Category Archives: Wildlife

ユタ州の州花 Utah’s State Flower


セゴユリです。 Sego lily.

ザイオン国立公園の西側、パインバレーピークのトレイル沿いに咲いていました。 It was blooming along the Pine Valley Peak trail on the west side of Zion National Park.

この花がなぜ州の花に指定されているかというと、昔、飢饉で食糧難になった時に、この花を食べて命を繋いだと言う話が残されているからです。いろいろなレシピがあるようです。 The reason why this flower is designated as the state flower is because there is a story that in the past, when there was a shortage of food, people ate this flower to save their lives. Even today, there are various recipes for this flower.

ところで、このハイキングですが、気温が40度近くまで上がるので、6時半ごろから歩き始めました。 This hike, by the way, started around 6:30 a.m. because the temperature rises to nearly 105F degrees.

久しぶりのザイオンは気持ちが良かったです。雪もすっかり溶けて、水溜りもあまり残っていませんでしたが、いくつか見つけた所ではカエルが気持ちよさそう泳いでいました。 I hadn’t been to Zion in a long time and it felt good. The snow had melted and there were not many puddles left, but there were frogs swimming happily in some of the places we found.

また、こちらのビデオはアメンボウとオタマジャクシが狭い水の中でひしめき合っているところ。 Also, here is a video of water striders and tadpoles that are crammed together in a tiny pool. 

水は大切ですね。 Water is important.

オーガニック掃除機 Organic Cleaner


前庭のデザートウィローの木。 This is a Desert Willow tree in our front yard.

綺麗な花がたくさん咲いてくれます。 They are full of beautiful flowers.

そして、毎日、コットンテール達に落ちた花びらを綺麗にしてもらってます。 Every day, we have the cottontails clean up the fallen petals.

昼も。Day

夜も。And night. 

24時間営業のオーガニック掃除機です。 みんな、ありがとう! They are 24-hour organic vacuum cleaners. Thank you all!

カンガルーネズミとサバクネズミ Kangaroo Rats and Desert Wood Rats


ネズミはとても苦手です。 I don’t like rats.

でも、野生動物人口の方が断然多いこの地では、無視することはできません。家の中に入って来ない限り、彼らの存在も認めてあげるしかありません。 But in a land where the wildlife population is by far larger, we can’t ignore them. As long as they don’t come into our house, I have to acknowledge their presence as well.

家の西側に設置したカメラには、サバクネズミがほぼ毎晩のように映っています。 A camera installed on the west side of the house shows Desert Wood Rats almost every night.

一方、カンガルーネズミの方は前庭の西側カメラに登場します。 The Kangaroo rats, on the other hand, appear on the west side camera in the front yard.

両者とも夜行性なので、私のカメラに収めることは非常に難しいです。だから映像の質はとても悪いのですが、ringセキュリティーカメラはとても便利です。 Both are nocturnal and very difficult to capture on my camera. So the ring security camera is very useful although the quality of the video is very poor.

両者のわかりやすい相違点は、シッポの長さと、耳の形です。また、カンガルーネズミは名前のとおり、カンガルーのように長いシッポと足を使って飛び跳ねて移動します。ただ、カンガルーネズミの場合は、まるでジャガイモが飛び跳ねているように見えます。以下のビデオでご確認ください。 The obvious differences between the two are the length of their tails and the shape of their ears. Also, as the name suggests, Kangaroo rats use their long tails to hop around like Kangaroos. However, in the case of Kangaroo rats, they look like jumping potatoes. Please check out the video below.

コットンテールとジャックの違い Difference between Cottontail Rabbits and Jackrabbits


私のコンピュータのHD(ハードドライブ)の使用可能な容量が30GB(ギガバイト)となり、危険信号が出ていました。一枚の写真の大きさが60MB(メガバイト)もあるので、鳥の写真などをアップしたらあっという間に容量不足になってしまいます。 The available space of my computer’s HD was 30 GB, which was a danger signal. The size of a single photo from my camera is 60MB, so if I uploaded photos of a bird, etc., I would quickly run out of space.

