Category Archives: Wildlife

黄色いツリスガラ Auriparus – Yellow Penduline Tit


ツリスガラの名前は、彼らの巣作り方からきています。巣を吊り下げて、下から巣の中に入るような形にしてあるのが特徴です。 The name of Penduline Tit comes from their nesting method. They are unique in that their nests are suspended so that they can enter the nest from below.

ほとんどが旧大陸に住んでいますが、一種だけアメリカ大陸に住んでいます。そして、ラッキーなことに、その一種は、私たちが住んでいる地域に住んでいるんです。 Most of them live in the Old Continent, but only one species lives in the Americas. And lucky for us, that one species lives in the area where we live.

しかも、虫取り作業が好きな彼らは裏庭に頻繁にやって来て、丁寧に無料報酬で作業をしていってくれます。ありがたいことです。 Moreover, they like to work on insects, and they frequently come to our backyard and politely do the work for free. We are grateful for it.

彼らの名前は、アメリカツリスガラと言います。過去、私のブログにも頻繁に登場してくれました。 Their name is Verdin. They have appeared frequently on my blog in the past.

アメリカツリスガラの巣作り、その2 – Verdin Nest Making (Part 2)

虫取りサービス – Bug Catching Service

一等賞の虫取りサービス – Bug Catching Service Winner

10cmぐらいのすばしっこい鳥で、好物の小さい虫や蜘蛛を捕まえるためなら、木の枝に逆さまにぶら下がることなど、へっちゃらです。 It is a swift and restless bird, about 10 cm long, and it is not afraid to hang upside down from a tree branch to catch small insects and spiders, which it likes to eat.

最近は、他の鳥に気を取られて撮ってあげていないので、来年春が近づいて来たらたくさん撮ってあげましょう。 I haven’t taken many pictures of them lately because I’ve been distracted by other birds, so next year when spring approaches, I’ll take more pictures of them.

シジュウカラ科 Paridae – Chickadee & Titmice


シジュウカラ科には隣近所でよく見かける鳥たちが分類されています。名前は知らなくてもよく見かける鳥たちですよね。 Paroidae classifies birds that are often seen in our neighborhoods. Even if you don’t know their names, you see them all the time.

朝のご飯を咥えているクロイロコガラ Chestnut-backed Chickadee with breakfast in his mouth.
ハイエボシガラ Oak Titmouse

そして、このシジュウカラ科が私の鳥分類表のどこに位置するかというと、こちらです。右下。 And here is where this family of Paridae is located on my bird taxonomy list. See at the bottom right.

Screenshot

ついに階層の奥深くまでやって来ました。字が小さくて見にくいかもしれませんね。また、分類名と使われ方もわかりにくかったので、ここで整理しておきます。 We have finally come deep into the hierarchy. It may be hard to see because the letters are so small. It was also difficult to understand the classification names and how they are used, so I’ll sort it out here.

マミジロコガラを「リンネ式階層分類体系」を元に書き換えると以下のようになります。 The following is a rewriting of Mountain Chickadee based on the “Linnaean taxonomy”.

ドメイン真核生物DomainEukaryota
動物界KingdomAnimalia
脊索(せきさく)動物PhylumChordata
亜門脊椎動物Sub phylumVertebrata
鳥類ClassAves
下綱新顎類(しんがくるい)infra classNeognathae
クレード新鳥類CladeNeoaves
クレード陸の鳥類*CladeTelluraves
クレード真ハヤブサ形目CladeEufalconimorphae
スズメ目OrderPasseriformes
亜目スズメ亜目SuborderPasseri
小目スズメ小目ParvorderPasserida
上科シジュウカラ上科Super familyPasseridea
シジュウカラ科FamilyParidae
コガラ属GenusPoecile
マミジロコガラSpeciesMountain chickadee
* 「陸の動物」の日本語訳はなかったので勝手に訳しました。
マミジロコガラ Mountain Chickadee

ここで注目したいのは、突然、「クレード」という言葉が出て来たことです。リンネの分類学では使われていません。これは分岐分類学が使う用語です。この新しい分岐分類学に関しては賛否両論あるようですが、それを話し始めると鳥の分類に戻れなくなるので書きません。ご興味のある方はこちらをご覧ください。https://cladistics.org/cladistics/ (英語なので、翻訳ツールなどを使ってご覧ください。) It is important to note here that the word “clade” has suddenly appeared. It is not used in Linnaean taxonomy. This is the term used by Cladistics taxonomy. There seems to be some controversy about this new Cladistics taxonomy, but I won’t write about it because if I start talking about it, I won’t be able to go back to bird taxonomy. If you are interested, please see here: https://cladistics.org/cladistics/

私の意見は、分類方法を’勉強することに興味があるわけではないので、分類学でも、分岐学でもどちらでもいいです。一羽の鳥を見たら名前と特徴がわかれば十分なんですね。ただ、世界中に1万種もの鳥がいるので、私の写真も少しは整理整頓させておきたいと思っているだけです。だから、まだ見たことのない鳥、興味のない鳥、今後も見ることができない鳥はさっさと諦めて表から外しています。 My opinion is that I am not interested in ‘studying’ classification methods, so either Linnaean or Cladistics is fine. If I see one bird, it is enough for me to know its name and characteristics. I just want to keep my photos a little more organized, since there are 10,000 species of birds in the world. So, I quickly give up and remove from the table those birds that I have not yet seen, have no interest in, or probably won’t see in the future.

