Tag Archives: Cedar Breaks National Monument

バーティザン アーチ Bartizan Arch


標高 10,000 フィート(3,000m) 以上、コロラド高原の西端に位置するのがシーダーブレイクス国定公園です。石灰化されたクラレン層で覆われています。 Cedar Breaks National Monument is located at an elevation of over 10,000 feet (3,000 meters) on the western edge of the Colorado Plateau. It is covered by the calcified Claron Formation.

この公園の南端にあるバーティザン アーチを目指して歩き始めました。 We began walking toward the Bartizan Arch at the southern end of this park.

途中から雨が降り出したので引き返そうかと思いましたが、続行してよかったです。 It started raining partway through, so we thought about turning back, but I’m glad we kept going.

なぜなら、アーチの近くでこの青紫色の松ぼっくりに再会できたからです。ブリスタルコーンパインのコーン。 Because we were able to reunite with this blue-purple pinecone near the arch. The cone of the bristlecone pine tree.

10年前にカリフォルニアのホワイトマウンテン (14,252 ft, 4,344m) 、凍える寒さの中で初めて出会いました。その後、また会えることはないと思っていたので、ここで再開できたことは、とんでもなく意外で嬉しいご褒美でした。 Ten years ago, I first found it in the freezing cold on California’s White Mountain (14,252 ft, 4,344m). I never thought I’d see it again, so it was a completely unexpected delightful reward to see it here once more.

こんなにヒョロヒョロとして頼りない枝の先で頑張って生きていました。ブリスタルコーンという名前は硬い毛でできているボトルブラシのような形からきているようです。 It was struggling to survive on the tip of such a spindly, flimsy branch. The name “Bristlecone” seems to come from its bottlebrush-like shape made of stiff hairs.

青く硬いコーンは、上の写真のように2年かけて茶色のコーンに成長します。 The snall blue, hard cone grows into the larger brown cone over two years, as shown in the photo above.

石灰質の粗悪な地質、そして強風と寒さの中を生き抜いてきたブリスタルコーンの丘は、時間が止まったようにゆっくりと流れています。だからでしょうか。4000年以上も生き続けている木もあるということです。 The hills of bristlecone pines, having survived in poor limestone soil and enduring fierce winds and cold, seem to flow as if time has stopped. I wonder, is that why? Some trees have lived for over 4,000 years, like some in the White Mountains.

雨の中、一歩足を踏み込むたびに石灰の泥が登山靴にくっ付いて、久しぶりに泥まみれのハイクとなりました。車に乗る前、水たまりで靴を洗っているところ。 In the rain, with every step I took, chalky mud stuck to my hiking boots, making it a muddy hike for the first time in ages. Here I am washing my boots in a puddle before getting in the car.

イスカという鳥 Red Crossbill


この鳥について調べようと思いながら忘れていました。今回ついに調べてみると、この鳥特有のおもしろい特徴が見つかりました。もちろん、この鳥だけに限ったことではありませんが、鳥について調べることの楽しさを再発見しました。 I had been meaning to look into this bird, but had forgotten about it. When I finally looked into it this time, I found some interesting features unique to this bird. Of course, this is not limited to this bird alone, but I rediscovered the fun of studying birds.

それを話す前に、分類表を訂正しました。下の表の緑色の部分、アトリ科の中にあった3種の鳥を他の科に移動し、新たにイスカ属を加えました。 Before I start talking about it, I have made some corrections to my classification table. In the green part of the table below, I moved three bird species that were in the family Fringillidae to other families and added a new genus, Loxia.

また、前回書いたルビーキクイタダキもキクイタダキ科を追加して収めました。 I also included the Ruby-crowned Kinglet I wrote about last time, by adding Regulidae family to the list.

イスカという鳥は嘴が先端でクロスしているフィンチです。一見、奇形かと思えるようなこんな形状は、実は彼らが生きていく上で成し遂げた適応であると言われています。 The Red Crossbill is a finch with its bill crossed at the tip. This seemingly deformed shape is actually said to be an adaptation they have made in order to survive.

イスカの若鳥 Red Crossbill Juvenile @ Cedar Breaks National Monument

雪が溶けてようやく暖かくなってきた頃の6月、シーダーブレイクス国定公園では幼鳥の鳴き声がそこかしこから聞こえてきて賑やかでした。 In June, when the snow had melted and the weather was finally warming up, Cedar Breaks National Monument was buzzing with the sounds of young birds everywhere.