外付けHDにファイルを移動したり、ゴミを削除したりして、なんとか使用可能な容量を 1 TB (テラバイト)まで確保しました。これでしばらくは安心です。 By moving files to an external HD and deleting trash, I managed to secure 1 TB of usable space. This will give me peace of mind for a while.

そこで早速したかったビデオ整理と作成に取り掛かりました。 So I set about organizing and creating the videos I wanted to do all this time.

家の外にringというセキュリティーカメラを7台設置しているので、毎日作られるビデオの量は半端ないです。7台の中でも特に3台は野生動物用です。数えることすらしなかった、何千というビデオの中から400本を選び、そこから更に厳選して数本の1分ビデオを作る予定です。 We have 7 ring cameras installed outside our house, so the amount of videos being made every day is staggering. 3 of the 7 cameras are for wildlife. Out of the thousands of videos that I didn’t even count, I have selected 400. I will choose even fewer videos from the selected pool, and am planning to make a few 1 minute videos with them.

今回は家の前庭の木の下に設置したカメラで捉えたコットンテールとジャックラビットのビデオをご紹介します。 This time I present a video of a Cottontail and a Jackrabbit captured by the camera set up under a tree in the west side of our front yard.

両者とても似ていますが、やはり違いがよくわかります。以下のビデオをご覧ください。 They are both very similar, but you can still see the differences. Please watch the video below.

水禽類 Waterbirds


鳥類の分類も水禽類まできました。この分類が終われば、最初から一番分類したかった次のグループ、陸の鳥類が待っています。 The long process of classifying birds has come to Aequomithes, the waterbirds. Once this clade classification is complete, the next clade that I wanted to classify the most, Teliurarves, Landbirds, awaits.

私の分類は、ただ単に私が撮りためた鳥の写真の整理のための区分です。水禽類は全部まとめて1つのグループにして5番目のグループとしました。 Rather than detailing all the different types of waterbirds, I have grouped all of the waterbirds together into one group, the fifth group from the top of the list.

このグループで私が撮りたい鳥はペンギンです。どの種も南半球に住む鳥たちなので、なかなか目撃する機会がありません。 The most important birds I would like to photograph in this group are penguins. All of these species live in the southern hemisphere, so I don’t get many opportunities to see them.

動物園で見たマゼランペンギン。Magellan Penguins at the San Francisco Zoo.

ガラパゴス諸島を旅した時、ガラパゴスペンギン、グンカンドリ、アオアシカツオドリを目撃しました。25年前に一生に一度の夢のような旅をした時の事です。でも、まだ写真に興味を持っていない時だったので、使い捨てカメラを持って旅をしていました。残念なことに、現像された写真も引っ越しの最中にどこかに消えていってしまいました。だから、写真はありません。涙!!! Many years ago, I traveled to the Galapagos Islands and saw Galapagos Penguins, Great frigatebird, and Blue-footed Boobies on a once-in-a-lifetime dream trip 25 years ago. But it was a time when I wasn’t yet interested in photography, so I traveled with disposable cameras. Unfortunately, the developed photos disappeared somewhere during the move. So I have no photos. Good grief!!!

ペリカン目の中にはトキやサギなども含まれています。ちょっと以外でもありますが、水中の生き物を食するという共通項が同じグループになる理由なんでしょうかね。ともあれ、この目の鳥の写真はすでにたくさんあるので、満足です。 The order of Pelicans also includes Ibis and Herons. It is a little bit strange to me, but I guess the common denominator is that they all prey on underwater creatures. Anyway, I am satisfied with these birds because I already have many photos of them.

見たい鳥リスト Bird Wish List


私の鳥の分類は、新鳥類の下、アマツバメ目、ヨタカ目、カッコウ目まで整理できました。 I have been able to organize my bird taxonomy under Neoaves, the new bird orders, the Amatiformes, the Ictinidae, and the Cuckoos.

以下の表には、ハト目、ツル目、フラミンゴ目、チドリ目と続きます。でも、この3目に関しては、見てみたい鳥リスト(水色ハイライト)の中のタンチョウとニシツメドリについて書きます。ちなみに、黄色のハイライトは注目したい目、科などです。ベージュ色はすでに目撃した鳥たちですが、大切にしたい鳥です。 The following table continues with the Doves, Cranes, Flamingos, and Plovers. But for these three orders, I will write about the Red-crowned Cranes and Puffin in the list of birds I want to see (light blue highlights). By the way, yellow highlights are the orders, families, etc. that I want to focus on. The beige colors are birds that I have already witnessed but want to cherish.