私の分類表作りはこれからもしばらく続きますが、その過程の中ですでに多くのことを学びました。でも、それ以上に得たものは、大袈裟な表現になりますが、私の心に平安をもたらしてくれました。 My work on the classification table will continue for some time to come, and I have already learned a great deal in the process. But what I have gained even more, and this may be an exaggeration, is peace of mind.

例えば、こんな状況を想像してみてください。無数の鳥たちが頭の中をいつも規則なく飛び交っている状況です。それが、鳥たちの家を作ってあげたことで、少しずつ家に戻っていくわけです。最終的には家の外にいる鳥はいなくなる。時々鳥の名前を呼ぶと家から出て来てご挨拶してくれる。そんな平安さでしょうか。 For example, imagine this situation. This is a situation where countless birds are always flying around in your head randomly. That is why you have built homes for the birds, and they gradually return to their homes. Eventually there will be no birds outside the houses. Sometimes when you call a bird’s name, it will come out of the house and greet you. It is that kind of peacefulness. Isn’t it great? 

「頭に冠をつけているエボシガラ君、出て来てください。」 ”Come out, Mr. Titmouse, who wears the crown on your head.”

「はい、今すぐ。ぴー、ぴいぴいぴ」 ”Yes, coming out. peeeee, pee, pee, pee”

ハイイロエボシガラ Oak Titmouse

羽の数 Number Of Feathers


鳥の羽の数が何本あるか気にしたことがありますか? Have you ever wondered how many feathers a bird has?

まさか私が鳥の羽の数についてブログに書く日が来るとは想像もできませんでした。でも、スズメ小目の分類を調べていたら、分類上、鳥の羽の数が重要であることがわかってきました。そこで、今日は羽の本数について書きます。 I never imagined that the day would come when I would be blogging about the number of feathers on a bird. But while researching the classification of the small order of sparrows, I came to realize that the number of feathers on a bird is important for classification purposes. So today I will write about the number of feathers.

鳥が飛翔するためには、風切羽(かざきりばね)を使います。そして、風切羽は初列風切(しょれつかざきり)と次列風切(じれつかざきり)に分かれています。実物の例をハヤブサ君に登場していただいて紹介しましょう。ハヤブサ君、羽を広げてみてください。 Birds use flight feathers in order to fly. They are divided into the primaries and the secondaries. Let me show you an actual example with Mr. Prairie falcon feathers. Please spread your wings, Mr. Prairie falcon.

結構わかりやすいですね。初列風切は10本あるのがわかります。次列風切は12-13本と言われています。 It is quite easy to see. The primaries appear to have 10. The secondaries are said to have 12-13.

https://avianreport.com/bird-feathers/ から引用しました。 See AvianReport

上の図を見ると、更にわかりやすい。そして、大切なことは、羽の数は鳥の種類によって違うということです。 The diagram above makes it even clearer. And the important thing to remember is that the number of feathers depends on the type of bird.

以下、様々なWebサイトを元に表にまとめました。正確さに関しては保証できません。ここで注目したいのは、初列風切の数が9本のグループについてです。 The following table is based on various websites. I cannot vouch for its accuracy. We would like to focus on the group with 9 primaries.

鳥の種 Species羽の本数 Feather count
初列風切 Primariesダチョウ Ostriches16
フラミンゴ Flamingos12
ワシ Eagle10
スズメ上科内の1部の鳥
Small group in Passeroidea
9
ペンギン Penguins0
次列風切 Secondariesアホウドリ Albatrosses40
ワシ Eagle11
スズメ目、ハチドリ Passeriformes, Hummingbirds6

なぜなら、このグループは9本の羽を持っているということで、Nine-primaried oscines (9本の初列風切をもつソングバード)という名前で分類されているからです。羽の数が分類名になっているんです。Because this group is classified under the name “Nine-primaried oscines (songbirds with nine primaries)”. The number of wings is the name of the taxonomy.

Screenshot

私の鳥の分類も佳境にさしかかりました。ただ、分類の歴史を調べれば調べるほど複雑怪奇で私の頭の中は大混乱をおこしています。なぜなら、先学者たちが試行錯誤の末に分類したものがDNA鑑定で違うグループに移ったりしつつ、まだ未解決の分野がたくさん残っているからです。 I have reached the climax of my bird classification. However, the more I look into the history of classification, the more complicated and bizarre it is, and my mind is in turmoil. This is because there are still many unresolved areas, such as the classification of birds that were made through trial and error by predecessors, and then moved to different groups based on DNA analysis.

