Category Archives: Photography

ザイオンの奥 Deep In Zion


ザイオン国立公園内のウェストリムトレイル (West Rim Trail) は全長16.1マイル (26km), 高度差は3624フィート (1105m)です。 The West Rim Trail in Zion National Park is 16.1 miles (26 km) long with an elevation gain of 3624 feet (1105 m).

Appleマップによると9時間39分で歩けるそうですが、実際は10-16時間かかると言われています。逆に、Lava Point からロッジまで北から南に歩くと下り坂なので9-10時間、1日で完歩可能な範囲内です。ただ、高度7,897フィート (2,407m)を考えると、苦しいですよね。健脚向きです。 Apple Maps says the hike will take 9 hours and 39 minutes, but in reality it will take 10-16 hours. Conversely, walking from north to south from Lava Point to the lodge is a downhill hike and should take 9-10 hours, well within the range of a one-day hike. However, considering the altitude of 7,897 feet (2,407 meters), it is a strenuous walk. It is suitable for able-bodied people.

アップルの地図によるトレイルの全行程 Full trail route with Apple maps

この日、私たちはザイオンロッジからグロットを経て、北に向かい、行けるところまで行って引き返してくることにしました。 On this day we decided to head north from Zion Lodge via the Grotto, going as far as we could go and turning back.

ジグザグの苦しい登りからの眺め View from the painful zigzag climb

上の写真の景色を過ぎて、渓谷内に入ると、ビッグホーンシープが向かいの岸壁からこちらを見ていました。以下、ビデオです。 As we passed the view in the photo above and entered the canyon, a bighorn sheep was watching us from the opposite cliff. Here is the video

ビッグホーンシープのビデオ Bighorn Sheep Video

このトレイルは有名なエンジェルスランディングへいく道でもあります。 This trail is also the road to the famous Angel’s Landing.

ナイフの刃のように尖った上を歩いていくとエンジェルスランディングに辿り着きます。 Walking on the sharp edge of the knife like trail, you will reach Angel’s Landing.

ここは事前に申し込んで、抽選によって許可証がもらえた人たちだけが Scout Lookout から南下して行ける場所です。非常に人気があるので、私たちは未だに行った事がありません。 Only those who apply in advance and receive a permit by lottery can go south from Scout Lookout. It is very popular and we have not been there yet.

下の写真に示しているBig Bendからは、カリフォルニアコンドルが観察できる場所で有名です。 From Big Bend, shown in the photo below, is a famous place where California condors can be observed.

そんな分岐点を過ぎて北に向かい、下の図に示した折り返し点まで行きました。右上の方には、ザイオンのバスの終点があります。そこからさらに歩いていくと、有名な The Narrow という渓谷に行く事ができます。ここも人気スポットです。 After Angel’s landing turnoff, we headed north to the turn back point shown in the map below. In the upper right corner is the end of the Zion bus line. From there, you can walk further to the famous Zion Narrow’s canyon. This is another popular spot.

下の写真では、ザイオン渓谷を中世代から削り出してきたバージンリバーがうねうねとカーブして流れているのが見えます。ここがまさにザイオン国立公園の奥の景色です。 In the photo below, you can see the Virgin River, which has been carved out of Zion Canyon from the Mesozoic Era, undulating and curving its way through the valley. This is truly the landscape of Zion National Park.

ナバホ砂岩層の上方部は大抵白いです。ところが、下に下がると赤茶色なっています。その理由は、砂岩層内の鉄分の酸化によって変色しているわけですが、雨が砂岩層の中に浸透することにより変色した鉄分は下に移動していった。だからナバホ砂岩層は下の方が赤茶色なのだと聞いています。 The upper part of the Navajo Sandstone Formation is usually white. However, the lower part is reddish brown. The reason for this is that the discoloration is caused by the oxidation of iron in the sandstone layer, and as rain permeates the sandstone layer, the discolored iron migrates downward. This is why the Navajo sandstone layer is reddish brown at the bottom.

ここから先、終点のラバポイントまではまだ10-12時間かかると言われているので、人の量もグッと少なくなり、トレイルもゴツゴツとした険しい道になりました。 From this point on, the number of people decreases dramatically and the trail becomes more rugged and steep, as it will still take 10-12 hours to reach the end of the trail at Lava Point.

でも、景色は更に素晴らしくなって行きました。 But the scenery became even more spectacular.

そこには、なんとも言えない心地よい神秘的な空気が漂っていました。 There was a pleasant, mysterious air that was indescribable.

