Category Archives: Photography

シジュウカラ科 Paridae – Chickadee & Titmice


シジュウカラ科には隣近所でよく見かける鳥たちが分類されています。名前は知らなくてもよく見かける鳥たちですよね。 Paroidae classifies birds that are often seen in our neighborhoods. Even if you don’t know their names, you see them all the time.

朝のご飯を咥えているクロイロコガラ Chestnut-backed Chickadee with breakfast in his mouth.
ハイエボシガラ Oak Titmouse

そして、このシジュウカラ科が私の鳥分類表のどこに位置するかというと、こちらです。右下。 And here is where this family of Paridae is located on my bird taxonomy list. See at the bottom right.

Screenshot

ついに階層の奥深くまでやって来ました。字が小さくて見にくいかもしれませんね。また、分類名と使われ方もわかりにくかったので、ここで整理しておきます。 We have finally come deep into the hierarchy. It may be hard to see because the letters are so small. It was also difficult to understand the classification names and how they are used, so I’ll sort it out here.

マミジロコガラを「リンネ式階層分類体系」を元に書き換えると以下のようになります。 The following is a rewriting of Mountain Chickadee based on the “Linnaean taxonomy”.

ドメイン真核生物DomainEukaryota
動物界KingdomAnimalia
脊索(せきさく)動物PhylumChordata
亜門脊椎動物Sub phylumVertebrata
鳥類ClassAves
下綱新顎類(しんがくるい)infra classNeognathae
クレード新鳥類CladeNeoaves
クレード陸の鳥類*CladeTelluraves
クレード真ハヤブサ形目CladeEufalconimorphae
スズメ目OrderPasseriformes
亜目スズメ亜目SuborderPasseri
小目スズメ小目ParvorderPasserida
上科シジュウカラ上科Super familyPasseridea
シジュウカラ科FamilyParidae
コガラ属GenusPoecile
マミジロコガラSpeciesMountain chickadee
* 「陸の動物」の日本語訳はなかったので勝手に訳しました。
マミジロコガラ Mountain Chickadee

ここで注目したいのは、突然、「クレード」という言葉が出て来たことです。リンネの分類学では使われていません。これは分岐分類学が使う用語です。この新しい分岐分類学に関しては賛否両論あるようですが、それを話し始めると鳥の分類に戻れなくなるので書きません。ご興味のある方はこちらをご覧ください。https://cladistics.org/cladistics/ (英語なので、翻訳ツールなどを使ってご覧ください。) It is important to note here that the word “clade” has suddenly appeared. It is not used in Linnaean taxonomy. This is the term used by Cladistics taxonomy. There seems to be some controversy about this new Cladistics taxonomy, but I won’t write about it because if I start talking about it, I won’t be able to go back to bird taxonomy. If you are interested, please see here: https://cladistics.org/cladistics/

私の意見は、分類方法を’勉強することに興味があるわけではないので、分類学でも、分岐学でもどちらでもいいです。一羽の鳥を見たら名前と特徴がわかれば十分なんですね。ただ、世界中に1万種もの鳥がいるので、私の写真も少しは整理整頓させておきたいと思っているだけです。だから、まだ見たことのない鳥、興味のない鳥、今後も見ることができない鳥はさっさと諦めて表から外しています。 My opinion is that I am not interested in ‘studying’ classification methods, so either Linnaean or Cladistics is fine. If I see one bird, it is enough for me to know its name and characteristics. I just want to keep my photos a little more organized, since there are 10,000 species of birds in the world. So, I quickly give up and remove from the table those birds that I have not yet seen, have no interest in, or probably won’t see in the future.

私の分類表作りはこれからもしばらく続きますが、その過程の中ですでに多くのことを学びました。でも、それ以上に得たものは、大袈裟な表現になりますが、私の心に平安をもたらしてくれました。 My work on the classification table will continue for some time to come, and I have already learned a great deal in the process. But what I have gained even more, and this may be an exaggeration, is peace of mind.

例えば、こんな状況を想像してみてください。無数の鳥たちが頭の中をいつも規則なく飛び交っている状況です。それが、鳥たちの家を作ってあげたことで、少しずつ家に戻っていくわけです。最終的には家の外にいる鳥はいなくなる。時々鳥の名前を呼ぶと家から出て来てご挨拶してくれる。そんな平安さでしょうか。 For example, imagine this situation. This is a situation where countless birds are always flying around in your head randomly. That is why you have built homes for the birds, and they gradually return to their homes. Eventually there will be no birds outside the houses. Sometimes when you call a bird’s name, it will come out of the house and greet you. It is that kind of peacefulness. Isn’t it great? 

「頭に冠をつけているエボシガラ君、出て来てください。」 ”Come out, Mr. Titmouse, who wears the crown on your head.”