特にスズメ小目の世界の分類は明確な違いが示されていなものが多いです。そんな中で、9本の羽しかないという理由でグループ分けしているのは、私にも理解できる明快な根拠に基づいているのでありがたいです。 There are many classifications in the world, especially in Passerida Order, that do not show clear differences. In such a situation, I am grateful that the groupings are based on the fact that they have only nine wings, which is a clear rationale that I can understand.

キイロアメリカムシクイ Yellow Warbler

ということで、次回からスズメ小目の鳥について書きます。 So, I will write about Passerida birds in the next issue.

10本と11本の風切羽がよくわかります。白頭鷲の子供 Can you count 10 primaries and 11 secondaries? Juvenile Bald Eagle

エノック野生動物保護センター Enoch Wildlife Rescue


エノック野生動物保護センターは、怪我をした動物救済と教育を目的に1997年に設立されたNPO (Non Profit Organization, 非営利団体)です。 The Enoch Wildlife Rescue is a non-profit organization (NPO) established in 1997 for the purpose of injured animal rescue and education.

コノハズク Screech Owl

先日、私たちは設立者のマーティン タイナーの猛禽類の講演を聞きに行ってきました。Last week, we went to a talk on the birds of prey by founder Martin Tyner.

この保護センターは動物の病院です。役割は主に野生動物を保護し、治療し、そして再び自然に返すことです。交通事故による怪我が最大の原因ですが、その他、人による虐待なども含まれています。なので、人々に野生動物についての知識を広めるための教育も重要な活動の一部となっています。 This conservation center is an animal hospital. Its role is primarily to protect, treat, and reintroduce wild animals back into the wild. Injuries caused by traffic accidents are the most common cause of injuries, but there are also other cases of abuse by people. Therefore, education is an important part of it’s activity to spread knowledge about wild animals to the public.

ソウゲンハヤブサ Prairie falcon

怪我や病気が完治した動物は、国の規定する規則により、6ヶ月以内に自然に返すことになっています。だから、保護センターには長期滞在をする動物はいません。半年で怪我が完治できない場合は、残念ながら殺傷されなければいけない規則になっています。 Animals that have fully recovered from their injuries or illnesses are to be returned to nature within six months, according to the rules and regulations set forth by the government. So no animals are allowed to stay in the shelter for a long period of time. If the injury cannot be completely cured in six months, the rule unfortunately requires that the animal must be killed.

ソウゲンハヤブサ Prairie falcon

この6ヶ月という規定の理由はいろいろあるはずですが、私の予想では、資金の問題が最大の理由と言っていいでしょう。国から資金提供を受けているので、規定に従わざるを得ないわけです。ただ、現実問題としては、資金は断然足りないんですね。保護されている動物の食料にかかるコストは半端ではなく、冷凍肉の確保は常に最大の課題だそうです。 There must be many reasons for this 6 month stipulation, but my guess is that the funding issue is the biggest reason. Since the center is funded by the government, they have no choice but to comply with the stipulation. However, as a practical matter, the funding is definitely not enough. The cost of food for protected animals is far from enough, and securing frozen meat is always the biggest challenge.

保護センターには3羽の親善大使がいます。創設者のマーティンさんと共に講演に参加する鳥たちです。この日は5羽が来てくれましたが、親善大使は以下の3羽です。 The rescue center has three ambassadors of goodwill. (Lucky us that Mr. Martin brought two more birds on that day.) They are the birds that attend the lecture with the founder, Mr. Martin, normally.

  • ハヤブサのヘレン Helen the Peregrine falcon
  • モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk
  • イヌワシのスカウト Scout the Golden eagle

彼らは外見上問題がないのですが、野生には戻せない理由があり、性格も温和なので親善大使として選ばれました。 They were chosen as goodwill ambassadors because they have no outward appearance problems and they have mild personalities. Though they look okay, there are reasons why they cannot be released back into the wild. 

ハヤブサ Peregrine falcon

例えば、ハヤブサのヘレンは生まれながらにほぼ全盲で、うまく飛べません。そこでハヤブサを代表して、教育大使になりました。 For example, Helen the peregrine falcon was born nearly blind and cannot fly well. So, on behalf of the falcons, she became an educational ambassador.

ハヤブサ Peregrine falcon

モモアカノスリのベレは心に傷を持っていました。残念なことに一人の少年がモモアカノスリの卵を巣から盗んで育てました。どのように育てられたのかは不明ですが、その飼育方法のために、牛やシカ、挙げ句の果てに人にもアタックするようになっていました。勿論飼い主はお手上げ状態でした。殺傷する手段もあったはずですが、もう一度チャンスをあげようということで、マーティンさんの所に来たという経歴があります。 Belle, the Harris hawk, was traumatized. Unfortunately, one young boy stole an egg of a Harris hawk from its nest and raised the chick which would become her. It is unknown how she was raised, but because of the way she was raised, she began to attack cows, sheep, and even people. Of course, the owners could not control her. They could have had the means to kill her, but they decided to give her one more chance, and she came to Martin’s place.

モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk

今ではマーティンさんの家の中に自由に出入りして、家族同然の生活ができるようになりました。ベレは檻の中に入っているわけではないので、いつでも自然に帰ることができます。もしかしたら、将来帰って来なくなる日がくるかもしれません。マーティンさんはそれを願っています。 She is now free to come and go in Martin’s home and live as if she is a part of the family. Belle is not in a cage and can go back to wildlife at any time now. Perhaps one day in the future she will not come back. Martin hopes so.

モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk

こちらはイヌワシのスカウトです。まず、その大きさに圧倒されました。マーティンさんがイヌワシの足を上げて爪の大きさを見せてくれている所です。羽毛が舞い散る中、ほんの1-2メートルほど先から見ていた私にとっては奇跡のような光景でした。 This is Scout the Golden eagle. First of all, I was overwhelmed by its size. Here is Martin lifting the golden eagle’s leg to show us the size of its talons. It was a miraculous sight for me as I watched from only a few feet away with wings flapping.

イヌワシのスカウトの足の爪を見せてくれている。 He was showing us Scout the golden eagle’s talons.

イヌワシの英語名は”Golden Eagle” 直訳は「金色のワシ」です。頭の上の羽の色が金色に見えるでしょうか。遠くから、しかも下からしか見たことがなかったので、頭の上がこんなに美しい金色だったとは知りませんでした。これで名前の由来に納得することができました。ちなみに、白頭鷲の名前の由来も同じ理由です。一目瞭然で、頭の色が白いことから名付けられたそうです。 Do you see the golden color of the feathers on its head? I had only seen the golden eagle from afar and from below, so I had no idea that the top of its head was such a beautiful golden color. Now I am convinced of the origin of its name. Incidentally, the bald eagle’s name also comes from the same reason. It is obvious at a glance, and it was named after the white color of its head.

イヌワシのスカウト Scout the Golden eagle

ノスリやワシは大きいので、油断をすれば鼻などを嘴で一気にもぎ取られてしまうらしいです。でも、マーティンさんと鳥たちの間には深い信頼関係が築かれているので、近くで見ていた私たちも安心できました。 I heard that hawks and eagles are so large that if you are not careful, they can rip off your nose and other parts with their beaks in one fell swoop. However, the deep trust between Martin and the birds made me feel at ease as we watched from nearby.

マーティンさんと奥さんのスーザンさんは資金集めのために本を出版されています。この本には面白い鳥たちとのエピソードが詰まっています。本の見開きにはご夫婦のサインと共に、スカウトの足のサインもおまけについています。 Martin and his wife Susan have published a book as a fundraiser. The book is filled with interesting bird stories. Along with the couple’s signatures, the book is also signed by Scout’s foot print as an added bonus on the book spread.

下の写真は、参加者の質問に答えるマーティンさんを撮ったものですが、イヌワシのスカウトも一緒になって答えているようです。 The photo below shows Martin answering a participant’s question, and it looks like Scout the golden eagle is also answering with him.

ホシガラス属 – 記憶の達人 Nutcrackers – Master Of Memory


ホシガラス属には4種の鳥が属しています。 There are four species of birds belonging to the genus Nutcrackers.

えっ!たったの4種? What? Only four species?

Screenshot

そうなんです。なぜかうれしい。 That’s right. For some reason, I am happy.

ハイイロホシガラス Clark’s Nutcracker @ Cedar Breaks National Monument

この鳥のよく知られている習性テストに「記憶力テスト」があります。流石にカラス科の鳥なので、非常に賢いわけです。採取した松の実を貯蓄することで知られているので、実験室で再現させました。この実験室の中には石が2個置かれている他には、砂利で覆われている地面があるのみでした。 A well-known habit test for this bird is the “memory test”. Since the bird is a member of the crow family, it is extremely intelligent. It is known to store pine nuts that it collects, so the scientists had the birds reproduce this behavior in a laboratory. Other than two stones placed in this laboratory, there was only the ground, which was covered with gravel.

さあ、実験開始です。ホシガラスにせっせと松の実を隠させました。その後、ホシガラスが見ていない間に、2個の石のうち、1個を少し移動して、ホシガラスの行動を観察しました。 Now, the experiment began. They let the nutcracker hide the pine nuts diligently. Then, while the bird was not looking, they moved one of the two stones a little and observed the behavior of the bird.

ハイイロホシガラス Clark’s Nutcracker @ Cedar Breaks National Monument

ホシガラスの実験結果は、学者たちを喜ばせました。移動しなかった方の石の側に隠した松の実の方には、ホシガラスは予想通り躊躇なく探し当てました。でも、石を移動したために石から距離ができた松の実の方に関しては、探し当てるまでに時間がかかりました。以上のことから、ホシガラスは松の実の場所を、石と松の実の距離関係をセットにして記憶の中に収めていたということがわかりました。 The results of the Nutcracker experiment delighted the scientists. As expected, the bird did not hesitate to find the pine nuts that had been hidden on the side of the stone that had not been moved. However, it took longer to find the pine nut, which had been moved away from the stone. These results indicate that the bird had stored the location of the pine nut in its memory in combination with the distance between the stone and the pine nut.