遅い春の到来に鳥たちだけでなく、私たちもただ歩いているだけで楽しくなりました。そんな時に、初めてイスカに出会いました。 The late arrival of spring made not only the birds, but also us, happy to just walk around. It was during this time that we first encountered a Red Crossbill. 

幸い、まだ経験値があまりない幼鳥は、私たちが歩いていても種子を食べることに夢中で即座に飛び去ることはしません。 Fortunately, the young birds, which do not yet have much experience, were too preoccupied with eating seeds that they did not instantly fly away when we walked by.

この嘴の形状が松笠の奥にある種をうまく取り出すことを容易にしているということです。  The shape of this beak allows the seeds to be successfully extracted from deep within the pine cone.

嘴がクロスしている鳥は全世界で6種、それらがイスカ属に分類されています。北米では3種です。その中でも注目したいのはカシアクロスビル (Cassia Crossbill) です。つい最近まで赤いイスカの中に分類されていましたが、独立しました。この鳥はアイダホ州のカシア郡という狭い地域にしか生息していません。 There are six species of birds with crossed bills worldwide, and they are classified in the genus Loxia. In North America, there are three species. The most notable of these is the Cassia Crossbill. Until recently, it was classified within the Red Crossbill, but became an independent species. The fact is that this bird is found only in a small area in Cassia county, Idaho.

なぜか? Why?

ここには高熱でないと開花しない松ぼっくりを持つ針葉樹林, Lodgepole pine, があるからです。他の鳥やリスなどが諦めても、カシアクロスビルだけは曲がった嘴を使って器用に種を取り出すことができるんですね。まさに独り占め状態なので、他の場所に食べ物を探しにいく必要がないというわけです。 The reason is that here they have a coniferous forest, Lodgepole pine, with pine cones that will only open with high heat. So only the Cassia Crossbill can dexterously extract the seeds using its curved bill, even if other birds and squirrels give up. They have the whole place to themselves, so they don’t have to go looking for food elsewhere.

カシアクロスビルについて、アイダホ州のアイダホバードのウェブサイトに詳しく載っています。いつか探しに行かなければ! You can read more about Cassia Crossbill on the Idaho Bird website. We must go there and look for it someday! https://idahobirds.net/birding-idaho/cassia-crossbill/

以下、イスカの幼鳥が松笠から種を取り出しているところのビデオです。Below is a video of a juvenile Red Crossbill removing seeds from a pine cone.

花を捧げます Flowers For All Of Us


2日前のトランプ全大統領暗殺銃撃事件で命をおとされた方、負傷された方々、そして目撃された、全ての方々に花を捧げます。 Flowers to all those who lost their lives, those who were injured, and all those who witnessed the assassination shooting of President Trump two days ago.

Markagunt Penstemon

3日前にシーダーブレイクス国定公園のフラワーフェスティバルに行って来ました。その時に撮った写真です。 Three days ago, we went to the Flower Festival at Cedar Breaks National Monument. I took these photos at that time.

特別な催し物があるわけでもなく、ただ、美しい花の中を歩き回るだけの行事でした。 There was no special event, just a walk through the beautiful flowers.

ピークは過ぎてしまいましたが、標高10,000フィート以上、(3,000 m 以上)にある公園はまだ春で、気温も低く気持ちのいいひと時でした。 Although peak season has passed, it was still spring in the park at over 10,000 feet (3,000 m) elevation, and the cool temperature made for a pleasant time.

馴染みのある花、高山にしか咲かない花、全てユニークで愛おしい。 Familiar flowers, flowers that bloom only in the high mountains, all unique and lovely.

その中でも全長3cmほどの小さい花は、誰もが見逃してしまいそうなほど小さい。開花していなかったら私も見逃していた花。どうやらナデシコ科の中のマンテマ属の花らしいです。 The smallest of these flowers, about 3 cm (1.2 inches) in length, are so small that anyone would have missed them. If they had not been in bloom, I would have missed these flowers too. Apparently, it is a flower of the genus Silene in the family Caryophllaceae.

