。 As the park got closer, the snow got heavier.
期待した通りでした。公園に着いたら雪の世界が広がっていました。 And just like we wanted, the park changed to a snow wonderland.
とりあえずザイオンロッジに向かいました。 We went to the Zion lodge first.
深い雪雲で大きな岩壁は見えないものの、時折の雲間から見える渓谷の景色に大満足です。 We enjoyed the grand views from the lodge very much even though we couldn’t see the peaks as the thick clouds covered them.
ロッジからバージンリバーを渡り、トレイルを歩きました。 We crossed the Virgin river from the lodge, and walked on a trail.
雪に覆われるとどうしてこんなに風景が美しくなるんでしょうね。 Why is that scenery becomes so beautiful once snow covers the land?
魔法の杖が一振りされたんですね、きっと。 I guess someone had waved a magic wand.
トレイルはツルツルで、アイゼンを持ってくるのを忘れてしまったことに後悔しました。While we walked the slippery trail, we regretted that we didn’t bring our crampons.
早々に引き上げ、車に戻ってきた時には私たちにも雪が積もっていました。 So we soon gave up walking and came back to our car. When we got to the parking lot, we realized that the snow was on us as well.
牡鹿の立派な角にも雪が積もっていました。 The snow was on the buck’s gorgeous antlers as well.
まるで金でできているように輝いていました。 They were shining like they were made out of gold.
パウエル湖は人気スポットなのに、この日は誰もいない。私たちだけでこの黄金郷を独占です。 Lake Powell is a popular spot, but we didn’t find anyone yesterday. We had the El Dorado (Golden land) all to ourselves.
月が見えてきました。 The moon had come up already.
夕日をどこで見ようか迷っている間に、太陽はスピードを増して沈んでいきます。 We were looking for a place where we could wait for the sunset, but couldn’t find a place. In the meantime, the sun was going down so quickly.
サイドミラーを見ると、同じ岩壁がほんの少しだけ光っています。 When I looked in the side mirror, the same rock we passed by before was shining only on the top portion of it.
もう、ここしかない! This was it.
日が暮れてから1時間ぐらい、空の色が変わっていくのを観察しました。 For about an hour after the sunset, we observed how the sky was changing.
ピンクに染まった雲が高く登って行った月を追いかけて、ダンスをしている様でした。 The clouds, painted in pink, were dancing and chasing the moon as it went up higher.
白頭鷲の大人は誰でもわかりますよね。I assume you can tell easily that this bird is a Bald Eagle.
こちらは犬鷲の大人。違いははっきりしてますね。This is a Golden Eagle. They look very different.
ただ、巣立ってから完全に成長するまでの5年間、この鳥たちは姿を変えていきます。クチバシと羽の色が変わっていくので、遠い上空を飛んでいる鳥を見ても、はっきりと見分けられない時の方が多いかもしれません。The problem is that they transform their appearance until fully grown for about five years after they fledge. So, many people can’t identify what they are for sure when they are flying up high in the sky.
白頭鷲の幼鳥は成長するにつれて徐々に頭が白くなります。また、嘴も黒から黄色に変わっていきます。The head of juvenile Bald Eagles changes from dark brown to white gradually. The beak also changes from dark to yellow.
方や、イヌワシの変化は羽を広げた時の白い部分が少しずつなくなっていくことと、嘴の根本部分の鮮やかな黄色が徐々に焦茶色になる。つまり、脚をのぞいて全体が焦茶色になっていくことだと理解しています。On the other hand, the juvenile Golden Eagle has some white patches on their wings that will go away. The base of the beak is yellow but will become dark brown later. In fact, their entire body will become dark except for their feet.
こんな風に比較しても識別はまだまだ難しい。写真を撮ってズームアップしてみないとわからない。例えばこんな写真、どっちだかわかりますか?ヒントは、尻尾の羽の色と、胸のまだら色、それに嘴です。Although I summarized the comparison, it is still very difficult to identify them until you capture them and zoom in close. For example, refer to the picture below. Which bird is this? The hint is tail and chest, and beak.
答えは、白頭鷲の幼鳥です。羽を大きく広げてもらえるとわかりやすいですね。The answer is a juvenile Bald Eagle. It’s so much easier to identify it when it spreads its wings.
朝起きたらビーバーダム山脈方面に雪が積もっていました。I found the snow covered Beaver dam mountains when I woke up.
右のパネルに雪山が写ってます。The snow covered mountains are on the right side panel.
さっそく私のカメラ、キャノン EOS R5 で雪山を撮るぞ!とカメラを構えたら、なんか変。設定操作ができない!シャッターは押せてもLCDスクリーンで見ることも出来なければ他の設定が全て不能になっていました。Of course, I had to take pictures of it. So I grabbed my camera, Canon EOS R5, and tried to capture them, but felt something wrong. I couldn’t change the camera settings at all. All I could do was to push the shutter release button. That was it.