タンチョウは残念ながらアメリカ大陸には存在せず、日本の北海道、ロシア東部、韓国北部、中国北東部に生息しています。だから、観察するためには北海道まで行かないとみられません。Unfortunately, red-crowned cranes do not exist in the Americas, but are found in Hokkaido in Japan, eastern Russia, northern Korea, and northeastern China. Therefore, I have to go to Hokkaido to observe them.

カナダヅル Sandhill Crane
早朝の霧の中のカナダズル Sandhill Crane in the early morning fog

しかも、あの美しいタンチョウのダンスを見るためには雪の中でなければなりません。そんな機会が来るかどうかわかりませんが、ぜひとも見てみたいトップ10に入る鳥です。 Moreover, I have to be in the snow to see that beautiful Red-crowned crane dance. I don’t know if such an opportunity will ever come to me, but it is one of the top 10 birds I would love to see.

チドリ科のフタオビチドリ。Killdeer under Charadriidae.

もう一種はニシツノメドリです。この鳥も残念ながら大西洋の北極圏近くまで行かないと見られません。しかも飛んでいない時は岸壁に作られた巣に止まっているので陸力では観察しにくいです。アラスカを旅した時にはツノメドリが飛んでいる姿を目撃しましたが、揺れている船上からの撮影はとても難しく、一枚も撮れませんでした。いつかニシツメドリをぜひ見てみたいです。 The other species I want to see is the Common Puffin. Unfortunately, this bird can only be seen near the Arctic Circle in the Atlantic Ocean. When not flying, they perch on nests built on the shore, making them difficult to observe from land. When we traveled to Alaska, I saw Horned Puffins flying, but it was very difficult to photograph them from a rocking boat. So, I have no pictures of this bird. I would very much like to see the Common Puffin someday.

フタオビチドリは飛べないフリをするのが上手な鳥と言われています。地面の上で羽をばたつかせ、もがいているように見えました。 Killdeer is said to be a bird that is very good at pretending to be unable to fly. It appeared to be flapping its wings and struggling on the ground.

追記です。以下の写真はアメリカオオバンの親子です。オオバンは北アメリカ全土、湖や池があれば大抵見られる鳥です。しかも何十もの群れをなしています。真っ黒の体に白い嘴で、大きさはアヒルより小さいです。足は短くて太っています。そんな風貌はツルとは真逆なのに、ツル目に属しています。面白いですね! 

Note: The following photos show a Mother and chick American Coot. The American Coot is a bird that can be seen in most lakes and ponds throughout North America, and usually found in flocks of dozens. They are smaller than ducks, with black bodies and white bills. Their legs are short and fat. Despite their appearance being totally unlike cranes, they belong to the order of cranes. Interesting!

オオミチバシリの秘密 Secrets Of Greater Roadrunner


オオミチバシリは、新鳥類直下にあるカッコウ目、カッコウ科に分類されています。 Greater Roadrunners are classified in Cuckoidae family under Cuculiformes order, directly under Neoaves.

タイトルが大げさでした。秘密でもなんでも無いです。ただ、オオミチバシリの特徴で私が知らなくて驚いた事を3点挙げたかったんです。 The title was exaggerated. It’s no secret or anything. I just wanted to mention three things about Greater Roadrunners that I didn’t know and was surprised by.

その1:足の指が対趾足(たいしそく)(*注1参照)であること。対趾足とは、鳥の趾(あしゆび)4趾のうち、第1趾と第4趾は後ろを向いていて、第2趾と第3趾は前を向いていること。この特徴が秘密、その2にもなります。 #1: The toes are Zygodactyl [zī-gə-ˈdak-tᵊl ](see *Note 1). Of the four toes of a bird, the first and fourth toes point backward while the second and third toes point forward. This characteristic is also the secret, #2.