「はい、今すぐ。ぴー、ぴいぴいぴ」 ”Yes, coming out. peeeee, pee, pee, pee”

ハイイロエボシガラ Oak Titmouse

エノック野生動物保護センター Enoch Wildlife Rescue


エノック野生動物保護センターは、怪我をした動物救済と教育を目的に1997年に設立されたNPO (Non Profit Organization, 非営利団体)です。 The Enoch Wildlife Rescue is a non-profit organization (NPO) established in 1997 for the purpose of injured animal rescue and education.

コノハズク Screech Owl

先日、私たちは設立者のマーティン タイナーの猛禽類の講演を聞きに行ってきました。Last week, we went to a talk on the birds of prey by founder Martin Tyner.

この保護センターは動物の病院です。役割は主に野生動物を保護し、治療し、そして再び自然に返すことです。交通事故による怪我が最大の原因ですが、その他、人による虐待なども含まれています。なので、人々に野生動物についての知識を広めるための教育も重要な活動の一部となっています。 This conservation center is an animal hospital. Its role is primarily to protect, treat, and reintroduce wild animals back into the wild. Injuries caused by traffic accidents are the most common cause of injuries, but there are also other cases of abuse by people. Therefore, education is an important part of it’s activity to spread knowledge about wild animals to the public.

ソウゲンハヤブサ Prairie falcon

怪我や病気が完治した動物は、国の規定する規則により、6ヶ月以内に自然に返すことになっています。だから、保護センターには長期滞在をする動物はいません。半年で怪我が完治できない場合は、残念ながら殺傷されなければいけない規則になっています。 Animals that have fully recovered from their injuries or illnesses are to be returned to nature within six months, according to the rules and regulations set forth by the government. So no animals are allowed to stay in the shelter for a long period of time. If the injury cannot be completely cured in six months, the rule unfortunately requires that the animal must be killed.

ソウゲンハヤブサ Prairie falcon

この6ヶ月という規定の理由はいろいろあるはずですが、私の予想では、資金の問題が最大の理由と言っていいでしょう。国から資金提供を受けているので、規定に従わざるを得ないわけです。ただ、現実問題としては、資金は断然足りないんですね。保護されている動物の食料にかかるコストは半端ではなく、冷凍肉の確保は常に最大の課題だそうです。 There must be many reasons for this 6 month stipulation, but my guess is that the funding issue is the biggest reason. Since the center is funded by the government, they have no choice but to comply with the stipulation. However, as a practical matter, the funding is definitely not enough. The cost of food for protected animals is far from enough, and securing frozen meat is always the biggest challenge.

保護センターには3羽の親善大使がいます。創設者のマーティンさんと共に講演に参加する鳥たちです。この日は5羽が来てくれましたが、親善大使は以下の3羽です。 The rescue center has three ambassadors of goodwill. (Lucky us that Mr. Martin brought two more birds on that day.) They are the birds that attend the lecture with the founder, Mr. Martin, normally.

  • ハヤブサのヘレン Helen the Peregrine falcon
  • モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk
  • イヌワシのスカウト Scout the Golden eagle

彼らは外見上問題がないのですが、野生には戻せない理由があり、性格も温和なので親善大使として選ばれました。 They were chosen as goodwill ambassadors because they have no outward appearance problems and they have mild personalities. Though they look okay, there are reasons why they cannot be released back into the wild. 

ハヤブサ Peregrine falcon

例えば、ハヤブサのヘレンは生まれながらにほぼ全盲で、うまく飛べません。そこでハヤブサを代表して、教育大使になりました。 For example, Helen the peregrine falcon was born nearly blind and cannot fly well. So, on behalf of the falcons, she became an educational ambassador.

ハヤブサ Peregrine falcon

モモアカノスリのベレは心に傷を持っていました。残念なことに一人の少年がモモアカノスリの卵を巣から盗んで育てました。どのように育てられたのかは不明ですが、その飼育方法のために、牛やシカ、挙げ句の果てに人にもアタックするようになっていました。勿論飼い主はお手上げ状態でした。殺傷する手段もあったはずですが、もう一度チャンスをあげようということで、マーティンさんの所に来たという経歴があります。 Belle, the Harris hawk, was traumatized. Unfortunately, one young boy stole an egg of a Harris hawk from its nest and raised the chick which would become her. It is unknown how she was raised, but because of the way she was raised, she began to attack cows, sheep, and even people. Of course, the owners could not control her. They could have had the means to kill her, but they decided to give her one more chance, and she came to Martin’s place.

モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk

今ではマーティンさんの家の中に自由に出入りして、家族同然の生活ができるようになりました。ベレは檻の中に入っているわけではないので、いつでも自然に帰ることができます。もしかしたら、将来帰って来なくなる日がくるかもしれません。マーティンさんはそれを願っています。 She is now free to come and go in Martin’s home and live as if she is a part of the family. Belle is not in a cage and can go back to wildlife at any time now. Perhaps one day in the future she will not come back. Martin hopes so.

モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk

こちらはイヌワシのスカウトです。まず、その大きさに圧倒されました。マーティンさんがイヌワシの足を上げて爪の大きさを見せてくれている所です。羽毛が舞い散る中、ほんの1-2メートルほど先から見ていた私にとっては奇跡のような光景でした。 This is Scout the Golden eagle. First of all, I was overwhelmed by its size. Here is Martin lifting the golden eagle’s leg to show us the size of its talons. It was a miraculous sight for me as I watched from only a few feet away with wings flapping.

イヌワシのスカウトの足の爪を見せてくれている。 He was showing us Scout the golden eagle’s talons.

イヌワシの英語名は”Golden Eagle” 直訳は「金色のワシ」です。頭の上の羽の色が金色に見えるでしょうか。遠くから、しかも下からしか見たことがなかったので、頭の上がこんなに美しい金色だったとは知りませんでした。これで名前の由来に納得することができました。ちなみに、白頭鷲の名前の由来も同じ理由です。一目瞭然で、頭の色が白いことから名付けられたそうです。 Do you see the golden color of the feathers on its head? I had only seen the golden eagle from afar and from below, so I had no idea that the top of its head was such a beautiful golden color. Now I am convinced of the origin of its name. Incidentally, the bald eagle’s name also comes from the same reason. It is obvious at a glance, and it was named after the white color of its head.

イヌワシのスカウト Scout the Golden eagle

ノスリやワシは大きいので、油断をすれば鼻などを嘴で一気にもぎ取られてしまうらしいです。でも、マーティンさんと鳥たちの間には深い信頼関係が築かれているので、近くで見ていた私たちも安心できました。 I heard that hawks and eagles are so large that if you are not careful, they can rip off your nose and other parts with their beaks in one fell swoop. However, the deep trust between Martin and the birds made me feel at ease as we watched from nearby.

マーティンさんと奥さんのスーザンさんは資金集めのために本を出版されています。この本には面白い鳥たちとのエピソードが詰まっています。本の見開きにはご夫婦のサインと共に、スカウトの足のサインもおまけについています。 Martin and his wife Susan have published a book as a fundraiser. The book is filled with interesting bird stories. Along with the couple’s signatures, the book is also signed by Scout’s foot print as an added bonus on the book spread.

下の写真は、参加者の質問に答えるマーティンさんを撮ったものですが、イヌワシのスカウトも一緒になって答えているようです。 The photo below shows Martin answering a participant’s question, and it looks like Scout the golden eagle is also answering with him.

カササギ伝説 Magpie Legend


カササギは尾が長く、主に白と黒の色をしたカラス科の鳥です。 Magpies are members of the crow family with long tails and are primarily white and black in color.

Screenshot

カラス科に属している鳥のためか、良い印象がありません。だからカササギの写真は一枚もないことに気がつきました。 I do not have a good impression of this bird, perhaps because it belongs to the crow family. So I noticed that there is not a single photo of a Magpie in my collection.

北米のカササギ Black-billed magpie

今となっては後悔のみです。そこで、今日はバンちゃんのコレクションから数枚を貸してもらいました。ちなみに、彼の写真のウェブサイトはこちらです。 Now I regret it. So, today I asked Ban-chan to lend me a few pictures from his collection. By the way, here is the website for his photos.

   Van Strohm Photography

カラス科の鳥にいい印象を持っていない理由は、多分、周りにたくさんいるし、都市部ではゴミ箱を漁っている光景をみているからかなーと思っています。 I think the reason I don’t have a good impression of the crow family of birds is probably because there are so many of them around and I have seen them scavenging garbage cans in urban areas.

キバシカササギ Yellow-billed magpie

ただ、カササギを調べてみると、意外にも様々な伝説があり、珍重されていることがわかりました。良い例として、中国では縁起の良い鳥とされ、また韓国の多くの都市では、カササギを市の鳥と指定していることが挙げられます。 However, when I looked into the magpie, I found that it has a surprisingly wide variety of legends and is highly prized. A good example is that it is considered a bird of good luck in China, and many Korean cities have designated the magpie as their city bird.

羽を広げた姿は美しいですね。そんな美しさから、中国から文化移入した東洋ではカササギの伝説が語り継がれてきました。日本にはカササギは生息していませんでしたが、もしかしたらカササギが移入された際に、伝説も一緒に移入されたのかもしれません。 They are beautiful with their wings spread. Because of such beauty, the legend of the magpie has been passed down in the East, where cultures were introduced from China. In Japan, magpies did not live, but perhaps when they were introduced to Japan, the legend of the magpie was also introduced.