今まで一度も感じたことのない、まるで「お帰りなさい」と言われているような優しい景色に包まれていました。 I had never had such a feeling, as if I was being welcomed home.

バンちゃんも私ももう少し先まで行ってこの不思議な気持ちを確かめてみたいと思っていましたが、帰りの道のりを考えて断念しました。氷った地面も所々で見えていたし、気温も下がって来ていました。 Both Banchan and I wanted to go a little farther to check out this wonder, but we decided against it for the return walk. Ice on the ground was visible in places and the temperature was dropping.

凍った地面を見て帰ることにした折り返し地点。 The turnaround point where we saw the frozen ground and decided to go home.

全体の行程に比べるとほんの3分の1までしか歩けませんでした。 We walked only a third of the entire route.

歩行時間: 5:07, 往復歩行距離: 9.45マイル (15.2km), 高度差: 2,297ft (700m)

Walking time: 5:07, Round trip walking distance: 9.45 miles (15.2 km), Altitude gain: 2,297 ft (700 m)

でも、ザイオンロッジにたどり着いた時は満足感に満たされていました。 But when we reached Zion Lodge, we were filled with satisfaction.

次回はもっと早くスタートして、カメラを持って、もう少し先まで行きたいです。あの、神秘的な景色を捉えてみたいです。 Next time I would like to start much earlier, take my camera and go a little further. I want to capture that mystical scenery.

ブルーバードの仲間 Bluebird Friends and Relations



西部のブルーバード(オス) Western bluebird (male)

ブルーバードはヒタキ上科内のツグミ科に分類されています。Bluebirds are classified in Turdidae (Thrush) family within Superfamily of Musclacapoidea, the flycatcher family.

ヒタキ上科の大半は旧世界の鳥たちですが、その中には知名度の高いブルーバードの仲間たちが入っています。 The majority of the superfamily of Musclacapoidea are Old World birds, but they include some of the well-known bluebirds’ relations.

まず、マネシツグミ科には以下の鳥たち。 First, the Mimidae family includes the following birds.

マネシツグミ(モッキンバード)Mockingbird
クチバシがカーブしているカリフォルニアムジツムギモドキ California Thrasher with a curved beak

北米でみかけるムクドリ科の鳥はホシムクドリです。シェークスピア愛読家が北米に移植させたということです。 The Starling family bird found in North America is the European Starling. It is said that Shakespeare lovers have had them transplanted to North America.

そしてツグミ科。この科にブルーバードとロビンが所属しています。 Bluebirds and Robins belong to the Turdidae (thrush) family.

木の中に巣を作っている西部のブルーバード(メス)。 A western bluebird (female) nesting in a tree.
好物のピラカンサを咥えているコマツグミ。 An American Robin and its favorite food, pyracantha, in its mouth.

ヒタキ上科の鳥たちは、大きくはないけれど、シジュウカラのように小さいわけではないので、目撃できたら比較的写真に収めやすいです。 Birds in the super family of Muscicapoidea are not large, but they are not as small as the titmice, so they are relatively easy to photograph if you are able to spot them.

日本語のみの追記です。ブルーバードの名前について。東部、西部、山岳部に住むブルーバードは少しづつ違いがあり、3種類に分かれており、それぞれに違う名前がついています。そして、日本語訳がそれぞれ、ルリツグミ、チャカタルリツグミ、ムジルリツグミと訳されています。とりわけ西部のブルーバードが肩の色が茶色のルリツグミだからチャカタルリツグミという名前になっています。それは理解できるんですが、ちょっと、冴えない。だから、ここでは勝手に英語をそのまま使って西武のブルーバードと呼んでいます。 (This is an addendum for Japanese only. Sorry English speakers, it doesn’t translate.)

ヒメレンジャク Cedar Waxwing


ヒメレンジャクは私の好きな鳥の一種です。The Cedar Waxwing is one of my favorite birds.

ヒメレンジャク Cedar Waxwing

黒い覆面をしてスムーズな羽根を持ち、冠へのラインが格好いい。ロビンと同じぐらいのサイズで15cmぐらいの大きさです。 They have black masks, smooth wings, and a cool line to the crown. It is about the same size as a robin, about 15 cm.

私の分類表の中に、ついに登場してくれました。 They finally appeared in my classification table.

ピロカンサに赤い実がなる頃、たくさん集まって来ます。 During the time when the pyracantha produces red berries, they gather in large numbers.

3月のある朝、まさに旅に出ようと荷物を車に乗せたところで前庭を見ると、ピラカンサの横に植えてある白樺の木の上にヒメレンジャクがとまっていました。 One morning in March, just as we were loading our luggage into the car for the trip, we looked out into the front yard and saw Cedar Waxwings perched on birch trees planted next to pyracantha trees.