その2:カッコウ科に属していること。全てのカッコウ科は木の上で生活していますが、オオミチバシリが属するアメリカジカッコウ科だけは地面で暮らしています。だから、このグループに入っているのは、ちょっと不思議ですが、多分、カッコウも対趾足であることから同類と見做されているのかもしれません。 # 2: Belonging to the cuckoo family. All cuckoos live in trees, but only the American cuckoo family, to which Roadrunner belongs, lives on the ground. So it is a bit strange that they are in this group, but perhaps they are considered the same species because cuckoos also have Zygodactyl feet.

その3:カッコウ科の鳥のほとんどが托卵をしますが、オオミチバシリはちゃんと自分で温めて、自分で育てます。ちなみに、托卵とは、他の種の鳥の巣に卵を産みつけることです。 # 3: Most of the cuckoo family of birds engage in Brood parasitism, but the Greater Roadrunner properly warms its own eggs and raises them by itself. Incidentally, Brood parasitism is the act of laying eggs in the nests of birds of other species.

私の家の周りでは、オオミチバシリをよく見かけます。その鳴き声がとても特徴的で、近くにいる時はすぐにわかります。以下、前庭に設置したカメラに登場したオオミチバシリのビデオです。 I often see Roadrunners around my house. Their call is very distinctive and I can easily recognize them when they are nearby. Below is a video of a Roadrunner that appeared on a camera installed in my front yard.

また、爬虫類の他に、小さな動物も捕食します。過去にウズラのヒナを食べている所を目撃してしまいました。だから、裏庭で孵化したばかりのウズラたちが食べられないよう注意しています。ただ、それも自然の一部なので、ウズラたちには早く裏庭から出て野生社会で生きていけるようになってもらわなければいけません。(うずらの様子は後ほど、ビデオ作成後にアップします。) They also prey on small animals as well as reptiles. I have witnessed them eating quail chicks in the past. So we are careful not to let the newly hatched quail in our backyard get eaten. But that is part of nature, and we need the quail to get out of our backyard soon so that they can live in the wild. (I’ll post more on the quail later, after I make a video of them.)

*注1 対趾足(たいしそく) :カッコウ目の他にオウム目も対趾足を持つ。鳥の趾の形態は地上、木上、または空中、それぞれの場所に適応しています。種類も意外に多く様々です。詳しくは、こちらのウェブサイトを参照してください。https://ja.wikipedia.org/wiki/趾_(鳥類)

*Note 1: The Cuckoos as well as the Parrots also have the Zygodactyl form. The form of a bird’s toe is adapted to its location on the ground, in a tree, or in the air. There are a surprisingly large number and variety of forms. For more information, please refer to this website. https://en.wikipedia.org/wiki/Dactyly

ハチドリ Hummingbirds


私の鳥の分類調査もついに新鳥類の世界に入ってきました。家禽や狩猟の対象になるキジカモ類を除いた新しい鳥達という区分らしいです。世界の鳥の種の95%がこの新鳥類に属しています。 My bird taxonomic research has finally entered the world of Neoaves, new bird species. It excludes Galloanserae, domestic and hunted fowl. Ninety-five percent of the world’s bird species belong to this new group.

この類の直下、最初に紹介するのがアマツバメ目、ヨタカ目です。 Directly below this clade, the first to be introduced, is Apodiformes.

この「目」には名前の通り、ヨタカが入っています。また、この「目」にはなんとハチドリも入っています。この区分にはとても以外で驚きました。見かけも行動も全然似てないからです。 This group includes Night Hawks. This group also includes Hummingbirds. I was very surprised at this classification, because they do not look or act alike at all.

  • ヨタカ: 夜行性で、大きさはウズラぐらい。虫を食べます。 Night Hawks: Nocturnal, about the size of a quail. They eat insects.
  • ハチドリ: 日中、長い嘴で花の蜜を吸います。大きさは最も小さい鳥のグループに入ります。 Hummingbirds: They feed on flower nectar with their long bills during the day. It is one of the smallest birds.

どうやら鳥学者は体の内部の構造やDNAなどに基づいて分類しているようです。 Apparently ornithologists classify them based on their internal body structure, DNA, etc.