その伝説とは、七夕の日にお祝いをするする理由そのものです。バリエーションはたくさんありますが、大雑把にまとめると以下の様になります。カササギが重要な役割を果たしていることがわかります。 The legend is the very reason for celebrating on Tanabata day. There are many variations, but a rough summary is as follows. You can see that the magpie plays an important role.

以上がストーリーでした。そして、この話の「織姫」と「彦星」は夏の夜空に見つけることができます。以下、去年の7月31日にザイオン国立公園で撮った東の空です。That was the story. And you can find the “Orihime” and “Hikoboshi” of this story in the summer night sky. Below is the eastern sky taken at Zion National Park in July 31 last year.

天の川を挟んで夏の大三角形を見つけたら、まさにそれがこのお話そのものだと思ってください。「織姫」はベガ、「彦星は」アルタイ、そして白鳥座の一部のデネブで大きな三角形を作っています。 If you can find the Summer Triangle across the Milky Way, that’s exactly what this story is about. Orihime” is Vega, ‘Hikoboshi’ is Altai, and Deneb, part of Cygnus, make up the big triangle.

はて?この図を見ながら勝手な妄想が浮かんできました。 Hmmm? My own imagination came to me as I looked at this diagram.

遠い昔、白鳥座がまだ白鳥座という名前すら付いてなかった頃、中国の人たちはこんな夜空を見上げながら、カササギの姿を見ていたんじゃないかな?白鳥座がカササギだと思えば、夜空の恋の物語はスッキリと完結する! I wonder if in the distant past, when Cygnus wasn’t even named Cygnus yet, the Chinese would look up at a night sky like this and see a magpie. If we think of Cygnus as a magpie, then our night sky love story is clear and complete!

ダブルレインボー Double Rainbow


去年の11月、アリゾナ州のナバホ国内にあるアーチを見に行きました。 Last year in November, we went to see the arch in Navajoland in Arizona.

下の写真のアーチの中で太陽が地平線に沈むところを撮るのが目的でした。 Our goal was to capture the sun setting on the horizon in the arch in the photo below.

あいにく、雨。眼前は崖っぷちで、足場は狭く、雨で滑りやすくなっていたので、私はアーチ写真を諦めました。雨は降り止むことはなく、カメラはびっしょり、レンズにも水滴がたくさんついてしまいました。 Unfortunately, it was raining. I gave up on the arch shot because of the cliff face in front of me, the narrow footholds were slippery because they were wet from the rain. It never stopped raining, and my camera was soaked and my lens was covered with water droplets.

上の写真には水滴を通して丸い光が映ってしまいました。 The photo above shows the round light reflections through the water droplets.

そして、ふと後ろを振り向くと、なんと、ダブルレインボーが岩を囲む様に架かっていました。 And when I turned around, to my surprise, a double rainbow was surrounding the rock.

ダブルレインボーの 2重の中と外の虹をよく観察すると、7色の順序が逆になって見えるのをご存知ですか? Do you know that if you look closely at the double rainbow inside and outside the double rainbow, the order of the seven colors appears to be reversed?

上の写真、中の虹では赤が外側で、紫が内側ですよね。でも、外の虹は、紫が外側で赤が内側になってます。なぜ?と思われた方は、こちらのサイト、StackExchange をご覧ください。 In the photo above, in the inside rainbow, red is outside and purple is inside, right? But in the outside rainbow, purple is outside and red is inside. Why? If you are wondering why, visit this site, StackExchange.

光はますます消えていき、あたりはすっかり暗くなっていましたが、後ろの岸壁の光が反射して、アーチはオレンジ色に輝いていました。 The light was fading more and more, and the area was completely dark, but the arch was glowing orange, reflecting the light from the cliff behind it.

明日からバンちゃんの写真のワークショップが始まります。荒野を夜中に歩いていくというのは私には体力的に難しいので、留守番です。彼が絶対素晴らしい写真を撮ってくるのはわかっているので、楽しみです。 Ban-chan’s photography workshop starts from tomorrow. Walking through the wilderness in the middle of the night is physically difficult for me, so I will stay home. I know he will take absolutely amazing photos, so I am looking forward to it.

ルイスキツツキ Lewis’s Woodpecker


ららら〜 La La La ~

ルイスさーん!Mr. Lewis ~!

ラララ〜 LA LA LA ~

すみません、ルイスさん、ちょっと聞きたい事があるんですが。 Excuse me, Mr. Lewis, I have a quick question.

ん? Hmm?

初めてお目にかかるんですが、この近辺に住んでいらっしゃるんですか? This is the first time I’m meeting you. Do you live in the area?

時々遠いところまで行くけど、たいていはこの辺。 Sometimes I go far away, but most of the time I’m around here.