携帯ショット A cellphone shot
先週のザイオンの東での脱出不能事故から無事救助された事、本当にありがたく思ってます。私たちの命さえ無事なら、それだけでいいと思いました。でも、今私のカメラが壊れてしまった事に気づいて、かなりショックです。命さえ無事ならいいと思ったのにね。We were rescued from our four-wheel drive adventure east of Zion last week. I know the reason the camera didn’t work was because of this. I am so grateful that we came out ok and I did not ask anything more than our lives being safe. But now I found my camera is not working at all. I am so depressed from it although I still remember I did not ask for anything more at the time.
さっそく修理してもらう事にしました。無事に帰って来られるかな。キャノンさん、どうぞ私のカメラを救助してください! Of course, we shipped it to the Canon repair facility immediately. I really hope they can fix it. Please Mr. Canon, rescue my camera!
夕暮れ、不気味に明るく見える高原。太陽の光が間接反射して、あたりの風景が異次元の世界のように見えます。Around dusk, the meadow looked strange by getting indirect sunlight. It was as if it was a world of a different dimension.
9時過ぎ、山火事の煙で視界が悪くても、夕暮れはやはり美しい。 After 9:00pm, the sunset view was still pretty although the visibility was so bad with smoke from distant wildfires.
ノースフォーク フラットヘッド川沿い、太陽の最後の光が山の向こうに落ちたのでカメラをしまい始めたら、すごいことが起こってました。 By the North Fork of the Flathead river, the last bit of sunlight disappeared beyond the distant mountains. So I put my camera away, but an incredible action happened there unexpectedly.
なんと、 オスプレー(ミサゴ)がホバリング(空中で停止すること)して何かを見つめていたんです。初めて見る光景です。興奮つつ納得しました。「そーかー、そんなことが出来るからアメリカの航空機 V-22 はこの鳥の名前をニックネームにつけたのね。」 What a sight! I witnessed an Osprey hovering for the first time. While taking pictures of the action, I understood well why the American military aircraft, V-22, has a nickname as “Osprey”.
流石に航空機の方は平行移動から垂直移動に切り替えるのに時間がかかりますが、オスプレーはあっという間に獲物めがけて飛んで行ってしまいました。Unlike the aircraft Osprey that need a little time to change the mode from airplane to helicopter, the bird Osprey needed no time, suddenly zipping down out of the hover to get his dinner.
さて、そんなに格好いいオスプレーですが、それほど珍しい鳥ではありません。Aren’t they cool? But surprisingly, Ospreys aren’t a unique bird.
アイダホ、ワイオミング、モンタナなどの州ではミサゴが巣を作りやすくするため、電柱の上にプラットフォームを設けるなど、保護に力を入れているからでしょうか。Some states like Idaho, Wyoming, and Montana provide platforms on top of electric poles so that Ospreys can make their nests easily. Those efforts may help maintain a health population.
魚が主食なので、川や湖の近くで見かけます。ハクトウワシと同じように、シャープな爪と鋭い目で魚をキャッチするんですね。Their main source of food is fish, just like Bald eagles. So they live near rivers and lakes. Their sharp eyes and claws are designed to catch fish from high in the sky.
今回の旅では、巣の上で親子一緒のところをたくさん目撃しました。ビデオは撮りませんでしたが、写真が集まったので、1分ビデオを作りました。I took many pictures of Osprey parents and chicks together. So I decided to make a one minute video with those pictures.
注目するところは、今回初めて使った編集ツール、DaVinci Resolve の無料版の出来栄えです。かなり豊富な機能があり、複雑なので完成までにとても時間がかかってしまいました。まだ基本中の基本機能しか学習してませんが、すでに気に入ってます。何はともあれ、第1作目のテストビデオ、ご覧ください。 The highlight of the video is not the contents itself for me, but rather the video editing tool itself, DaVinci Resolve free version. It took so long for me to make a video with it because it simply has so many great features, and I needed to learn them. Although I still know the tool so little, I already like it very much. I may write about the tool in the future, but for now, please take a look at my first video with DaVinci Resolve.
カナダの国境に近いキントラ湖。ブリティッシュコロンビア州立公園の山々が見えています。山火事で煙が空を覆っていなければ、きっと見事な景色が広がっていた事でしょう。一生懸命 Lightroom で編集をした結果の夕暮れの風景です。 Kintla lake is located very close to the border with Canada. So we could see the mountains in the provincial park of British Columbia from there. If there weren’t the smoke from wildfires, we could have seen a gorgeous sunset view. I edited the picture below heavily in Lightroom to remove the hazy smoke.