ハチドリはヘリコプターより早く羽を回転させホバリング(空中静止)をすることができます。ホバリングしながら花の蜜を吸い、吸った蜜はそのまま代謝に使われるそうです。また、視覚能力や空間認識能力がとても高く、視野内の微かな動きさえも読み撮れます。だから機敏な動きをする事ができるんですね。 Hummingbirds can rotate their wings and hover faster than a helicopter. While hovering, they suck nectar from flowers, which is then used for metabolism immediately. They also have very high visual and spatial recognition abilities, and can read and capture even the slightest movement within their field of vision. This is why they can be so agile.

私の住んでいる地域では3種類ぐらい見かける事ができます。おかげ様で写真もたくさん撮れますが、いい写真かどうかは別物です。これかも質の向上を目指します。 I can see about 3 different kinds of Hummingbirds in my area. Thanks to that, I can take a lot of pictures, but whether they are good pictures or not is another story. I will continue to improve the quality of my photos.

ところで、世界で一番小さいハチドリはキューバに住んでいるマメハチドリです。全長4 – 6cmぐらいしか無いそうです。タランチュラホーク(クモを食べるハチ)より小さい!一度見てみたいですね。 By the way, the smallest hummingbirds in the world are Bee hummingbirds living in Cuba. They are only about 2.5 inches in length. They are smaller than a Tarantula hawk (a spider-eating wasp)! I would like to see one if I have a chance.

アンナハチドリとタランチュラホークというハチ。マメハチドリはこのハチより小さい。 Anna’s hummingbird and a wasp called Tarantula Hawk. Bee hummingbirds are smaller than these wasps.

キジカモ類 Galloanserae (Fawl)


キジカモ類の分類はまだ決定的な区分がなされていません。だから、私もさっさと諦めて一緒に扱うことにします。 The classification of Galloanserae (Fowl) has not yet been definitively demarcated. So I decided to give up trying to understand it, and treat them all together.

この類はカモも含んでいますが、とりあえず、私の区分には入れないでおきます。なぜかというと、ただ単に興味がないからです。 This category includes ducks, but I will not include them in my classification for now. The reason why is that I am simply not interested in them.

キジ科の中のまだ見たことの無い鳥で、一番撮影したい鳥はキジオライチョウです。繁殖期の早朝、オスは胸を大きく広げて勇ましい姿になると言われています。 The bird in the pheasant family that I have yet to see and would most like to photograph is the Greater Sage-Grouse. It is said that early in the morning during the breeding season, males spread their chests wide and look brave.

また、ナンベイウズラ科のカンムリウズラは、見逃せません。裏庭に彼らの巣があります。彼らは野生ですが、巣があることを思うと、家族のような存在です。彼らは目下裏庭で17個の卵を温めています。今年は左の母屋の壁際の低木の中が選ばれました。そこで、去年と同じようにカメラを設置しました。 Gambel’s Quail, a member of Odontophoridae, quail family, is not to be missed. We currently have a nest in our backyard. The parents are wild, but the nest is like a family to us. The parents are currently incubating 17 eggs in the backyard. This year, the shrubbery near the wall of the main house on the left was chosen. So we set up a camera there, just as we did last year, when there was another nest.

孵化して巣立ちするまでビデオに収めるつもりです。 We plan to video them until they hatch and leave the nest.

毎日忍耐強く卵をコロコロと回転させながら座り続けています。以下、現在の様子です。 The mother quail is patiently sitting and rotating her eggs every day. Below is the current situation.

スズメ亜目 Songbirds


鳥の分類方法の勉強をし始めてから2週間が過ぎました。 It has been two weeks since I began studying how to classify birds.

ようやく分類の輪郭が見えてきました。 Finally, the outlines of the classification are beginning to emerge.

この勉強の目的は私の鳥の写真を体系的に並べ替えることです。そして、それを元にしてカタログを一新し、やがては本をくるところまで持っていくのが最終の目的です。 The purpose of this study is to systematically rearrange my bird photographs. And the ultimate goal is to renew the catalog based on this, and eventually bring it to the point where I can come up with a book.

先学の皆様が苦労して分類してきた足跡を読みながら、実はまだ謎が多く残されている事がわかりました。だから一羽の鳥の分類が行ったり来たりとしているようです。 As I followed the footsteps of all the previous scholars who have taken great pains to classify them, I realized that there are actually still many mysteries left to be solved. So it seems that the classification of a single bird comes and goes from one family to the other.

