Category Archives: hike

奇跡の生還 Miraculous Survival


サブタイトルをつけるとしたら、「地獄からの脱出 」です。 If I were to give it a subtitle, it would be ‘Escape from Hell’.

  • 舞台はここ、サウスジョージア島。 The stage is here, on South Georgia Island.
  • 時は、20世紀の初め、第一次世界大戦の真っ只中。The time was the early 20th century, in the midst of the First World War.
  • 登場人物は、サー アーネス トシャクルトンとその乗組員。 The characters are Sir Ernest Shackleton and his crew.
  • 航海の目的は、南極点を通って、南極大陸を横断すること。 The purpose of the voyage was to traverse the Antarctic continent via the South Pole.
  • 方法は、シャクルトンの乗るエンデュアランス号と、食料や燃料を補給する基地を設置するためのオーロラ号の2隻がそれぞれ南極大陸の反対側からスタートすることで大陸横断を達成する。 To achieve the continental crossing, the method involved two ships: the Endurance, carrying Shackleton, and the Aurora, tasked with establishing bases to supply provisions and fuel for Shackleton and his team on the second half of his journey. Each ship would depart from opposite sides of the Antarctic continent.
  • 実際には、南極大陸を目前にして氷に囲まれ身動きが取れなくなった。しばらく様子を見たものの、状況はますます悪化し、エンデュアランス号は沈没した。そのためエレファント島に避難した。もちろん、救助が来ることはないとわかっていたので、シャクルトンと5人だけで小さな救助船でサウスジョージア島の捕鯨基地を目指した。22人の乗組員はエレファント島に残った。15日間のサウスジョージア島への航海も苦難の連続で、嵐の海720海里の航海として語り継がれている。しかし、なんとか島にたどり着くことができたものの、捕鯨基地は島の反対側にあった。 In reality, with Antarctica in sight, they found themselves surrounded by ice and unable to move. After observing the situation for a while, it deteriorated further, and the Endurance sank. Consequently, they took refuge on Elephant Island. Fully aware that no rescue would come, Shackleton along with five men set out in a small lifeboat towards the whaling station on South Georgia Island. The remaining 22 crew members stayed behind on Elephant Island. The fifteen-day voyage to South Georgia was a continuous ordeal, remembered as a 720-nautical-mile journey through stormy seas. Though they somehow reached the island, the whaling station was located on the opposite side.

このブログの話はここからスタートします。 The story of this blog begins from here.


シャクルトンは再び決断を下さなければいけなくなった。荒れ狂う嵐の海に再び出ていくのか。それとも、歩いて山を越え、反対側にある捕鯨基地まで行くのか。山越は未踏だった。しかし、小さな救命ボートで島を回るよりは安全だと判断し、計画を決行することにした。3人はその場に残り、シャクルトンと他2名の3人で未到の地へ踏み出した。Shackleton was once again forced to make a decision. Should they venture back out onto the storm-tossed seas? Or should they walk over the mountains to the whaling station on the other side? Crossing the mountains was uncharted territory. However, judging it safer than circumnavigating the island in a small lifeboat, he resolved to carry out the plan. Three men remained behind, while Shackleton and the other two set out into the unknown.

オレンジ色の点線がシャクルトンが歩いた経路。赤い点線がバンちゃん達が歩いた経路。 The orange dotted line indicates Shackleton’s route. The red dotted line indicates Ban-chan and the others’ route.

シャクルトンの決断に異議を申し立てる者はいなかった。失敗した時のためのバックアッププランなど入れる余裕もなく、ただ、行動するしか生きる道はなかったからだ。 No one raised any objection to Shackleton’s decision. There was no room for a backup plan in case of failure; simply, action was the only way to survive.