あいにく雷がゴロゴロと鳴り、雨もぱらついて来たので急いで下山しました。 Unfortunately, thunder rumbled and rain began to sprinkle, so we hurried down the mountain.

池の中の主 Ruler In The Pond


シーダーブレイクス国定公園のアルパイン レイク トレイルは3-4kmの短いトレイルです。 The Alpine Lake Trail at Cedar Breaks National Monument is a short 2 mile long trail.

花が咲き乱れて美しい季節でした。それと同時に数億の虫が空中を飛び交かう、というか、虫だらけの中を、目も鼻も口もあまり開けないように我慢して歩いていきました。 It was a beautiful season with flowers in full bloom. At the same time, hundreds of millions of insects were flying through the air, or rather, I walked through the air full of insects, trying patiently not to open my eyes, nose, or mouth too much.

鳥たちは嬉しそう。食べ物が彼らの周りを飛んでいるからです。 The birds seem happy. Because food is flying around them.

虫地獄を我慢した甲斐がありました。視界がパッと開け、静かなアルパイン レイクがありました。 It was worth putting up with the bug hell. The view opened up and there was the Alpine lake.

倒れた木もそのままで、トレイルもあるようでないような、手入れが全くされていない自然そのままの池でした。その中に動いているものを発見しました。 The pond was pristine and unkempt, with fallen trees intact and no trails. We found something moving in the middle of the pond.

これは、なんと、サンショウウオです。初めて見ました。 This is, by golly, a salamander. I saw it for the first time.

前足には4本の指、後ろ脚にも4本の指がありました。種類によっては後ろ脚に5本の指があるものもあるそうです。 They had four fingers on their front legs and four fingers on their hind legs. Some species have five fingers on their hind legs.

小さいものから、大きいものは多分直径25cmぐらいあるものもいました。 Some were small and some were large, perhaps 12 inches in length including the tail.

このサンショウウオについての記述は公園のガイドやあらゆるウェブサイトを調べても載っていません。 There is no mention of this salamander in any of the park guides or any websites I have checked.

まだ公園のビジターセンターが工事中なのでウェブサイトもアップデートできていないんでしょうか。こんな貴重な生き物についての記述がないのは残念です。でも、記述がないから観光客に知られず、ひっそりと生きていけるのかもしれません。 I guess the park visitor center is still under construction so the website has not yet been updated. It is a pity that there is no description of such a precious creature. On the other hand, perhaps the lack of description allows them to live quietly and unnoticed by tourists.

水中の生物を水上から撮るのは、難しいですね。以下のビデオの質は良くないですが、雰囲気がわかると思います。 It is difficult to photograph or video underwater life from above the water. The quality of the following video is not great, but it gives you an idea of this amazing creature.

猛暑から避難 Retreat From Heat


私たちの住む町、セイントジョージでは45℃以上の猛暑が続き、町中がサウナ室になっていました。それも悪くはないのですが、しばらくブライアンヘッドに避難していました。ここは標高3,300m、冬はスキーが楽しめる保養地です。In our town, Saint George, the heat was so intense, over 110F, that the whole town was a sauna room. That wasn’t too bad, but we retreated to Brian Head for a while.

家からほんの1時間半の場所なのに気温はグッと低く、夜は10℃以下になります。家では窓を開けることはなく、冷暖房調整システムに任せているので、このロッジに冷房調整がないのに驚きました。部屋には暖房調整と素敵な暖炉まであるのに冷房調整がないのは、その必要がないからなんですね。窓が開けられていて、それで十分快適でした。 Even though we were only an hour and a half from home, the temperature was below 50F at night. I was surprised that there was no room air conditioning in this lodge, as I never open the windows at home and just let the heating/cooling control system do the work for us. The room does have heating as well as a nice fireplace, but there was no air conditioning because there is almost never a need for it. The windows were open and that was comfortable enough.

ここからシーダーブレイクス国定公園までは、車でほんの10分程度の距離です。ブライス国立公園と同じクラロン地層なので、綺麗な土柱が立ち並ぶ渓谷を見下ろすことができます。下の写真は、夕日が沈んだ後の景色です。 From here, Cedar Breaks National Monument is only a 10-minute drive away. It is in the same Claron formation as Bryce Canyon National Park, so you can look down into a canyon lined with beautiful hoodoos. The photo below shows the view after sunset.