しかも、大軍でした。 And it was a large force.

時間がなかったので、数枚撮っただけで、泣く泣く出発しました。きっとこんな機会がまたあるだろうと思おもいながら。でも、その後そんなチャンスは、まだ訪れて来てくれていません。 We had no time, so we took only a few pictures and departed in tears. I thought that there would be another opportunity like this. After that, however, such an opportunity has not come.

多分、これが2024年最後のポストになります。みなさん、良いお年をお迎えください! This will probably be my last post for 2024. I wish you all a happy new year! 

魚眼レンズ以上 More Than A Fish-eye Lens


フクロウの目は人間の目に比べると、感度が100倍、視力は10倍と言われています。視野は110度で、眼球が動かない代わりに、首が360度回ります。 Compared to the human eye, the owl’s eye is said to have 100 times greater sensitivity and 10 times greater visual acuity. Its field of view is 110 degrees, and instead of its eyeballs being mobile, its neck rotates 360 degrees to see in all directions.

こちら、ニシアメリカオオコノハズクです。大きさはわずか 20cm ぐらいです。まん丸の目が可愛い。 This is a Western Screech owl. It is only 8 inches in length. Its round eyes are cute, aren’t they?

横から見ても、丸いですね。 It is round even from the side.

もっと近寄って、まさに目を真横から見ると、驚きます。 It is amazing when you get closer and look right at the very eyes.

眼球が飛び出て丸いんですね。これは、超ワイドレンズの、魚眼レンズよりはるかに丸いんです。 Its eyeballs pop out and are so round. This is much rounder than a super-wide fish-eye lens.

Screenshot

フクロウたちに見える世界は、きっと私の想像を超えていることでしょう。更にすごいことは、そんなに強力な目を持っているにも関わらず、彼らは目を使わなくても(目を閉じていても)獲物を正確に捕まえることができるんです。聴力が発達しているからなんですね。 The world that owls can see is surely beyond my imagination. What is even more amazing is that despite having such powerful eyes, they can accurately catch their prey without using their eyes (even with their eyes closed). It’s because they have well-developed hearing.

厳しい自然の中で生きて来た彼らの卓越した能力に、感動します。 Their outstanding ability to live in the harsh natural environment is inspiring.

さて、忙しかったクリスマスも過ぎたので、これから再び鳥の分類作業にとりかかります。 Well, now that the busy Christmas season has passed, I am going to start the bird sorting process again.

黄色いツリスガラ Auriparus – Yellow Penduline Tit


ツリスガラの名前は、彼らの巣作り方からきています。巣を吊り下げて、下から巣の中に入るような形にしてあるのが特徴です。 The name of Penduline Tit comes from their nesting method. They are unique in that their nests are suspended so that they can enter the nest from below.

ほとんどが旧大陸に住んでいますが、一種だけアメリカ大陸に住んでいます。そして、ラッキーなことに、その一種は、私たちが住んでいる地域に住んでいるんです。 Most of them live in the Old Continent, but only one species lives in the Americas. And lucky for us, that one species lives in the area where we live.

しかも、虫取り作業が好きな彼らは裏庭に頻繁にやって来て、丁寧に無料報酬で作業をしていってくれます。ありがたいことです。 Moreover, they like to work on insects, and they frequently come to our backyard and politely do the work for free. We are grateful for it.

彼らの名前は、アメリカツリスガラと言います。過去、私のブログにも頻繁に登場してくれました。 Their name is Verdin. They have appeared frequently on my blog in the past.

アメリカツリスガラの巣作り、その2 – Verdin Nest Making (Part 2)

虫取りサービス – Bug Catching Service

一等賞の虫取りサービス – Bug Catching Service Winner

10cmぐらいのすばしっこい鳥で、好物の小さい虫や蜘蛛を捕まえるためなら、木の枝に逆さまにぶら下がることなど、へっちゃらです。 It is a swift and restless bird, about 10 cm long, and it is not afraid to hang upside down from a tree branch to catch small insects and spiders, which it likes to eat.

最近は、他の鳥に気を取られて撮ってあげていないので、来年春が近づいて来たらたくさん撮ってあげましょう。 I haven’t taken many pictures of them lately because I’ve been distracted by other birds, so next year when spring approaches, I’ll take more pictures of them.