方向を誤って引き返したり、山の上から決死の滑降もした。食糧もない36時間、32マイル (51km) の行程、体力も限界点に達していた。歩いて降りる余力はなかったのだ。 They had strayed off course and turned back, and had also made a desperate descent from the mountain summit. With no food for 36 hours and a 32-mile (51km) journey, their physical strength had reached its limit, leaving them no energy to walk down. 

シャクルトンが歩いた道程の一部を歩いて来た時のバンちゃん。 Ban-chan when he walked part of the route Shackleton had travelled.

ストロムネスの捕鯨基地についてゾンビのように歩いている彼らは、不気味な動物と間違えられた。なぜなら、船が沈没してから半年以上、シャワーもしていなければ、髭も髪も切っていなかったため、到底普通の人間には見られなかったのだ。しかも、体を保護するためにアザラシの油を塗っていた。 They were mistaken for eerie beasts as they shuffled like zombies around the whaling station at Stromness. For over half a year since the ship sank, they had neither bathed nor trimmed their beards or hair, rendering them utterly unrecognisable as ordinary men. Moreover, they had smeared themselves with seal oil to protect their skin.

ストロムネスの捕鯨基地 Stromness Whaling Station

この捕鯨基地で保護された時には洋服を肌から引き剥がすこともできなかった。だから服をハサミで少しずつ切り落としていったらしい。その後、体力が回復すると、シャクルトンはすぐ、残してきた船員の救助に向かった。 When rescued at this whaling station, he was unable to pull his clothes off his skin. So they apparently cut them away bit by bit with scissors. Once his strength had recovered, Shackleton immediately set out to rescue the crew members left behind.

サウスジョージア島の反対側に残して来た3人はすぐに救助できたが、エレファント島の22人の救助は3回挑戦し、3回とも流氷に阻まれ失敗した。戦争中のこともあり、イギリス本土からの援助はなかった。その時に助けの手をさしのべてくれたのがチリの海軍であった。 The three men left behind on the opposite side of South Georgia Island were rescued promptly, but the attempt to rescue the 22 men on Elephant Island failed three times, each time thwarted by drift ice. Given the wartime circumstances, no assistance came from mainland Britain. It was the Chilean Navy that extended a helping hand at that time.

オオサマペンギンのコロニー King Penguin colony

4ヶ月半も何もない島で、しかも助けられる保証は全くない状態での生活はどれほどの精神力を要するのだろうか。寒さとの戦いは言うまでもない。22人全員を救い出すことができたのは奇跡に等しい。 Living on a barren island for four and a half months, with absolutely no guarantee of rescue, must have demanded immense mental fortitude. Not to mention the constant battle against the cold. That all 22 were ultimately saved is nothing short of a miracle.

全員がイギリスに帰ることができたのは1917年5月のことであった。 1914年12月に南極を目指してサウスジョージア島を出港してから2年半が経っていた。It was May 1917 when all the men were able to return to Britain. Two and a half years had passed since they had set sail from South Georgia in December 1914, bound for the Antarctic.


シャクルトンと船員とのあいだには絶大な信頼関係があったと言われています。シャクルトンは手袋を無くした人には自分の手袋を差し出して自分は凍傷したり、キャンプの中でも一番寒い場所で寝起きしていたとも言われています。また、歌を歌ったりして船員の士気を高めることを忘れなかったとも言われています。 It is said that there was an immense bond of trust between Shackleton and his crew. Shackleton is said to have given his own gloves to those who had lost theirs, suffering frostbite himself, and to have slept in the coldest part of the camp. It is also said that he never forgot to boost the crew’s morale by singing songs.

彼の偉大さは、南極探検を目指したことではなく、極限状態での船員への思いやりと、一人も残さず全員を救いだしたことにあるのではないでしょうか。 His greatness lay not in aiming for an Antarctic expedition, but in his compassion for his crew in extreme conditions and in rescuing every single one of them without leaving a soul behind.