ホシガラス、やっぱり賢い! Nutcracker, you are indeed smart!

私たちも何かを記憶しようとする時には、全く関係ないことでも自分の既によく知っている事と関連付けて覚えますよね。 When we try to remember something, we also associate it with something we already know well, even if it is completely unrelated.

ハイイロホシガラス Clark’s Nutcracker @ Cedar Breaks National Monument

例えば、私の名前ですが、日本人には難しくなくても、英語圏の人たちには難しく、なかなか覚えてもらえませんでした。そこで、バンちゃんが提案してくれました。「み」と「えこ」と分けて、”me” と自分を指して、”echo”と音がこだまするほうなジェスチャーと一緒に伝えると、99%ぐらいの確率で覚えてもらえます。 For example, my name is not difficult for Japanese people, but for English-speaking people, it is difficult to remember. So, Ban-chan made a suggestion. I separate my name into two, “mi” and “eko.” I then point to myself with “me,” and then say “echo” with a gesture that makes the sound echo. With this, 99% of people remember my name .

巣立ちしたばかりの幼鳥にエサを与えているハイイロホシガラス Clark’s Nutcracker feeding food to her fledgling.

ホシガラス君、記憶の上達方を教えてくれて、ありがとう! Thank you, Nutcracker for showing us how to improve our memory!

カラス属: 羽のある類人猿 Covus: Feathered Apes


全世界で46種、カラス、ワタリガラスについて書きます。 This post is about 46 species worldwide, crows and ravens.

以下、冬のブライスキャニオン国立公園、ミゾレ混じりの雨の中、じっと耐え忍んでいるワタリガラスを撮りました。私の写真コレクション中、たった一枚のワタリガラスの写真です。 Below is a photo of a raven patiently enduring the rain mixed with sleet in Bryce Canyon National Park in the winter. It is the only photo of a raven in my collection.

すでに多くの学者がカラスの驚異的な頭脳レベルを報告しているので、ここでは少しだけ書きます。チンパンジーと同じぐらい、人間の子供の7歳児ぐらいの知能を持っていると言われています。ちなみに、オウムも知能の高い鳥とされていますが、カラスにはかないません。 Many scholars have already reported the amazing brain level of crows, so I will write a few words here. They are said to be as intelligent as a chimpanzee and as intelligent as a 7-year-old human child. Incidentally, the parrot is also considered an intelligent bird, but it is not as intelligent as the crow.

Screenshot

とりわけカレドニアガラスを使った知能テストは有名です。彼らは細い筒の中にいる虫を捕まえるために、自分で細い道具を作ってしまい、捕獲に成功しました。(日本語のこのページに詳しく紹介されています。) In particular, the Caledonian crow is famous for its intelligence tests. They made their own thin tool to catch insects in a thin tube and succeeded in capturing them. (You can read more about it on this page in English.)

その他、人間の顔の認識もできるし、鏡に写っている自分も認識できます。また、目的達成のために我慢することもできるんですよ。大人になりきれない人間より賢い!!! In addition, they can recognize human faces as well as their own faces in a mirror. They can also persevere to achieve their goals. It seems that they are smarter than some humans who can’t grow up!

カリフォルニアコンドルとワタリガラス California Condor and Raven (photo contributed by Van Strohm Photography)

賢いが故に、少し怖いですよね。体もタカと同じぐらいの大きさなので、威圧感があります。その上に、タカとは違って雑食なので、食べ物のある所では辛抱強く居座ってゲットするまで賢く立ち振る舞う。 Because they are so smart, they are a little scary. Their bodies are about the same size as hawks, so they are intimidating. On top of that, unlike hawks, they are omnivores, so they will patiently stay where there is food and be persistent until they get it.

漁村のワタリガラス。捕獲してきた魚を子供のカラスに食べさせている。 A raven in a fishing village feeding captured fish to their young. (photo contributed by Van Strohm Photography)

こういう視点から、私の持つカラスのイメージは悪いです。 Because of their persistence, my feeling about them is not that good.

でも、この知能の高さがわかった今、今後はうまく共存する方法を模索できないのかなーとも思います。例えば、カカシを置く代わりに、逆に学習させて農作業に参加してもらうとか。  But now that we know how intelligent they are, I wonder if we can’t find a way to coexist with them well in the future. For example, instead of placing scarecrows, we could let them learn and participate in farming with farmers.

馬鹿げたアイディアでしょうか? Is it a silly idea?

カケスについて About Jay


私の鳥の分類も、よく見かける鳥の領域に入ってきました。今日はカケスについて書きます。 Now my classification of birds has entered the realm of commonly seen birds. Today I write about Jays.