シジュウカラ科 Paridae – Chickadee & Titmice


シジュウカラ科には隣近所でよく見かける鳥たちが分類されています。名前は知らなくてもよく見かける鳥たちですよね。 Paroidae classifies birds that are often seen in our neighborhoods. Even if you don’t know their names, you see them all the time.

朝のご飯を咥えているクロイロコガラ Chestnut-backed Chickadee with breakfast in his mouth.
ハイエボシガラ Oak Titmouse

そして、このシジュウカラ科が私の鳥分類表のどこに位置するかというと、こちらです。右下。 And here is where this family of Paridae is located on my bird taxonomy list. See at the bottom right.

Screenshot

ついに階層の奥深くまでやって来ました。字が小さくて見にくいかもしれませんね。また、分類名と使われ方もわかりにくかったので、ここで整理しておきます。 We have finally come deep into the hierarchy. It may be hard to see because the letters are so small. It was also difficult to understand the classification names and how they are used, so I’ll sort it out here.

マミジロコガラを「リンネ式階層分類体系」を元に書き換えると以下のようになります。 The following is a rewriting of Mountain Chickadee based on the “Linnaean taxonomy”.

ドメイン真核生物DomainEukaryota
動物界KingdomAnimalia
脊索(せきさく)動物PhylumChordata
亜門脊椎動物Sub phylumVertebrata
鳥類ClassAves
下綱新顎類(しんがくるい)infra classNeognathae
クレード新鳥類CladeNeoaves
クレード陸の鳥類*CladeTelluraves
クレード真ハヤブサ形目CladeEufalconimorphae
スズメ目OrderPasseriformes
亜目スズメ亜目SuborderPasseri
小目スズメ小目ParvorderPasserida
上科シジュウカラ上科Super familyPasseridea
シジュウカラ科FamilyParidae
コガラ属GenusPoecile
マミジロコガラSpeciesMountain chickadee
* 「陸の動物」の日本語訳はなかったので勝手に訳しました。
マミジロコガラ Mountain Chickadee

ここで注目したいのは、突然、「クレード」という言葉が出て来たことです。リンネの分類学では使われていません。これは分岐分類学が使う用語です。この新しい分岐分類学に関しては賛否両論あるようですが、それを話し始めると鳥の分類に戻れなくなるので書きません。ご興味のある方はこちらをご覧ください。https://cladistics.org/cladistics/ (英語なので、翻訳ツールなどを使ってご覧ください。) It is important to note here that the word “clade” has suddenly appeared. It is not used in Linnaean taxonomy. This is the term used by Cladistics taxonomy. There seems to be some controversy about this new Cladistics taxonomy, but I won’t write about it because if I start talking about it, I won’t be able to go back to bird taxonomy. If you are interested, please see here: https://cladistics.org/cladistics/

私の意見は、分類方法を’勉強することに興味があるわけではないので、分類学でも、分岐学でもどちらでもいいです。一羽の鳥を見たら名前と特徴がわかれば十分なんですね。ただ、世界中に1万種もの鳥がいるので、私の写真も少しは整理整頓させておきたいと思っているだけです。だから、まだ見たことのない鳥、興味のない鳥、今後も見ることができない鳥はさっさと諦めて表から外しています。 My opinion is that I am not interested in ‘studying’ classification methods, so either Linnaean or Cladistics is fine. If I see one bird, it is enough for me to know its name and characteristics. I just want to keep my photos a little more organized, since there are 10,000 species of birds in the world. So, I quickly give up and remove from the table those birds that I have not yet seen, have no interest in, or probably won’t see in the future.

私の分類表作りはこれからもしばらく続きますが、その過程の中ですでに多くのことを学びました。でも、それ以上に得たものは、大袈裟な表現になりますが、私の心に平安をもたらしてくれました。 My work on the classification table will continue for some time to come, and I have already learned a great deal in the process. But what I have gained even more, and this may be an exaggeration, is peace of mind.

例えば、こんな状況を想像してみてください。無数の鳥たちが頭の中をいつも規則なく飛び交っている状況です。それが、鳥たちの家を作ってあげたことで、少しずつ家に戻っていくわけです。最終的には家の外にいる鳥はいなくなる。時々鳥の名前を呼ぶと家から出て来てご挨拶してくれる。そんな平安さでしょうか。 For example, imagine this situation. This is a situation where countless birds are always flying around in your head randomly. That is why you have built homes for the birds, and they gradually return to their homes. Eventually there will be no birds outside the houses. Sometimes when you call a bird’s name, it will come out of the house and greet you. It is that kind of peacefulness. Isn’t it great? 

「頭に冠をつけているエボシガラ君、出て来てください。」 ”Come out, Mr. Titmouse, who wears the crown on your head.”