シャクルトンはその5年後、1922年に他界しています。47歳でした。サウスジョージアの山道を歩いている時にはすでに心臓に穴が空いていたのではないかという医師もいます。Shackleton passed away five years later, in 1922. He was 47 years old. Some doctors believe he may already have had a hole in his heart whilst walking the mountain trails of South Georgia.

彼の葬式はグリトビケンのこの教会で行われました。私たちの船の船員たちはこの教会の中でシャクルトンを称えるミニコンサートを開いてくれました。 His funeral was held at this church in Grytviken. The crew of our ship held a mini-concert inside this church in honor of Shackleton.

シャクルトンは彼の奥さんの希望により、この地に埋葬されました。墓跡は彼の憧れ続けた南極が見えるよう、南に向いています。 Shackleton was buried here at his wife’s request. His grave faces south, towards the Antarctic he had always longed to see.

下の写真、左が墓地、右端が夏の間だけ営業の郵便局、そして、奥には教会があります。 In the photograph below, the left side shows the cemetery, the far right is the post office which operates only during the summer months, and in the background stands the church.

私たちは数人の友人と家族、そして自分たち宛にこの郵便局からハガキを出しました。 We sent postcards from this post office to several friends and family members, as well as to ourselves.

葉書が届いたのは、それから1ヶ月後、出したことすら忘れてしまったころのことでした。e-mail で瞬時にご挨拶できてしまう今、1ヶ月もかかって届けられたことに感激してしまいました。 The postcard arrived a month later, just when I’d forgotten I’d even sent it. In this age when greetings can be sent instantly by email, I was genuinely moved that it took a whole month to reach me.

秋始動 Autumn begins


観葉植物のフィーカスが一気に葉を落としていました。 My Ficus houseplant suddenly shed all its leaves.

わー、もう秋なんだと思い、パチリと写真を撮って気がつきました。庭のデザートスプーンの花(?)がまだ空に向かって生き続けていました。 Wow, I thought to myself, “It’s already autumn,” and snapped a photo. That’s when I noticed the dessert spoon flowers (?) in the garden were still clinging to life, reaching skyward.

過去6年間、一度も見たことのなかった花のような、実のような茎が生えてきたのは春ですから、もう半年ぐらい経過しています。雨にも風にも負けずここまで来たので、一体いつまで生き続けるのか見守ってあげましょう。 It’s been about half a year since spring, when stems sprouted like flowers or fruit I’d never seen before in the past six years. Having made it this far despite rain and wind, let’s keep watch over it and see just how long it will keep living.

モンスーンシーズンの豪雨の夜などは、雷もゴロゴロ鳴り続け、カエル君も窓ガラスに必死にしがみついていました。 On nights of torrential rain during the monsoon season, thunder rumbled on and on, and the little frog clung desperately to the windowpane.

でも、それもようやく過ぎ去って、秋の空が広がるようになりました。そこで、久しぶりに近くの丘へ。遠くにこの町の母なる山脈、パインバレー山脈が見え、手前には家からいつも眺めている、MVロックが見えています。 But that too has finally passed, and the autumn sky stretches out before me. So, for the first time in a while, I headed to the nearby hill. In the distance, the Pine Valley Mountains, Mother Mountain Range of this town, come into view, and closer by, MV Rock, which I always see from home, is visible.

私たちの家が見下ろせる丘。 This is the hill overlooking our house.

下を見下ろすと感慨深いです。6年前とはずいぶん変わってしまいました。家がぎっしり立ち並んでいます。 Looking down below stirs deep emotion. It’s changed so much since six years ago. Houses stand packed tightly together.

そして、こちら、赤い線で囲まれたところは、巨大リゾートです。まだ完成していませんが、明日からPGAゴルフツアーが開始する予定です。 And here, the area outlined in red is a massive resort. It’s not finished yet, but the PGA golf tour is scheduled to start tomorrow at this resort.