そうですか。こちらの方は、奥さまですか? I see. Is this person your wife?

ん? ん? Hmm?

こちらの方。 This person.

ああ、それなら私の子供ですよ。 Oh, that’s my child then.

子供は私みたいに美しい羽がまだ生え育ってないんですよ。生え揃うまでにはもう少し時間がかかります。The child hasn’t grown beautiful feathers yet like I have. It will take a little more time for them to grow in.

そうだったんですね。ありがとうございます。 Yes, I see that is the case. Thank you very much.

じゃ、またね〜。 See you later.

あまりデータがないので、今日のインタビューは大切なものとなりました。 There is not much data on Lewis’s Woodpecker, so today’s interview was an important one.

こちらはショートビデオです。 Here is a short video.

コロブ貯水池の北 North Of Kolob Reservoir


標高8,117 ft (2,474m) にあるコロブ貯水池のアスペンの葉は既に黄色く色付いていました。 The aspen leaves at Kolob Reservoir, at an elevation of 8,117 ft (2,474 m), were already turning yellow.

もうずいぶん前から秋になっていたんですね。 It has been autumn for quite some time now.

私たちはルイスキツツキがいると聞いたので、まだ見たこのとない鳥を求めて行って来ました。 We had heard there were Lewis’s woodpeckers, so we went in search of this bird, which we had not yet seen.

とても気持ちが良い秋の日で、しかも、目的のキツツキを見ることができて満足です。ただ、再び膨大な量の写真の山に埋もれてしまうことになったので、ルイスキツツキについては後日書きます。 It was a very pleasant autumn day, and besides, we were happy to see the woodpecker we wanted. However, I will write about the Lewis’s woodpecker at a later date, as I am once again buried under a huge pile of photos.

その代わり、今日は、帰り道に出会った羊について書きます。 Instead, today I write about sheep we met on our way home.

貯水池を北上し、しばらく行くとシーダーブレイクス国定公園が遠くに見えて来ました。そして、草原のあちこちで羊たちが草を食んでいました。 After a short distance north of the reservoir, Cedar Breaks National Monument came into view in the distance. And here and there sheep were grazing in the meadows.

これから冬を超えてますます毛が伸びて丸くなっていくのでしょうね。 I am sure they will grow more and more hairy and round over the winter.

ちょっと触ってみたいと思い、近くに行こうとしましたが、やはり、逃げられてしまいました。 Wishing to touch them, I tried to get close to them, but of course, they ran away from me .

清々しい秋の日に、私たちの心を一新するように、秋風が通り過ぎて行きました。 On a crisp autumn day, an autumn breeze passed by, refreshing our hearts.

パリア Pharaoh


パリアはグランド ステアケース エスカラテ国定公園内にあるゴーストタウンの名前です。 Pahreah, aka Paria, is the name of a ghost town in the Grand Staircase Escalante National Monument.

Screenshot

ユタ州には145ものゴーストタウンがあるそうで、そのリストに載っています。 There are 145 ghost towns in Utah, and this town is on that list.

来るつもりはなかったのに立ち寄ってみました。でも、その景観に驚いてしまいました。ちょっと立ち寄るような場所じゃない。 We dropped by even though we weren’t planning to come. But we were surprised by the view. It’s not the kind of place you would stop by for a minute.

オレゴン州にあるジョンデイ化石層国定公園内にあるペインテッドヒルを思い起こさせます。 It reminds me of the Painted Hills in the John Day Fossil Beds National Monument in Oregon.

じっくりと時間をかけて探索し、ゴールデンアワーに写真を撮りたい場所です。This is a place to take your time to explore and take pictures during the golden hour.

「また絶対来るからね。」と言って、後ろ髪を引かれる思いで立ち去りました。” I’ll definitely be back.” we said, and then left with a sigh of relief in our hearts.

陸上の海 The Sea On Land


ナバホ砂岩でできているホワイトポケットはまるで大海の荒波でした。 White Pocket, made of Navajo sandstone, has many forms that look like the rough waves of the ocean.

ホワイトポケットはバーミリオンクリフ国定公園内にあります。 White Pocket is located in Vermillion Cliffs National Monument.

ここに行くには、舗装されていない凸凹の道を延々と4輪駆動で行くしかありません。 The only way to get here is by endless high clearance four-wheel drive vehicles on uneven, unpaved roads.

ホワイトポケットが見える場所にテントを張り、キャンプすることになりました。 We decided to pitch our tent and camp where we could see White Pocket.

高校時代の日本でのキャンプ経験を除くと、これで3回目です。でも、テントの中に寝るということ自体は私の最大のチャレンジです。アリや虫の攻撃に遭った経験があるからです。また、日本アルプスの尾根沿いで暴風雨にあい、テント内に停滞していたトラウマもあります。だから、今でもやっぱり好きじゃない。 This is my third camping experience, excluding my high school years in Japan. But sleeping in a tent itself is my biggest challenge. I have experienced attacks by ants and insects. I also had a traumatic experience of being stuck inside a tent after being caught in a storm along a ridge in the Japan Alps. So I still don’t like it.