Screenshot

カケスはカラス科に属する鳥で、環境にうまく適応して全世界に広がっていきました。 Jays belongs to the crow family and has spread throughout the world by adapting well to its environment.

メキシコカケス @ ビッグベンド国立公園 Mexican Jay @ Big Bend National Park

雑食だからでしょうか。カラスのように逞しく賢いです。 Is it because they are omnivores? They are tough and smart like crows.

アオカケス@ミズーリ州 Blue Jay @ Missouri

旧世界のカケスと新世界のカケスでは見かけがずいぶん違う様です。私は新世界のカケスの中でも数種しか見たことがありませんが、ほとんどが青い色をしています。一方、旧世界のカケスはカラフルな色をしている種が多いので、機会があったらぜひ、見てみたいものです。 The Old World and New World jays look very different. I have only seen a few species of New World jays, and most of them are blue in color. On the other hand, many Old World jays are colorful. I would like to see them if I have the chance.

英語名の ”Jay” は鳴き声が「ジェージェー」という鳴き声なので、その鳴き声が由来とされています。 It is said that the English name “Jay” is derived from its call, since its cry is a “jay-jay” cry.

ウッドアウスカケス @ ユタ州 Woodhouse’s Scrub-Jay @ Utah

一方、日本語名の「カケス」は、漢字で表記すると「懸巣」と書きます。巣を作る際に木の枝と枝との間に無数の小枝枝を懸けて、お椀のような巣を作ります。この巣作りが元になって「カケス」と呼ばれる様になったということです。 On the other hand, the Japanese name “Kakesu” is written in Kanji characters 「懸巣」meaning as “suspend nest.” When they build their nests, they hang numerous twigs between tree branches to create a bowl-like nest. The name “Jay” is derived from this nest-building process.

ステラーカケス @ カリフォルニア州 Steller’s Jay @ California

ラテン語(学名)では Garrulus glandarius と表記されます。arrulus が「おしゃべり」、 glandarius は「ドングリ(の好きな)」を意味するそうです。この名前はカケスの食べ物から名付けられたんですね。 In Latin (scientific name) it is spelled Garrulus glandarius, where ”Garrulus ” means “talkative” and “glandarius” means “acorn (lover of).” So the Latin name is named after the Jay’s food.

メキシコカケス @ ビッグベンド国立公園 Mexican Jay @ Big Bend National Park

面白い。他の言語でのカケスの名前の由来を調べたらもっと面白い発見があるのでしょうかね? Interesting… Could we find more interesting discoveries if we look into the origin of the name of the jay in other languages?

決断の時 At A Crossroad


ボビーはまだ生まれてから半年しか経っていない子供のボブキャットです。 Bobby is a bobcat cub who is only half a year old.

こんな日は突然くるのでしょうか。この日、彼は決心した様です。 Will such a day come suddenly? On this day, he seems to have made up his mind.

凛々しく立ち上がり、一人で生きていく時が来たことを自覚したかの様でした。 It was as if he had risen to his feet and realized that it was time for him to live alone.

この朝、お母さんの姿はなく、2匹の子供たちだけ、裏庭で無邪気に戯れあっていました。きっと、こうして狩猟の技を磨いていくのでしょう。その後、出かける準備をしなければいけないので、彼らの観察はきりあげて、2匹のことは忘れていました。This morning, there was no sign of the mother nearby, only the two cubs, playing innocently in the backyard. I am sure this is how they improve their hunting skills. After that, we had to get ready to go out, so we put our observation aside and forgot about the two of them.

でも、しばらくすると、誰かの鳴き声が聞こえ始めました。鳥かな?いえ、もしかしてボビー?1時間ぐらい泣いていた様です。RINGカメラをみてみたら、やっぱりボビーでした。 But after a while, I started to hear someone crying. Is it a bird? No, maybe Bobby? It was crying for about an hour. When I looked at the RING camera, it was Bobby.

RINGカメラにはお母さんの姿は映っていませんでした。また、2匹だと思っていたのに、たった1匹だけ。取り残されたボビーだけがいつまでも泣いている姿が映っていました。まだこんなに小さいのに! The RING camera did not show the mother. Also, I thought there were two, but there was only one. Only Bobby, who was left behind, was seen crying indefinitely. Even though he’s still so small!

自然は過酷です。 Nature is harsh.

胸が張り裂ける様な気持ちでこのビデオを作りました。 It was heartbreaking to make this video.

ボビー、頑張れ!きっとまた会おうね!!! Go Bobby! We should meet again!!!

夜の訪問者たち Night Visitors


9月の末の夜明け前、初めてフォックスのカップルが来てくれました。 At the end of September, before dawn, a couple of Foxes came over for the first time.

多分、グレイ フォックスだと思いますが、断定できません。こちらのビデオをご覧ください。 Maybe it’s a Gray Fox, but we can’t be sure. See the video here.

そして、意外なお客様が来ていることもわかりました。(いつものことですが、画像が悪いです。) And we found out that we also had some unexpected guests. (As always, bad picture.)