静かな場所を選んで引っ越してきたつもりでしたが、予定通りにはいかないものですね。道路やレストランなどの混雑が予想されています。 We thought we’d chosen a quiet place to move to, but things don’t always go as planned. Traffic congestion on roads and crowds at restaurants are expected.

ま、これも私たちの街の姿です。これからも変化していきそうですが、愛を込めて見守っていきます。 Well, this too is a part of our town. It will likely keep changing, but we’ll watch over it with love.

バーティザン アーチ Bartizan Arch


標高 10,000 フィート(3,000m) 以上、コロラド高原の西端に位置するのがシーダーブレイクス国定公園です。石灰化されたクラレン層で覆われています。 Cedar Breaks National Monument is located at an elevation of over 10,000 feet (3,000 meters) on the western edge of the Colorado Plateau. It is covered by the calcified Claron Formation.

この公園の南端にあるバーティザン アーチを目指して歩き始めました。 We began walking toward the Bartizan Arch at the southern end of this park.

途中から雨が降り出したので引き返そうかと思いましたが、続行してよかったです。 It started raining partway through, so we thought about turning back, but I’m glad we kept going.

なぜなら、アーチの近くでこの青紫色の松ぼっくりに再会できたからです。ブリスタルコーンパインのコーン。 Because we were able to reunite with this blue-purple pinecone near the arch. The cone of the bristlecone pine tree.

10年前にカリフォルニアのホワイトマウンテン (14,252 ft, 4,344m) 、凍える寒さの中で初めて出会いました。その後、また会えることはないと思っていたので、ここで再開できたことは、とんでもなく意外で嬉しいご褒美でした。 Ten years ago, I first found it in the freezing cold on California’s White Mountain (14,252 ft, 4,344m). I never thought I’d see it again, so it was a completely unexpected delightful reward to see it here once more.

こんなにヒョロヒョロとして頼りない枝の先で頑張って生きていました。ブリスタルコーンという名前は硬い毛でできているボトルブラシのような形からきているようです。 It was struggling to survive on the tip of such a spindly, flimsy branch. The name “Bristlecone” seems to come from its bottlebrush-like shape made of stiff hairs.

青く硬いコーンは、上の写真のように2年かけて茶色のコーンに成長します。 The snall blue, hard cone grows into the larger brown cone over two years, as shown in the photo above.

石灰質の粗悪な地質、そして強風と寒さの中を生き抜いてきたブリスタルコーンの丘は、時間が止まったようにゆっくりと流れています。だからでしょうか。4000年以上も生き続けている木もあるということです。 The hills of bristlecone pines, having survived in poor limestone soil and enduring fierce winds and cold, seem to flow as if time has stopped. I wonder, is that why? Some trees have lived for over 4,000 years, like some in the White Mountains.

雨の中、一歩足を踏み込むたびに石灰の泥が登山靴にくっ付いて、久しぶりに泥まみれのハイクとなりました。車に乗る前、水たまりで靴を洗っているところ。 In the rain, with every step I took, chalky mud stuck to my hiking boots, making it a muddy hike for the first time in ages. Here I am washing my boots in a puddle before getting in the car.

最長記録 Longest Record


12マイル (19.5 km)、徒歩での 自己最長記録ができました。 I set a new personal walking distance record of 12 miles (19.5 km).

家を出発して、近くの州立公園まで行って帰ってくるコースです。 The course started from home, went to the nearby state park and returned.

公園には南入り口から入り、北入り口近くの駐車場まで行きました。 I entered the park from the south entrance and walked to the parking lot near the north entrance.

ここは、10Kランのスタート地点でもありました。 This parking lot was also the starting point for the 10K run.

懐かしさと雄大な景色とで、単純に嬉しくて道で行き交う人たちとも話が弾みました。 The combination of nostalgia and the magnificent scenery made me simply happy, and I found myself happily talking to people I passed on the street.

こんな景色を見ながら、もうすっかり私のホームグラウンドになっているんだと自覚しました。 Looking at this view, I realized that this has now become my home ground.