湖の水は限りなく澄んでいて美しい。 The water in the lake looked so pure and transparent.
その湖畔に茶色い小さな鳥がいました。ただのフィンチかな?でも、フィンチより少し大きい。There, we found a little brown bird by the shore. I wondered if it was a simple finch. But it’s a little too large for a finch.
100%確かではないですが、調査をし尽くした挙句の結論は、コウウチョウの子供です。 It’s not 100% certain, but we concluded, after doing an intensive search, that it’s a juvenile Brown-headed cowbird.
コウウチョウは自分の卵を他の鳥の巣に生みつけ、孵化した後も、他の鳥に世話させる事で有名です。また、巣立ちも早く、8-13日とされています。Cowbirds are known for laying their eggs in other birds’ nests. The babies are fed by the other birds, and grow and fledge fast in 8 – 13 days.
子供の世話をしない非情な母鳥だとか非難する人もいますが、「種間托卵」と言い、体温変動が激しい鳥にはありがちだそうです。これはコウウチョウが種の保存をするために見出した方法なんですね。だから、人間の作り出した価値基準に当てはめて考えても意味がありません。そういう種類の鳥なんです。 Some people say that the cowbird mom is cold-hearted, but it’s the way they are. This type is called a “brood parasite“. No one knows yet why they behave that way, but one of the theories is that some birds who don’t have a stable body temperature are not suitable for incubating eggs. Therefore, they rely on other birds to take care of their eggs. Whatever the reason though, it’s their way of protecting the species. So, we better not judge them based on people’s value system that we created. All we can do is accept the way they are.
それにしてもです。お母さんの顔を知らず成長し、巣立ちも早くして、一人で生きていく孤児。ちょっと不憫だな。これも意味のない人間の感情からの視点なんですけどね。But still, I feel sorry for the little orphan bird who was born and raised without seeing its mom’s face not even once, and will continuously live alone. I know, I know… this is also nonsense because it’s based on human emotion.
キントラ湖畔、逞しく暮らすコウウチョウの子供を想い、湖がますます美しく見えてきました。 The view of Kintla lake from the shore where the strong little bird lives looks even more beautiful now maybe because my sentiment was added to it.
この5番目の目に会いたくて、長い旅を続けて来ました。グレイシャー国立公園内、メニーグレイシャーホテルの近くのジョセフィン湖でようやく会えました。 Because we wanted to meet the #5 eye, we traveled a long way. And finally we met her at Lake Josephine near Many Glacier Hotel in Glacier National Park.
チャンスはいつも突然です。今回のチャンスはあまりにも突然で、あまりにも近くから急接近してきました。だから、茶色の体を見た時「グリズリ〜〜〜」と叫んで逃げ出しました。そこは流石のバンちゃん、勇敢にも怖さを堪え、よく観察してから「ムースだよ!」 A chance like this always suddenly. This time, it came so suddenly and so closely, even more than other times. So when I saw a huge brown hairy thing moving towards us among a thicket, I screamed “a grizzly!”, and I ran away. Banchan, however, bravely stood there and observed the brown object well, and said quietly but steady, “it’s a moose. Be quiet.”
近すぎたので、やっぱり顔すら収まりきらないショット。I couldn’t capture its face again because it’s too close.
背中の高さがバンちゃんより高い、巨大な体。驚かせないよう、息を潜めて見守っていました。 The shoulder height was taller than Banchan. We held our breath and observed her movement.
耳を澄ましていると、「ヒー、ヒー、」という鳴き声が時折聞こえていました。子供がお母さんの後を追いかけているんですが、山道が時々険しすぎて追いかけられないんですね。Being very still and quiet, we could hear the calf’s voice, “hee, hee~” every once in a while. The calf was trying to follow her mom, but the hill was very challenging for the calf. So he cried.
なんだかか弱すぎて、これからちゃんと生きていけるのか心配になる程。後で調べたら、子供の生存率は5割だそうです。大きくなるまでは他の動物に襲われる可能性大だということです。The calf was so helpless and fragile. I wondered if he could survive over the next few months. According to several moose websites, the survival rate for a calf is only 50%. It’s safe once it grows big enough, but until then, many other wild animals often attack them.
この日は驚くことに2度ムースを見ることができました。1度目は5-6mの至近距離、2度目は湖の反対側で約600mぐらい離れていたので、豆粒みたいな大きさでしたが、カメラレンズを通して水草を食べているところを見ることが出来ました。We were lucky on that day because we could witness the moose twice. The first encounter was only 10-15 feet away, and the second time was on the other side of the lake about 2,000 feet way. So the figures were like rice grains, but we could see the way they eat water plants through our camera lenses.
再びビデオを作りました。子供の長いまつ毛の長さに驚きます。I made another video. You will be amazed how long the calf’s eyelashes are.