「はい、今すぐ。ぴー、ぴいぴいぴ」 ”Yes, coming out. peeeee, pee, pee, pee”

ハイイロエボシガラ Oak Titmouse

エノック野生動物保護センター Enoch Wildlife Rescue


エノック野生動物保護センターは、怪我をした動物救済と教育を目的に1997年に設立されたNPO (Non Profit Organization, 非営利団体)です。 The Enoch Wildlife Rescue is a non-profit organization (NPO) established in 1997 for the purpose of injured animal rescue and education.

コノハズク Screech Owl

先日、私たちは設立者のマーティン タイナーの猛禽類の講演を聞きに行ってきました。Last week, we went to a talk on the birds of prey by founder Martin Tyner.

この保護センターは動物の病院です。役割は主に野生動物を保護し、治療し、そして再び自然に返すことです。交通事故による怪我が最大の原因ですが、その他、人による虐待なども含まれています。なので、人々に野生動物についての知識を広めるための教育も重要な活動の一部となっています。 This conservation center is an animal hospital. Its role is primarily to protect, treat, and reintroduce wild animals back into the wild. Injuries caused by traffic accidents are the most common cause of injuries, but there are also other cases of abuse by people. Therefore, education is an important part of it’s activity to spread knowledge about wild animals to the public.

ソウゲンハヤブサ Prairie falcon

怪我や病気が完治した動物は、国の規定する規則により、6ヶ月以内に自然に返すことになっています。だから、保護センターには長期滞在をする動物はいません。半年で怪我が完治できない場合は、残念ながら殺傷されなければいけない規則になっています。 Animals that have fully recovered from their injuries or illnesses are to be returned to nature within six months, according to the rules and regulations set forth by the government. So no animals are allowed to stay in the shelter for a long period of time. If the injury cannot be completely cured in six months, the rule unfortunately requires that the animal must be killed.

ソウゲンハヤブサ Prairie falcon

この6ヶ月という規定の理由はいろいろあるはずですが、私の予想では、資金の問題が最大の理由と言っていいでしょう。国から資金提供を受けているので、規定に従わざるを得ないわけです。ただ、現実問題としては、資金は断然足りないんですね。保護されている動物の食料にかかるコストは半端ではなく、冷凍肉の確保は常に最大の課題だそうです。 There must be many reasons for this 6 month stipulation, but my guess is that the funding issue is the biggest reason. Since the center is funded by the government, they have no choice but to comply with the stipulation. However, as a practical matter, the funding is definitely not enough. The cost of food for protected animals is far from enough, and securing frozen meat is always the biggest challenge.

保護センターには3羽の親善大使がいます。創設者のマーティンさんと共に講演に参加する鳥たちです。この日は5羽が来てくれましたが、親善大使は以下の3羽です。 The rescue center has three ambassadors of goodwill. (Lucky us that Mr. Martin brought two more birds on that day.) They are the birds that attend the lecture with the founder, Mr. Martin, normally.

  • ハヤブサのヘレン Helen the Peregrine falcon
  • モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk
  • イヌワシのスカウト Scout the Golden eagle

彼らは外見上問題がないのですが、野生には戻せない理由があり、性格も温和なので親善大使として選ばれました。 They were chosen as goodwill ambassadors because they have no outward appearance problems and they have mild personalities. Though they look okay, there are reasons why they cannot be released back into the wild. 

ハヤブサ Peregrine falcon

例えば、ハヤブサのヘレンは生まれながらにほぼ全盲で、うまく飛べません。そこでハヤブサを代表して、教育大使になりました。 For example, Helen the peregrine falcon was born nearly blind and cannot fly well. So, on behalf of the falcons, she became an educational ambassador.

ハヤブサ Peregrine falcon

モモアカノスリのベレは心に傷を持っていました。残念なことに一人の少年がモモアカノスリの卵を巣から盗んで育てました。どのように育てられたのかは不明ですが、その飼育方法のために、牛やシカ、挙げ句の果てに人にもアタックするようになっていました。勿論飼い主はお手上げ状態でした。殺傷する手段もあったはずですが、もう一度チャンスをあげようということで、マーティンさんの所に来たという経歴があります。 Belle, the Harris hawk, was traumatized. Unfortunately, one young boy stole an egg of a Harris hawk from its nest and raised the chick which would become her. It is unknown how she was raised, but because of the way she was raised, she began to attack cows, sheep, and even people. Of course, the owners could not control her. They could have had the means to kill her, but they decided to give her one more chance, and she came to Martin’s place.

モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk

今ではマーティンさんの家の中に自由に出入りして、家族同然の生活ができるようになりました。ベレは檻の中に入っているわけではないので、いつでも自然に帰ることができます。もしかしたら、将来帰って来なくなる日がくるかもしれません。マーティンさんはそれを願っています。 She is now free to come and go in Martin’s home and live as if she is a part of the family. Belle is not in a cage and can go back to wildlife at any time now. Perhaps one day in the future she will not come back. Martin hopes so.

モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk

こちらはイヌワシのスカウトです。まず、その大きさに圧倒されました。マーティンさんがイヌワシの足を上げて爪の大きさを見せてくれている所です。羽毛が舞い散る中、ほんの1-2メートルほど先から見ていた私にとっては奇跡のような光景でした。 This is Scout the Golden eagle. First of all, I was overwhelmed by its size. Here is Martin lifting the golden eagle’s leg to show us the size of its talons. It was a miraculous sight for me as I watched from only a few feet away with wings flapping.

イヌワシのスカウトの足の爪を見せてくれている。 He was showing us Scout the golden eagle’s talons.

イヌワシの英語名は”Golden Eagle” 直訳は「金色のワシ」です。頭の上の羽の色が金色に見えるでしょうか。遠くから、しかも下からしか見たことがなかったので、頭の上がこんなに美しい金色だったとは知りませんでした。これで名前の由来に納得することができました。ちなみに、白頭鷲の名前の由来も同じ理由です。一目瞭然で、頭の色が白いことから名付けられたそうです。 Do you see the golden color of the feathers on its head? I had only seen the golden eagle from afar and from below, so I had no idea that the top of its head was such a beautiful golden color. Now I am convinced of the origin of its name. Incidentally, the bald eagle’s name also comes from the same reason. It is obvious at a glance, and it was named after the white color of its head.

イヌワシのスカウト Scout the Golden eagle

ノスリやワシは大きいので、油断をすれば鼻などを嘴で一気にもぎ取られてしまうらしいです。でも、マーティンさんと鳥たちの間には深い信頼関係が築かれているので、近くで見ていた私たちも安心できました。 I heard that hawks and eagles are so large that if you are not careful, they can rip off your nose and other parts with their beaks in one fell swoop. However, the deep trust between Martin and the birds made me feel at ease as we watched from nearby.

マーティンさんと奥さんのスーザンさんは資金集めのために本を出版されています。この本には面白い鳥たちとのエピソードが詰まっています。本の見開きにはご夫婦のサインと共に、スカウトの足のサインもおまけについています。 Martin and his wife Susan have published a book as a fundraiser. The book is filled with interesting bird stories. Along with the couple’s signatures, the book is also signed by Scout’s foot print as an added bonus on the book spread.

下の写真は、参加者の質問に答えるマーティンさんを撮ったものですが、イヌワシのスカウトも一緒になって答えているようです。 The photo below shows Martin answering a participant’s question, and it looks like Scout the golden eagle is also answering with him.

カササギ伝説 Magpie Legend


カササギは尾が長く、主に白と黒の色をしたカラス科の鳥です。 Magpies are members of the crow family with long tails and are primarily white and black in color.

Screenshot

カラス科に属している鳥のためか、良い印象がありません。だからカササギの写真は一枚もないことに気がつきました。 I do not have a good impression of this bird, perhaps because it belongs to the crow family. So I noticed that there is not a single photo of a Magpie in my collection.

北米のカササギ Black-billed magpie

今となっては後悔のみです。そこで、今日はバンちゃんのコレクションから数枚を貸してもらいました。ちなみに、彼の写真のウェブサイトはこちらです。 Now I regret it. So, today I asked Ban-chan to lend me a few pictures from his collection. By the way, here is the website for his photos.

   Van Strohm Photography

カラス科の鳥にいい印象を持っていない理由は、多分、周りにたくさんいるし、都市部ではゴミ箱を漁っている光景をみているからかなーと思っています。 I think the reason I don’t have a good impression of the crow family of birds is probably because there are so many of them around and I have seen them scavenging garbage cans in urban areas.

キバシカササギ Yellow-billed magpie

ただ、カササギを調べてみると、意外にも様々な伝説があり、珍重されていることがわかりました。良い例として、中国では縁起の良い鳥とされ、また韓国の多くの都市では、カササギを市の鳥と指定していることが挙げられます。 However, when I looked into the magpie, I found that it has a surprisingly wide variety of legends and is highly prized. A good example is that it is considered a bird of good luck in China, and many Korean cities have designated the magpie as their city bird.