美しい景色は疲れを忘れさせてくれますが、流石に公園を出た頃から疲れが出て来ました。休憩なしで歩きましたからね。 The beautiful scenery made me forget my tiredness, but as soon as I left the park, I started to feel tired because I had been walking without taking a break.

ロードランナーが私の前を走って励ましてくれたおかげで、なんとか家にたどり着く事ができました。 With the help of my friend, the Roadrunner, who ran ahead of me and encouraged me, I managed to make it home.

その後、トレーナーにこの偉業を誇らしげ伝えたら、護身用にペッパージェルを持って行きなさいと、1本いただきました。 Afterwards, I proudly told my trainer about my accomplishment, and she gave me a bottle of pepper gel to carry with me for self-defense.

山道じゃないから一人歩きでも大丈夫と思うのは軽率かもしれません。用心した方がいいですよね。さて、どうやって使うのかな? It may be reckless to think that it’s okay to walk alone because it’s not a mountain path. It’s better to be cautious. Now, how do I use it?

ゼブラ模様のシッポ Zebra-tailed Lizard


サバクゴファーガメとアメリカドクトカゲを探しに出かけました。 We went out to look for Desert Tortoises and Gila Monsters.

もう十分暖かくなっているので、亀が歩き始めている季節です。また、一年に一回しか出てこないアメリカドクトカゲも、今頃出ていると聞いています。 It has already warmed up enough that it is time for the tortoises to start walking. I have also heard that the Gila Monsters, which only come out once a year, is out about now.

去年行った場所と同じ所を歩きました。その時はデザートウィローの花が満開の時期で、柔らかな花弁はサバクゴファートカゲの大好物なか、10匹以上のカメがお食事中でした。今回もまたそんな風景を期待して出かけたのですが1匹も見る事ができませんでした。花が全く開花していなかったので、まだ早すぎたのかもしれません。 We walked in the same area as we did last year. At that time, the Desert Willow flowers were in full bloom, and the soft petals were a favorite of Desert tortoises, and more than 10 tortoises were feeding. We went out hoping to see such a scene this time again, but we did not see a single tortoise. It may have been too early to see them because the flowers had not bloomed at all.

アメリカドクトカゲも見つけられませんでした。もう5年間も、探し続けています。忍耐強く、見つけるまで探し続けます。 I couldn’t find any Gila Monsters either. Banchan and I have been searching for 5 years now. I cannot stop now. I will keep looking for it until we find it.

その代わり、ゼブラのように縞のシッポを持つトカゲがたくさん走っていました。 Instead, there were many Zebra-tailed lizards.

ゼブラテールは駿足なので、なかなかいいショットが撮れません。とりわけシッポをカールさせて走る所は可愛いので、写真の代わりにビデオに収めました。質は悪いのですが、雰囲気がわかると思います。

早すぎてよく見えないので、4分の1のスピードに落としました。腕立て伏せをしているところで終了です。 It was too fast to see well, so I slowed this video down to a quarter of the speed. The video ends at the push-ups scene.

Hike 4: Top Of The World Arch


11.3km の行程、397m の高度差。ネバダ州にあるヴァレーオブファイヤー州立公園に行ってきました。 7 miles and 1,300 feet of climbing. We went to Valley of Fire State Park in Nevada.

トレイルはないので、ハイクリーダーの記憶に頼るのみです。 We didn’t walk on a trail. So we followed our hike leader who went entirely by memory.

公園の名前を直訳すると、燃える谷です。飛行機の上から見える眺めは、まさに燃えているように赤い。 The name of the park is Valley of Fire. You can see the red section, like a fire, even from an airplane.

そんな中の荒地や岩を登ったり降りたり繰り返しました。 We hiked up and down so many times in this wild place.