秋の夜長、4本足の動物たちは忙しそうです。 On a long autumn night, the four-legged animals seem to be busy.

ボビーのお母さん Bobby’s Mom


私たちがこの地に引っ越してきたのは2021年の春でした。その年の夏、初めてボブキャットのボビーに出会いました。 その時のポスト We moved here in the spring of 2021. We met Bobby the Bobcat for the first time that summer. Post at that time.

ボビーという名前は私がつけましたが、子供のボブキャットの総称として使っています。 I gave him the name Bobby, but I use it as a generic term for any Bobcat cub.

その後、ほとんど毎年、夏になるとボブキャット家族がやって来てくれました。今年の夏も期待通り、しかも幾度となく来てくれました。 Almost every summer since then, a Bobcat family has come to visit us. This summer, as expected, they came numerous times.

ボブキャットの子供は1年以内に母親から離れていくので、毎年違うボビーを見ていると考えるのが妥当です。そして、お母さんもきっと違うボブキャットだと勝手に想定していましたが、同じお母さんかもしれないと思うようになりました。 Bobcat cubs leave their mother within a year, so it is reasonable to assume that we see different bobcat cubs every year. And although I had assumed that the mother must be a different Bobcat, I have come to believe that it may be the same mother.

そう考える理由は二つあります。 There are two reasons to believe so.

  1. 明確な縄張りがあること。メスの縄張りは5-10マイルほどで、多くの場合、縄張りの外には出ないと言われています。 A well-defined territory: A female’s territory is about 5-10 square miles, and in most cases she will not venture outside of her territory.
  2. お母さんの左側の牙がないこと。左が4年前で右が今年の写真です。牙が同じ様に抜け落ちています。 The absence of the lower fang on the left side of the mother: The left photo is from 4 years ago and the right is from this year. The left fang is missing in the same way for both images.

以上のことから、おそらく4年前に初めて出会ったお母さんと今年見たお母さんとは同一のボブキャットだと考えてもいいと思います。 Based on the above, it is probably safe to assume that the mother we first met four years ago and the mother we saw this year are the same individual.

そう考えると、お母さんの姿が疲れているように見えました。ウサギを捕まえるのは得意なお母さんですが、2-3匹の子供の世話を毎年、もしくは2年に一度ぐらいのペースでしているとしたら、ホントに疲れちゃいますよね。 When I think about it, the mother looked tired. I know she is good at catching rabbits, but if she has to take care of 2-3 kids every year or two, she must really be tired.

ボビーのお母さん、お疲れ様です。野生のボブキャットの寿命は7年ぐらいだと言われています。そうだとしたら、もう、おばあちゃんです。今回が最後になるかもしれません。 Great job, Bobby’s mom! It is said that the lifespan of a wild bobcat is about 7 years. If so, she is now a grandmother. This may be the last time.

めったにないことですが、日没後、でもまだ明るい時に、裏庭に来てくれました。私たちが家の中から見ている事にも気づいていたようですが、それでもくつろいでいました。携帯で撮った質の悪いビデオですが、ボビーのお母さんに敬意を込めて作りました。ぜひ、ご覧ください。 Although it is rare for them to come to our backyard after sunset during dusk, occasionally they do. This time she was aware that we were watching from inside the house, but she still made herself at home. This is a poor quality video taken with my cell phone, but I made it as a tribute to Bobby’s mother. Please take a look.

北極圏内の小さな町 Small Town Inside the Arctic Circle


グリーンランドの西側、北極圏内にあるイルリサットという町に行ってきました。 I visited the town of Ilulissat, located on the western side of Greenland, inside the Arctic Circle.

イルリサット滞在中の経験は、私の旅行歴の中でも、多分、トップ3に入るほど素晴らしいものでした。 My experience during my stay in Ilulissat was probably one of the top three most amazing experiences in my travel history.

その間に撮った写真は2万枚以上に上りました。これから写真をハードディスクにコピーしつつ、旅行記を少しずつ書いて聞きます。 The number of photos I took during that time amounted to more than 20,000. I will be writing a travelogue of the trip while copying the photos to my hard disk a little at a time.

ただ、私たちのスーツケースが行方不明となり、今だに所在が分からず落ち着きません。実のところ、行きのフライトも搭乗時間5分後にキャンセルになったり、帰りも同様な結果となりました。チェックインしたスーツケースはイルリサットからの飛行場から出ることはなく、そのまま行方不明になった可能性が大です。クレームも出していますが、音信不通です。今後 Iceland Air は一切使いません。それほど対応が悪かったです。ネガティブな事を書くことを一回だけ許してくださいね。 Upon returning from the trip, however, our suitcases have gone missing and we are still in the dark as to their whereabouts! As a matter of fact, our flight to the Ilulissat was cancelled 5 minutes after boarding time, and the same happened on the way back. It is very possible that our checked-in suitcases never left the airfield from Ilulissat and just went missing. We have filed a lost baggage report but have not heard from them yet. I will never use Iceland Air in the future. That’s how bad the service was. Please forgive me for once writing something negative.