羽を広げた姿は美しいですね。そんな美しさから、中国から文化移入した東洋ではカササギの伝説が語り継がれてきました。日本にはカササギは生息していませんでしたが、もしかしたらカササギが移入された際に、伝説も一緒に移入されたのかもしれません。 They are beautiful with their wings spread. Because of such beauty, the legend of the magpie has been passed down in the East, where cultures were introduced from China. In Japan, magpies did not live, but perhaps when they were introduced to Japan, the legend of the magpie was also introduced.

その伝説とは、七夕の日にお祝いをするする理由そのものです。バリエーションはたくさんありますが、大雑把にまとめると以下の様になります。カササギが重要な役割を果たしていることがわかります。 The legend is the very reason for celebrating on Tanabata day. There are many variations, but a rough summary is as follows. You can see that the magpie plays an important role.

以上がストーリーでした。そして、この話の「織姫」と「彦星」は夏の夜空に見つけることができます。以下、去年の7月31日にザイオン国立公園で撮った東の空です。That was the story. And you can find the “Orihime” and “Hikoboshi” of this story in the summer night sky. Below is the eastern sky taken at Zion National Park in July 31 last year.

天の川を挟んで夏の大三角形を見つけたら、まさにそれがこのお話そのものだと思ってください。「織姫」はベガ、「彦星は」アルタイ、そして白鳥座の一部のデネブで大きな三角形を作っています。 If you can find the Summer Triangle across the Milky Way, that’s exactly what this story is about. Orihime” is Vega, ‘Hikoboshi’ is Altai, and Deneb, part of Cygnus, make up the big triangle.

はて?この図を見ながら勝手な妄想が浮かんできました。 Hmmm? My own imagination came to me as I looked at this diagram.

遠い昔、白鳥座がまだ白鳥座という名前すら付いてなかった頃、中国の人たちはこんな夜空を見上げながら、カササギの姿を見ていたんじゃないかな?白鳥座がカササギだと思えば、夜空の恋の物語はスッキリと完結する! I wonder if in the distant past, when Cygnus wasn’t even named Cygnus yet, the Chinese would look up at a night sky like this and see a magpie. If we think of Cygnus as a magpie, then our night sky love story is clear and complete!

ダブルレインボー Double Rainbow


去年の11月、アリゾナ州のナバホ国内にあるアーチを見に行きました。 Last year in November, we went to see the arch in Navajoland in Arizona.

下の写真のアーチの中で太陽が地平線に沈むところを撮るのが目的でした。 Our goal was to capture the sun setting on the horizon in the arch in the photo below.

あいにく、雨。眼前は崖っぷちで、足場は狭く、雨で滑りやすくなっていたので、私はアーチ写真を諦めました。雨は降り止むことはなく、カメラはびっしょり、レンズにも水滴がたくさんついてしまいました。 Unfortunately, it was raining. I gave up on the arch shot because of the cliff face in front of me, the narrow footholds were slippery because they were wet from the rain. It never stopped raining, and my camera was soaked and my lens was covered with water droplets.

上の写真には水滴を通して丸い光が映ってしまいました。 The photo above shows the round light reflections through the water droplets.

そして、ふと後ろを振り向くと、なんと、ダブルレインボーが岩を囲む様に架かっていました。 And when I turned around, to my surprise, a double rainbow was surrounding the rock.

ダブルレインボーの 2重の中と外の虹をよく観察すると、7色の順序が逆になって見えるのをご存知ですか? Do you know that if you look closely at the double rainbow inside and outside the double rainbow, the order of the seven colors appears to be reversed?

上の写真、中の虹では赤が外側で、紫が内側ですよね。でも、外の虹は、紫が外側で赤が内側になってます。なぜ?と思われた方は、こちらのサイト、StackExchange をご覧ください。 In the photo above, in the inside rainbow, red is outside and purple is inside, right? But in the outside rainbow, purple is outside and red is inside. Why? If you are wondering why, visit this site, StackExchange.

光はますます消えていき、あたりはすっかり暗くなっていましたが、後ろの岸壁の光が反射して、アーチはオレンジ色に輝いていました。 The light was fading more and more, and the area was completely dark, but the arch was glowing orange, reflecting the light from the cliff behind it.

明日からバンちゃんの写真のワークショップが始まります。荒野を夜中に歩いていくというのは私には体力的に難しいので、留守番です。彼が絶対素晴らしい写真を撮ってくるのはわかっているので、楽しみです。 Ban-chan’s photography workshop starts from tomorrow. Walking through the wilderness in the middle of the night is physically difficult for me, so I will stay home. I know he will take absolutely amazing photos, so I am looking forward to it.