私の分類は、そのような学術的な証拠に基づくものではなく、私の便宜上の分類で、しかも、撮れた写真のみに限られるという、完全に私的な分類です。 My classification is not based on any such academic evidence, but is entirely personal, being based on my own convenience, and limited to only the photographs that were taken by myself.

だから、最初は30ぐらいの写真を「可愛い鳥」とか「歌っている鳥」とか、「水鳥」などに分けてスタートしました。でも、今では100種以上の写真が溜まり、分類をし直す必要が出てきました。 So I started out with about 30 photos, divided into “cute birds,” “singing birds,” “water birds,” and so on. But now I have accumulated more than 100 photos of more than 100 species, and it has become necessary to re-categorize them.

また、もう少し専門家にもお見せできるようにしておいた方がいいとも思い始めました。できうる事ならデータベース化して、学術的データだけでなく、色やサイズ名からでもソートできるようにできたらいいなとも思ってます。でも、あまりにも気の遠くなりそうな作業なので、今は、アイディアとしてだけとっておきます。 I also began to think that it would be better to make it available to a few more experts. If possible, I would like to create a database so that it can be sorted not only by scientific data, but also by color or size or name. But it’s a daunting task, so for now, I’ll just keep it as an idea.

そして、今日、これから集中して調査するのは「スズメ亜目」の鳥たちだという事がわかりました。「ソングバード」として有名なこの亜目は、世界中で最も多くの鳥を収容し、馴染みのある鳥の多くがこのグループに属しています。 And I realized today that it is the birds of Passeri, suborder of Passeriformes that I should be concentrating on. This suborder, better known as “songbirds,” houses the largest number of birds in the world, and many familiar birds belong to this group.

私の住んでいる地域で見かける鳥たちが中心ですが、それでも27もの科(ファミリー)を抽出しました。(多分、世界中のススメ亜目には160から200ぐらいの科があるはずです。)それを 5-10 ぐらいのグループに無理やり分けて、私の用途に対応するように分類し直すことを目標にします。 The birds are mostly those found in my area, but I still extracted 27 families. (There are probably about 160-200 families around the world.) My goal is to force them into groups of about 5-10 and reclassify them to correspond to my use.

まだ大変ですが、やりたい事が明確になってくると気持ちがいいです。 It’s still hard work, but it feels good to have a clear idea of what I want to do.

メキシコフィンチのカップル。A couple of House Finches.

窓の外では、野生動物たちの春の嵐は、まだ、続いているようです。 Outside my window, the spring storms of wildlife still seem to be going on.

メキシコフィンチの空中結婚式です。 The wedding of House Finches in the air.

眠くなる写真の山 Sleepy Pile Of Photos


去年の春から秋にかけてリクガメの生存調査のボランティアをしました。 We volunteered last spring to fall as a research volunteer for the survival study of the tortoises.

なぜかというと、最近、観光のため荒れ果てた荒野まで開拓していこうという動きが活発化しています。具体的には、私たちの家の近くのBLM (The Bureau of Land Management 国土管理局) の管轄下の土地に観光用の道路を通すことを検討中であると聞いたからです。リクガメが危ない。 The reason for this is that recently there has been a growing movement for tourism to open up even the most desolate wilderness areas. Specifically, we have heard that the BLM (The Bureau of Land Management) is considering to designate an off-road trail to a major recreational tourist road through the land under their jurisdiction near our house. The tortoises are in danger.

そこで https://conserveswu.org (ユタ州の南西部を保護する会 ) の下、私達はリクガメの大切な居住地であることを証明するために調査し始めました。 So under https://conserveswu.org (Conserve Southwest Utah), we began researching to prove that this is an important habitat for the recluse tortoises.

リクガメの糞 Tortoise dropping

まず、リクガメの巣だろうと思われる場所探し、そこにモーションセンサーで動作するカメラを設置しました。全部で10機ぐらい。そして、1ヶ月に一回メモリーカードを取り替え、その後、その結果の写真をリビューして報告しました。 First, we looked for a place that would be the burrow of a tortoise, and installed a camera that works with a motion sensor there. About 10 units in all. Then, we replaced the memory card once a month, and after that, we reviewed and reported the resulting pictures.