さあ、フラストレーションのガス抜きができました。私たちの2度とない素晴らしい旅行の思い出を汚したくないので、今後、忘れることにして、さっさと先に進みます。 Now, the frustration has been vented. I don’t want to tarnish the memories of our once in a lifetime wonderful trip, so I will forget about it in the future and move on quickly.

カワセミとキツツキ Kingfisher And Woodpecker


鳥の分類続きます。 Bird classification continues.

今日は黄色いハイライトの鳥たちについてです。 Today I will write about the birds with yellow highlights.

カワセミはブッポウソウという目の中に分類されている動物食の鳥です。全体的に鮮やかな色の鳥たちです。水辺に生息し、水面に急降下して魚類を捕食します。その他、虫や爬虫類も食べます。 The Kingfisher is a zoophagous (flesh eating) bird classified in the order Coraciformes. Overall, these birds are brightly colored. They live near water and prey on fish by swooping down to the surface of the water. They also feed on insects and reptiles.

数回カワセミを見かけましたが、写真に収められたのは、この2枚だけです。アメリカヤマセミです。 I saw Kingfishers several times, but these are the only two I was able to photograph. They are Belted Kingfishers.

この地に引っ越して来たばかりの頃、鳥の会の人たちと公園を歩いていた時に見つけました。鳥の会の人たちは高性能の双眼鏡を持っているので、遠いところの鳥も発見し教えてくれます。この時も興奮して早速撮りましたが、豆粒のようなイメージだったので忘れていました。 When we first moved here, I found this bird when I was walking in a park with a group of birders. The bird club members have high-performance binoculars, so they can spot and tell us about birds at a distance. I was so excited at this time that I immediately took a picture of it, but I had forgotten about it because the image was as small as a pea.

カワセミは気合を入れて撮ろうとしないと撮れません。今度は川辺でまさに魚を捕獲したばかりの時とかをキッチリと撮りたいです。 I can’t take pictures of Kingfishers unless I put a lot of effort into it. Next time, I would like to take a picture of a Kingfisher when it has just caught a fish by the riverside.

次にご紹介するのはキツツキです。 The next bird is the Woodpecker.

今回、キツツキ科を調べていたら、無数の種が含まれている事を知り驚きました。私の鳥分類表もさらに巨大化してきたので、ここでは私が撮影できたキツツキのみをリストします。 In researching the Woodpecker family this time, I was surprised to learn that it includes a myriad of species. Here I will list only the Woodpeckers I was able to photograph because my bird taxonomy list has grown even larger.

ちなみに、ゲラとかブッポウソウという分類名も鳥の観察歴が短い私には聞いたことがなく、不思議な名前でした。でも、日本語名としては普通に使われているんだと学習しました。 Incidentally, I had never heard of the taxonomical names “gera” and “buppoosoo” in Japanese language, which were also strange to me, having only a short history of bird observation. But I learned that they are commonly used as Japanese names.

以下、参考として、これらの名前の由来を説明します。 The following is an explanation of the origin of these names for reference.

「ゲラ」は「ケラ」から来ていて、「ケラ」とは木の中に住む虫のことです。江戸時代前から使われていたようです。まさにキツツキのことです。 “Gera” comes from “Kera”, and “Kera” is an insect that lives in trees. It has been used since before the Edo period. It is exactly what a Woodpecker is.

また、「ブッポウソウ」の名前の由来 は勘違いが原因だと言えます。以下、由来の要約です。 The origin of the name “Buppoosoo” can be attributed to a misunderstanding. Here is a summary of the origin

ブッポウソウは日本にやって来る渡り鳥で、5-6月ごろ、たった3週間ほどしか滞在しません。 また、コノハズクは5-6月ごろしか鳴かないフクロウです。The boubou is a migratory bird that comes to Japan and stays for only about three weeks around May and June. The Oriental Scops Owl is also an Owl that only hoots around May and June.

昔の人たちは、この2種の鳥たちを混同し、まだ見た事のない鳥が、まるで「ぶっ・ぽう・そう」と鳴いているようだと思いました。そこでこの幻の鳥をブッポウソウ(仏法僧)と名付けました。 People in the past confused these two species of birds and thought that the bird, which they had not yet seen, sounded as if it were calling “Buh-poh-soh”. Therefore, they named this phantom bird “Buppoosoo” (Buddha’s Prayer).

その後、ラジオが普及してきた1935年頃、この鳥の鳴き声をラジオで放送したところ、反響があり、鳴き声の主はコノハズクであったことが判明しました。でも、すでに定着していた2種の鳥の名前を変えるのは大変なので、そのままの名前が残っているということです。  Later, around 1935, when radio became popular, the bird’s call was broadcast on the radio, and the response from listeners was so strong that it was discovered that the bird call was that of an Oriental Scops Owl. But it would be difficult to change the names of two birds that were already well-established, so the names have remained as they are.