ルイスキツツキ Lewis’s Woodpecker


ららら〜 La La La ~

ルイスさーん!Mr. Lewis ~!

ラララ〜 LA LA LA ~

すみません、ルイスさん、ちょっと聞きたい事があるんですが。 Excuse me, Mr. Lewis, I have a quick question.

ん? Hmm?

初めてお目にかかるんですが、この近辺に住んでいらっしゃるんですか? This is the first time I’m meeting you. Do you live in the area?

時々遠いところまで行くけど、たいていはこの辺。 Sometimes I go far away, but most of the time I’m around here.

そうですか。こちらの方は、奥さまですか? I see. Is this person your wife?

ん? ん? Hmm?

こちらの方。 This person.

ああ、それなら私の子供ですよ。 Oh, that’s my child then.

子供は私みたいに美しい羽がまだ生え育ってないんですよ。生え揃うまでにはもう少し時間がかかります。The child hasn’t grown beautiful feathers yet like I have. It will take a little more time for them to grow in.

そうだったんですね。ありがとうございます。 Yes, I see that is the case. Thank you very much.

じゃ、またね〜。 See you later.

あまりデータがないので、今日のインタビューは大切なものとなりました。 There is not much data on Lewis’s Woodpecker, so today’s interview was an important one.

こちらはショートビデオです。 Here is a short video.

コロブ貯水池の北 North Of Kolob Reservoir


標高8,117 ft (2,474m) にあるコロブ貯水池のアスペンの葉は既に黄色く色付いていました。 The aspen leaves at Kolob Reservoir, at an elevation of 8,117 ft (2,474 m), were already turning yellow.

もうずいぶん前から秋になっていたんですね。 It has been autumn for quite some time now.

私たちはルイスキツツキがいると聞いたので、まだ見たこのとない鳥を求めて行って来ました。 We had heard there were Lewis’s woodpeckers, so we went in search of this bird, which we had not yet seen.

とても気持ちが良い秋の日で、しかも、目的のキツツキを見ることができて満足です。ただ、再び膨大な量の写真の山に埋もれてしまうことになったので、ルイスキツツキについては後日書きます。 It was a very pleasant autumn day, and besides, we were happy to see the woodpecker we wanted. However, I will write about the Lewis’s woodpecker at a later date, as I am once again buried under a huge pile of photos.

その代わり、今日は、帰り道に出会った羊について書きます。 Instead, today I write about sheep we met on our way home.

貯水池を北上し、しばらく行くとシーダーブレイクス国定公園が遠くに見えて来ました。そして、草原のあちこちで羊たちが草を食んでいました。 After a short distance north of the reservoir, Cedar Breaks National Monument came into view in the distance. And here and there sheep were grazing in the meadows.

これから冬を超えてますます毛が伸びて丸くなっていくのでしょうね。 I am sure they will grow more and more hairy and round over the winter.

ちょっと触ってみたいと思い、近くに行こうとしましたが、やはり、逃げられてしまいました。 Wishing to touch them, I tried to get close to them, but of course, they ran away from me .

清々しい秋の日に、私たちの心を一新するように、秋風が通り過ぎて行きました。 On a crisp autumn day, an autumn breeze passed by, refreshing our hearts.

パリア Pharaoh


パリアはグランド ステアケース エスカラテ国定公園内にあるゴーストタウンの名前です。 Pahreah, aka Paria, is the name of a ghost town in the Grand Staircase Escalante National Monument.

Screenshot

ユタ州には145ものゴーストタウンがあるそうで、そのリストに載っています。 There are 145 ghost towns in Utah, and this town is on that list.

来るつもりはなかったのに立ち寄ってみました。でも、その景観に驚いてしまいました。ちょっと立ち寄るような場所じゃない。 We dropped by even though we weren’t planning to come. But we were surprised by the view. It’s not the kind of place you would stop by for a minute.

オレゴン州にあるジョンデイ化石層国定公園内にあるペインテッドヒルを思い起こさせます。 It reminds me of the Painted Hills in the John Day Fossil Beds National Monument in Oregon.

じっくりと時間をかけて探索し、ゴールデンアワーに写真を撮りたい場所です。This is a place to take your time to explore and take pictures during the golden hour.

「また絶対来るからね。」と言って、後ろ髪を引かれる思いで立ち去りました。” I’ll definitely be back.” we said, and then left with a sigh of relief in our hearts.