広大な土地に出かけて行って、カメラを設置したり、メモリーカードの交換などはたいしたことではありませんでした。 It was no big deal to go out into the vast expanse of land to set up cameras and change memory cards.

でも、写真のリビューと報告プロセスは、半端じゃなく忍耐力が必要な物でした。今回、初めてこのような調査、観察活動に参加して、大変な仕事だなぁとつくづく思いました。 But the photo-review and reporting process was something that required enormous patience. This was my first time participating in such a survey and observation activity, and I really felt that it is a tough job.

20,000 – 30,000 枚の写真に何が写っているのかを精査して、スプレッドシートに書き込んでいくわけです。それがリクガメが写っていのなら意欲も出ますが、私がリビューしたカードには、60%は風によって動いた草、30%がカンガルーラット、残りの10%がジリスと鳥が写っていただけで、リクガメは0%という悲惨な結果でした。 So you scrutinize 20,000 – 30,000 photos to see what is in them and write it all down on a spreadsheet. If it was a tortoise, I would be motivated, but on the cards I reviewed, 60% had wind-driven grass, 30% had kangaroo and wood rats, the remaining 10% only had ground squirrels and birds, and a dismal 0% had tortoises.

眠くなりそうなほどの膨大で単調な作業は、苦しかったです。 The enormous and monotonous work was agonizing to the point of drowsiness.

4年前、この土地に移り住んだ頃、道端を歩いていたのを目撃しています。当然たくさん生息しているはずですが、減少しているのかもしれません。 When we moved here 4 years ago, we saw them walking along a dirt. Naturally there should be many inhabiting the area, but they may be declining.

私達は1匹も見ることができませんでしたが、他のボランティアたちはたくさん目撃したようです。その結果、予算が降りて、今年もプロジェクトが続くことになりました。Although we didn’t see any tortoises, other volunteers saw plenty. Therefore, the project will continue to be funded for this year.

ヤモリ Gecko


雨が降る日が続いてます。 Rainly days continue these days.

先日、印刷屋さんを訪れると、入り口のドアにトカゲが張り付いていました。受付の女の子曰く、数日そのまんまの状態で動いてないと言っていました。 The other day I visited a printing shop and found a lizard stuck to the entrance door. The girl at the reception desk said it had been there for several days and hadn’t moved.

写真をもとに調べてみると、Mediterranean House Gecko (日本語名はないようです) だとわかりました。 Based on the photo, I found that it is Mediterranean House Gecko.

ヤモリ! トカゲじゃないんだ。初めて見る生き物に感動しました。 Gecko! It was the not a lizard. I was impressed by the creature I saw for the first time. 

しばらくそのままいてくれるのを願って、大急ぎで家まで戻り、カメラ持参で再び訪れました。 Hoping it would stay that way for a while, I rushed back home and came back again, bringing my camera.

すでに印刷屋さんのドアにはいませんでしたが、近くの建物の下に見つけることが出来ました。 It was no longer at the door of the print shop, but I was able to find it under the wall near door.

やはり暗い場所が好きなんでしょうか。ISOを4000に上げて撮りました。I guess they like dark places. I raised ISO to 4000 and took these shots.

全長10cmと小さいので、手足の独特な形状を撮ろうとしても、なかなかうまくいきませんでした。次回の課題です。チャンスがあったらの話ですが。 Because of its small size (4 inches in length), it was difficult to capture the unique shape of its arms and legs. This is an issue to resolve for next time. If I get a chance, that is.

ヤモリは、私が上手く撮影できずにもがいている間に立ち去っていきました。 The gecko walked away while I struggled to get a good shot.

絶対に触ることは避けたいですが、結構綺麗な模様をしているので、こうして見るだけなら問題ないです。 I definitely do not want to touch it, but it has a pretty beautiful pattern, so just looking at it like this is not a problem.

ちなみに、日本では「家守」と書かれて、字が示す通り家を守る生き物だと言われています。虫などの小さい生物を食べてくれるからなんでしょうか。 Incidentally, in Japan, the word for Gecko is written as “house guardian” in Kanji characters, and is said to be a creature that protects the house, just as the character indicates. Is it because they eat insects and other small creatures?