でも、ホワイトポケットの日の出、日の入り時の写真を撮るためたなら仕方がない。 But I had no choice if I wanted to photograph at sunrise and sunset there.

テントの設置もできたので、早速ホワイトポケットを見に行きました。 We finished setting up the tent and immediately went to see White Pocket.

ここには知る人ぞ知る有名なスポットがあります。だからその写真を撮ってみたいと思っていました。バンちゃんは今回で2度目なのでその場所に案内してくれました。 There is a famous spot here that is well known to those in the know. So I wanted to take its picture. Ban-chan guided me to that spot since this was his second time.

見えてきました! Yes, I can see it!

ここでバンちゃんと別れ、一人で夕暮れを待ちました。どのアングルで撮るのが良いのか考えながら、空を見て、鳥の観察もして、影がだんだん長くなっていく様子を観察していました。 Here I parted from Ban-chan and waited for dusk. I watched the sky and observed the birds, thinking about which angle would be best to capture the scene, and observed the shadows getting longer and longer.

iPadを使っていらっしゃる方なら多分わかる。iPadのデフォルトの壁紙の写真です。比べてみてください。撮影の季節が違うからか光と影が違いますね。でも、まあ、良いかな。 If you’re an iPad user, you probably recognize it: it’s a picture of the iPad’s default wallpaper. Compare them. The light and shadows are different because of the different season when the photo was taken. But, well, it’s okay.

その後は光との競争です。 After that, it’s a race against the light.

すでに日は沈んでしまっていたので、わずかな光を探して走り回っていました。 The sun had already set, so I was running around looking for the slightest glimmer of light.

もうISOを2000以上に引き上げても上手く撮れないほど暗くなってきました。 It was getting so dark that I could no longer get a good shot even if I raised the ISO to 2000 or higher.

翌朝、日の出前にテントを出発して、再びホワイトポケットに行きました。 The next morning, we left our tent before sunrise and went back to White Pocket.

光が差し込んできたころ、自分の立っている場所を眺めてつくづく納得しました。 When the light began to shine, I looked at where I was standing and was truly convinced.

私はまさに陸の上にある荒海の上に立っていた! I was standing on a rough sea above the very land!

もう一度iPadの木に会いに行き、もしかしたらもう2度と会えないかもしれない景色に別れを告げました。 I went to see the iPad tree again and said goodbye to a view I may never see again.

「いつも忙しいアヒルのおばさん」と名付けた石。今日も朝からお出かけですね。 The stone I named “Aunt Duck, always busy.” You are going out in the morning today, too.

私の大好きな場所の一つとなりました。 It became one of my favorite places.

最後に、簡単なホワイトポケットのオーバービュービデオを撮りました。サイズ的には大きくないです。裏側の景色などは入っていないので、多分、このビデオの景色の2-3倍ぐらいの広さと考えて良いと思います。 Finally, I took a quick White Pocket over view video. It is not large in size. It does not include the view of the back side of it, so you can probably consider it to be about 2-3 times larger than the view in this video.

グランドキャニオンの北側 Grand Canyon North Rim


セイントジョージの家を出て、グランドキャニオン国立公園北側で一泊、その後、バーミリオンクリフの中のホワイトポケットでキャンプして帰ってくるという短い旅でした。でも、個人的にはチャレンジングな経験でした。 It was a short trip, leaving my home in Saint George, staying overnight on the north side of Grand Canyon National Park, and then camping in White Pocket in the Vermillion Cliffs before returning home. But it was a personally challenging experience.

多分、ほとんどの人は人気のある南側から渓谷を見ることになるのではないでしょうか。なぜなら、交通の便が良いことと、太陽の光が南側から当たるので、北側の渓谷斜面が下の方まできれいに見えるからです。 Most people will view the canyon from the popular south side. This is because of the convenience of transportation and the fact that sunlight hits the canyon from the south, so the canyon slopes on the north side can be seen beautifully all the way down to the bottom.

一方、北側から渓谷を見ると、確かに影がたくさんあって、地層の変化が見えにくいです。渓谷までのアプローチがとんでもなく長く、疲れた頃に終点ロッジに到着します。でも、そんな短所が長所で趣があります。森林保護地区に咲くワイルドフラワーはワシントン州のオリンピック国立公園を思い起こさせてくれます。観光客の数が少ない事も落ち着ける要因でもあります。 On the other hand, looking at the canyon from the north, there are indeed many shadows and it is difficult to see the changes in the formations. The approach to the canyon is ridiculously long, and you arrive at the final lodge when you are tired. But such shortcomings are quaint in their advantages. The wildflowers in the forest preserve remind me of Olympic National Park in Washington State. The small number of tourists is also a calming factor.