バンちゃん達は、違うルートを選びました。豆粒のように見えるのが彼らです。 Some members of the hiking group, including Banchan, took a different route. They can be seen as two dots in the picture below.

まだまだ目的地は遠い。 The destination is still far.

ついに見えました。バンちゃんが立っている、向こう側の岩の上が私たちの目的地です。 But finally we could see the destination rock. Banchan was already standing near the arch rock. Can you see the dot on it?

再び岩を降り、最後の登りです。 Again, we went down rocks, and went up the last rock.

そして、着いた! Whew, we made it!

ここがトップオブザワールドと名付けられたアーチです。 This is the our destination, Top Of the World Arch.

このアーチの奥には、ジオキャッシングの箱がありました。(注:詳しくはこのサイトを参照) We found a geocache in the back of the arch.

せっかくここまで来たので私もアーチの上を歩いてみました。いい眺め! I walked on top of the arch as well. It was a great view.

しばしの休憩の後、さあ、下山です。 After a short break, we descended from the top.

急な斜面をトラバースしながら少しづつ降ります。 We traversed ridiculously steep slopes slowly.

平地に降りて振り返ると、絶壁のような岩壁がありました。ハイクリーダーがいなかったら、絶対にできなかったハイキング。でも、できた! When I looked back after we came down, I saw an impossible cliff that we just traversed. I could never have done this hike, going up down so steeply, without our hike leader. But we did it!!!

Hike 3: Petrified Wood Loop


5 km の距離と 183 m の高度差のハイキング。 It was a 3.1 mile hike with 600 feet of elevation change.

距離的には短いんですが、雨が続いたため、滑りやすい10cmぐらいの泥地を歩くハイキングとなりました。 The distance was short, but it became a challenging hike because we needed to walk through thick, slippery, muddy clay as deep as 5 inches. The wet clay stuck to our boots when we picked up our feet. The many days of rain we have had this winter caused the muddy sections.

私たちの目的は化石化した木を発見する事でした。 One of the purposes of the hike was to find petrified wood.

木が化石化するということは、木の中にミネラルが浸透し、それが1億年以上経って石になるということです。だから、小さな木片のように見えるものでも、拾ってみるとずっしり重い。 The petrification of a piece of wood means that minerals went in the wood and replaced the wood over 100 million years, so the wood became rock. Therefore, even a small wood chip is quit heavy when you pick it up.

一億年の経過が、その重みになって感じられるようでした。 When I felt the weight of the piece of wood/rock, I had the sensation of holding 100 million years of history right there.

この地帯はかつては海の中であったため、石膏がたくさん地表を覆っていて、光っているました。 The area was under the sea once upon a time. So many gypsum pieces were there on the surface, sparkling in the sunlight.

また、大陸移動が繰り返し起こっていたため、地形は複雑です。 The ground formation of this area is quite complicated because the plates have moved many times.

そんな中を登ったり降りたりしながらの、楽しいハイキングでした。 We walked up and down in this unique place, and thoroughly enjoyed it.

Hike 2: Fallen Rock Cave


5.6kmの距離、152mの高度差。 3.4 miles and 500 feet of climbing.

距離はそれほどなかったんですが、チャレンジングな岩登りがありました。 Although the distance wasn’t long, there were challenging rock climbs.

そんな場所を時間をかけて通り過ぎてきました。 We spent enough time for those places and moved on.

時折の小休憩。 It’s important to have occasional water breaks.

ついに辿り着いた最初の洞窟は、Birthing Cave (出産の洞窟) と言われています。 Finally we came to the first cave called the “Birthing Cave.”

この洞窟の中で、幾つの命が誕生したのでしょうか。 I wonder how many lives were born in this cave?

なぜこの洞窟が出産の洞窟だったと思われているかというと、以下のような生殖器を指すペトログリフが描かれているからです。 The reasons why we call it that were found in the cave. Many petroglyphs were carved on the cave floor and ceiling.