コロラド川が太鼓の昔から周りの岩を削り取りながら流れた結果に出来た渓谷が公園の中心なので、当然、コロラド川が中心を流れ、公園を北と南に分断しています。北側から南側に車で行きたいとしたら、5時かぐらいかかります。 Since the center of the park is the canyon that was formed as a result of the Colorado River carving away at the surrounding rocks since ancient times, the Colorado River naturally flows through the center of the park, dividing the park into north and south sections. If you wanted to drive from the north to the south rim by car, it would take about five hours.

ロバのブライティー。人も含めて運搬作業をしていた人気者のロバでした。 Brighty the donkey. He was a popular donkey who did the carrying work, including people.

渓谷を降りて反対側の渓谷を目指すハイキングは、1日で行ける人たちもいますが、よっぽどな健脚者でないと死に繋がります。99%の人たちには渓谷の下で一泊することをお勧めします。 The hike down the canyon to the other side of the canyon, which some people can do in a day, is deadly unless you are very fit. 99% of people are advised to hike down the canyon and spend the night.

金色の鼻を撫でると幸運を招くと信じられています。 It is believed that stroking the golden nose brings good luck.

今回は、北側にあるログキャビンの予約ができたので、ゴールデンアワー(日の出と日の入りの前後1時間ぐらいのこと)の写真を期待しました。 This time, I was able to reserve a log cabin on the north rim, so I expected to take pictures during the golden hour (about an hour before and after sunrise and sunset).

ポイント インペリアルから見た夕日の景色。 Sunset view from Point Imperial.

でも、残念なことにLAmの山火事の煙が押し寄せてきていたので、視界は最悪でした。 But unfortunately, the smoke from the LA wildfires was pushing in, so visibility was terrible.

ロッジから見た日の出の景色。 Sunrise view from the lodge.

それでも深く刻まれた渓谷は私たちを魅了させてくれました。 Still, the deeply carved canyon left us spellbound.

次回はこの旅の山場、ホワイトポケットについて、また、私の個人的なチャレンジについて書きます。 In the next post, I will write about White Pocket, the highlight of the trip, and my challenges.

ザトウクジラ Humpback Whale


イルリサット旅行記のおまけです。 An extra to the Ilulissat travelogue.

クジラを見ると興奮しますよね。おかげさまでザトウクジラを何回も見ることが出来ました。 It is exciting to see whales, isn’t it? We were so lucky that we could see humpback whales several times!

ブリーチのような派手な動きはしてくれませんでしたが、潮を吹いたり、尾をあげてダイブするという行動はたくさん見られました。 They didn’t do any flashy moves like breeches, but we did see a lot of blowing and raising their tails while diving.

クジラの写真だけで1000枚以上撮りました。ビデオは3本です。その中から使えるものを取り出して1分40秒のショートビデオを作りました。苦労して作ったからか、懐かしいからか、ちょっと泣けてしまいます。どうぞ見てください。 I took over 1000 photos of whales alone. There are three videos. I took what I could use from them and made a short video of 1 minute and 40 seconds. Maybe it’s because of the hard work I put into it, or maybe it’s because of nostalgia, but it makes me cry a little. Please take a look.

思い出になった日 The day that became a memory


イルリサット旅行記、10回目。 Ilulissat travelogue, 10th.

ワークショップ5日目、最後の日です。 This was the fifth and final day of the workshop.

最後の日になってみると、名残惜しくて「短かった」と思いました。 When the last day came, I felt it was “too short” to end.

でも、多分、このぐらいがちょうど良いのかもしれません。 But perhaps this is just about right.

この日は光と霧が交錯する日でした。 It was a day of mixed light and fog.

そんな日だったからでしょうか。霧虹が見えました。 Was it because it was such a day? we saw the fogbow?

時間の経過と共に光の変化を感じることができました。 I could feel the light changing over time.

静かに海の上を滑りながら進む船の上で、心が満たされて行きました。 My heart was filled with contentment as the boat glided silently along on the sea.

雄大な自然の中に身を置くことが出来たことに、感謝の気持ちが湧いてきました。 I was so grateful to be able to put myself in the midst of such majestic nature.

この氷山を見ることは2度とありません。勿論、全てのものは変化しているのですが、常に水の上を流れている氷山の変化の速度は目にみえる速さです。 This iceberg will never be seen again. Of course, everything is changing, but the speed of change of an iceberg that is constantly flowing on top of the water is very fast to the eye.

時折聞こえる爆発音は、実は氷山の一角が亀裂して砕け落ちる音でした。 The occasional sound of explosions was actually the cracking and shattering of a section of the iceberg.

こうして自分で撮った写真を振り返っていると、船の上にいた時に心の中に聞こえていた歌が再び蘇ってきました。 Looking back at my own photos in this way, the song I had heard in my heart when I was on the boat came back to me again.

閉じていく思い出の中のその中にいつも、忘れたくないささやきを聞く。 I always hear whispers that I don’t want to forget within those memories that are closing in.

こなごなに砕かれた鏡の上にも、新しい景色が映し出される。 Upon the shattered mirror, a new view is also reflected.

翌日、一人でツンドラの岩の丘に登りました。滞在中一番の快晴でした。だから海の向こうのディスコ島の山がクッキリと見えていました。 翌日、一人でツンドラの岩の丘に登りました。滞在中一番の快晴でした。だから海の向こうのディスコ島の山がクッキリと見えていました。

始まりの朝の静かな窓、ゼロになるからだ満たされてゆけ。 It’s a quiet window in the morning of the beginning, zeroing in, so fill it up, and reborn my dream.

輝くものはいつもここに、私の中に見つけられたから。 The shining thing is always here because I can find it in me.

帰りの飛行機の中から見えたアイスフィヨルドを覆い尽くす氷山は、宝石を散りばめたように輝いていました。 The icebergs that covered the ice fjord seen from the plane on the way back were shining like scattered jewels.

イルリサット旅行記は今回で終了です。何度も目撃できクジラについては、後ほど書きます。 This is the end of the Ilulissat travelogue. Regarding the whales, which were spotted many times, I will write about them later.

Note: The translation of the lyrics, “Always with me” from “Spirited Away” movie, is my translation, not the official lyrics.

ピンクのブランケット Pink Blanket


イルリサット旅行記、9回目。 Ilulissat travelogue, 9th.

ワークショップ4日目。 Day 4 of the workshop.

私たちの就寝時間はたいてい朝5時ごろなので、ホテルのビュッフェ朝食は見たことがありません。昼ごろ起きるので、昼食は私たちだけでは食べ、夕食はみんなと一緒に過ごしました。 Our bedtime was usually around 5:00 AM, so we never saw the buffet breakfast at the hotel. We’d wake up late and eat lunch on our own. Then we all spent the evening together for dinner.

この日は貝柱、そして、そこになんとも言えない魚ベースのスープが注がれました。美味!On this day, we had scallops, and an indescribable fish-based broth poured into it. Delicious!

そして、デザートは氷山のチーズケーキでした。笑 And dessert was iceberg cheesecake. LOL!

夜9時、再び光を求めて海に出かけて行きました。 At 9:00 p.m., we went out to sea again in search of light.

やっぱり写真は光と影。黄金色に広がる景色を楽しんでいました。 After all, photography is about light and shadow. I was enjoying the golden landscape.

ふと気がつくと、真っ青な空をくっきりと分断して3分の1は雲に覆われていることに気がつきました。こちら、携帯のパノラマモードで撮りました。 Suddenly I noticed that the bright blue sky was clearly broken up and a third of it was covered with clouds. I took this photo in panorama mode of my cell phone.

日が沈み、あたりは黄金色からピンク色に変わっていきました。 As the sun set, the area turned from golden to pink.

ビーナスベルトが見える時間になっていました。 It was time to see the Belt of Venus.

そこで、私たちはもう1隻の船と連絡し合いながら船を雲の下に入れたり出したりと、ベストアングルを探しました。 So we communicated with the other boat to find the best angle, moving the boat in and out under the clouds.

ノロノロ動く船と刻一刻と変わっていく光との競争です。 It was a race between the slow-moving ship and the ever-changing light.

私たちはシャッターを押し続けました。 We continued to press the shutter.

ピンクのブランケットを被っているような景色に、いつまでも時間が止まってくれたら良いのにと思っていました。 Looking at the view as if it were covered with a pink blanket, I wished time would stand still forever.

もちろん、時は過ぎ去り、光も消えて行きました。 Of course, time passed and the light faded.

残念ながら、その後、霧が深く垂れこめてきてしまいました。3時間ほど粘りましたが、どんなに頑張っても良い写真は撮れませんでした。 Unfortunately, after the sun went down, a thick blanket of fog rolled in. For the next three hours, the fog hung so deep that no matter how hard I tried, I could not take good pictures.

最終的に諦めて小型ボートに乗り換えて桟橋に向かった時は、桟橋が全く見えなくなっていました。 When we finally gave up and switched to a smaller boat and headed for the pier, we couldn’t see the pier at all.

ピンクのブランケットを携帯ですがビデオも撮りました。ちょっとタイミングを逃してしまいましたが、雰囲気でていると思います。 I took a video of the pink blanket with my cell phone. Although I missed the timing, I think it shows the mood.