さて、次の難関の先にある洞窟 (Fallen Rock, 落下した石) がこのハイクの目的でした。 Now, the highlight of the hike was the next destination, Fallen Rock cave. And it was the most challenging place to get to.

ついに洞窟が見えました。この小さな洞窟の中に入り、振り返ると、驚きの光景が目に入りました。 Finally, I saw the cave. When I went inside the cave and looked back, a stunning sight was there in front of me.

岩壁から落ちた岩の平らな面の一面に刻まれたペトログリフ。 The flat side of the fallen rock was full of petroglyphs.

これは鳥のようです。 This looks like a bird.

遠くから見ると、ペトログリフが描かれた石は、本当にチビっこい。私たちはそれより更にチビっこい。 The fallen rock with petroglyphs looked so tiny from far away. We were even tinier than that.

Hike 33: ヤントフラット Yant Flat


砂利道を1時間弱、そこから2kmも歩くと、視界がパッと広がります。合計5.8kmのハイキングでした。 It is 3.6 mile round-trip hike. After driving on an unpaved road for less than one hour, and hiking about 1.5 miles, we found a gorgeous panoramic view in front of us suddenly.

雨がパラつく中、歩き始めてよかった。太陽が顔を出してくれました。 I am glad that we hiked, even though it was sprinkling. The sun came out from behind the thick clouds.

久しぶりに会う友との会話、寒いけれど新鮮な空気、風の音、みんな気持ちがいい。 The conversation with friends we haven’t met for a while, chilled fresh air, and the sound of the wind, were all very enjoyable.

この偉大な景色に感謝。 Thank you for the magnificent views!

Hike 22: ねじれた森 Twisted Forest


英語名を直訳してみました。(Twisted = ねじれた、Forest = 森}

ツイステッドフォレストはアッシュダウンゴージ ウィルダネスの中にあります。 The Twisted Forest is in the Ashdown Gorge Wilderness in Utah.

トレイルは往復わずか2.3kmの短い距離ですが、標高が3,000mを超えるので、ゆっくり登ります。 The trail is only 1.5 miles round trip, but the altitude is above 9,800 feet. So we hiked uphill slowly.

頂上に着くと、視界がパッと広がります。The view suddenly spread out in front of us when we got to the top of the ridge.

頂上を見渡して、ねじれた森という名前の由来が理解できました。 I understood the origin of the name, “Twisted Forest” when I looked around there.

森がねじれているわけではなく、木々がねじれているんです。 The forest is not twisted, but the trees that make the forest are twisted.

ツイステッドフォレストはブリスタルコーンパインツリーの群生地だったんです。 The Twisted Forest is composed entirely of Bristlecone pine trees.

青紫色の松ぼっくり。こんにちは。また会えたね。Hello, bluish purple pine cone. We meet again.

もっと頂上の景色を見ていたかったんですが、黒い雷雲がゴロゴロと私たちを追い立てます。雷だけじゃなく、雨でぬかるんだ道も怖いので、早々に山を降りました。 We wanted to stay there longer but the sound of thunder was getting louder. I was scared not only of the thunder, but also of the wet muddy road the dirt road would turn into when the rain started. So we left quickly.

案の定、舗装道路を走り始めると、即、ミゾレまじりの雨となりました。 Once we started on the paved road, the sky became much darker, and heavy slushy rain started hitting the front windshield.

それにしてもまだ昼前。帰るには早すぎたので、ブライスキャニオン国立公園に行く道中にあるレッドキャニオンのビジターセンターに立ち寄りました。Although the sky was so dark, it was still before noon. It was too early to just go home, so we decided to stop by the Red Canyon Visitor Center that was along the way to Bryce Canyon National Park.

そこで2kmの山道を歩きました。 We hiked about 1.2 miles there.

ここは、ブライスキャニオンと同じクラロン地層で覆われています。だから多くのフードゥーが立ち並んでいました。 ブライスキャニオンほど豪華ではないけれど、ミニアチャバージョンを見ているようでした。The park exposes the same Claron formation found in nearby Bryce Canyon. So, many hoodoos were standing there. I must say, it’s not as grand, but it is a miniature version of Bryce Canyon.

レッドキャニオンに別れを告げ、そこから少し車を走らせると、あたりはもうすっかり雨雲に覆われていました。 Saying good-bye to Red Canyon, we drove closer to Bryce Canyon although it was raining and the sky was entirely covered by thunder clouds. Everything looked so dark.

「ちょっと待って。雨の向こうにかすかに光る白いものは何?」とバンちゃん。” But wait! What is it? I see a faint white thing beyond the rain?” said Banchan.

雨雲の隙間を通して太陽の光を受けた岩壁でした。不思議の国のお城みたい。 It was a mountain lit by a shaft of sunlight through a tiny crack in the rain clouds. I thought it was a castle in a wonderland.

突然、私たちのミッションは不思議の国のお城探しになりました。「もっともっと近くまで行こう!」と、車を走らせましたが、近くまで行くと、魔法の光は消えて、不思議の国は無くなっていました。 So then, our mission became the search for the castle in wonderland. “Let’s get closer!” We drove closer towards the rock, but the magic light had disappeared by the time we got closer, and so did the castle in wonderland.

近くで見られなくて残念でした。でも、自然は私たちにワクワクドキドキをくれました。だから、ありがとう、大自然! Yes, we were disappointed. But hey, we were quite excited with the search. So, I must say, “Great Nature, Thank you for the excitement!”

Hike 18: Black Brush Trail


久しぶりのハイキング。天気も良くて気持ちがいい。 We went for a hike after taking a break for a while. The weather was so pleasant and it was a perfect hike day.

サンタクララ川のそば、そんなに遠くないのに来たことがありませんでした。 It’s not so far from our house but we had never been to this area by the Santa Clara river.

ここにもヒーラモンスターがいるという噂です。 I’ve heard that the Gila monster lives here as well.

6.5 km の手頃なコースでした。 It was a short 4 mile long trail.

Hike 13: Snow Canyon Overlook


久しぶりにスノーキャニオンを見渡せる場所に行きました。往復8.5kmのハイキングです。It is 5.3 miles round trip to Snow Canyon Overlook.

長い石がゴロゴロしている山道を登ってきて、突然、目の前に広がるこの景色はいつみても息をのみます。After a long rocky uphill, the view that suddenly spreads out in front of you makes everyone speechless.

今日は800mmの超ロングレンズを持ってきました。鳥の巣を撮りたかったからです。でも、一生懸命岩肌を舐めるように見回しても一つも見つかりませんでした。We brought 800mm long lenses today because we wanted to capture any bird’s nest. I carefully went through all walls in the canyon, but found nothing.

諦めて後ろの岩を見上げると、I gave up and looked up at the rock behind me, and noticed the top of the rock was white.

てっぺんが白い。これは鳥のフンです。鳥の種類は分かりませんが、ここが一番高い場所ですから鳥が好んで止まる見張り場所になっているようです。 It must be bird’s poop! It’s the highest place around here. I don’t know what kind of bird it could be, but surely it liked to use that spot as a look-out place.

しばらく待っていましたが、誰も飛んで来てくれませんでした。We waited there for a while, but no birds flew over, so we gave up.

ここから見えるパインバレー山脈。北側にはまだ雪が積もっていて、冬の名残を感じさせてくれます。 We could see the Pine Valley Mountains from there. The snow on the north side of the hill made me feel cold.

でも、この高度の高い場所にも確実に春はやってきています。But, I know Spring is coming even here at such a high altitude. See?

ここにも、And here,

ここにも。 And here!

わー、もう少しでブーケになりそう。 This one is spreading a bunch of flower stems. It’s almost there to be a beautiful bouquet.