私たちはここで面白い発見をしました。そのことについては明日書きます。 We made an interesting discovery here. I will write about it tomorrow.

標高1,800M Altitude 6,000ft


5kmのランレースまであと12日となりました。コースは標高1,800mにあります。1,500m以上は「高高度」と呼ばれ、大気中の酸素量がグッと低下するようです。つまり、肺に入る酸素の量が低くなるということです。 The 5K race is only 12 days away now. The course is at an altitude of 6,000ft. Above 4,900 ft it is considered to be “high altitude,” and the amount of oxygen in the atmosphere seems to drop dramatically. This means that the amount of oxygen entering the lungs is lower.

私たちが住んでいる街の高さは890m。コースまで車で1時間ほど走れば着いてしまう距離にあるのに、2倍以上も高い場所です。Our house is at 2,900 feet. Although the race is only an hour’s drive away, it is more than twice as high as our house.

去年走った時は標高差のことは全く意識していなかったので、なぜいつものように走れないのか理由がわかりませんでした。 When I ran last year, I wasn’t aware of the elevation gain at all, so I didn’t know why I couldn’t run as well as usual.

今年は万全を尽くすため、昨日、まだコースが発表されてないのですが、予想できるコースを走ってみました。 To be on top of everything this year, I ran the predicted course yesterday, although the course has not yet been announced.

結果、「去年の自分のタイムを超える」という目標は、多分、できます。 As a result, I think the goal of “surpassing my time from last year” can probably be done.

バンちゃんが一緒に行ってくれたので、走った後、近くのシーダーブレイクス国定公園に行きました。 Banchan went with me, and after the run we went to the nearby Cedar Breaks National Monument.

正確には行こうとしましたが、行けませんでした。 To be precise, we tried to go, but we couldn’t.

ここは標高3,000mを超える場所なので、まだ雪が溶けていなんですね。 Since the altitude here is over 9,900 feet, the snow has not yet melted.

そこで、ナバホ湖に車を走らせました。すると、パッとひらけた視界に息を呑みました。 So we drove to Navajo Lake. The view that opened up took my breath away.

氷がまだらに浮かむ水面と雪が眩しい。 The water surface and snow with ice floating on it is dazzling.

頑張って走った後のご褒美は、思いがけなく素晴らしいもとなりました。 The reward after a hard run was an unexpected and wonderful one.

雄花 Male Cone


シーダーブレイクス国定公園は、日本で2番目に高い北岳の標高と同じ 3,190mです。だからイガ五葉松も生息できるんですね。 The altitude of Cedar Breaks National Monument is same with Mount Kitadake, the second highest mountain in Japan (10,475ft). No wonder Bristlecone Pine Trees can live there.

UH-148からラトルスネークの山道を歩いていくと、そこにもイガ五葉松が群生していました。 We hiked on Rattlesnake trail from the trailhead on UH-148 for about a little over mile, and found Bristlecone Pine trees there as well.

イガ五葉松が大好きなバンちゃんがクネクネとした根の向こうに見えます。Banchan with his favorite tree, Bristlecone Pine’s roots.

そして、夥しいほどの雄花が枝の先についていました。And many, many male cones were there.

雌花は何処だろうと探しましたが、見つけられません。2年もかけて松笠に成長するんだから、ひとつぐら見つけられそうなものなのに。I looked for female cones, but couldn’t find any. There should be at least a few since it takes two years to be fully grown.

カリフォルニア州のホワイトマウンテン (4,300m) は世界最古のイガ五葉松が生息していることで有名です。そこを訪れたときには雌花を沢山見つける事ができました。When I visited White Mountain (14,252ft) in California, where the oldest Bristlecone Pine tree in the world is located, I found many female cones. Is it because it’s much colder there?

09/16/2011: 雌花、ホワイトマウンテンにて撮影 Female flower at White Mountain, CA

これから夏にかけて雄花は花粉を撒き散らし、雌花に受粉されるのでしょう。今度来る時には、群青色の硬い雌花を見てみたいです。I assume the male cones will scatter pollen towards summer and the female cones will be pollinated. I want to see some female cones when I visit there next time.

美しいシーダーブレイクス国定公園は、短い夏を迎えたばかりです。The beautiful Cedar Breaks National Monument has just started its short summer season.

高山植物 Alpine Plants


セイントジョージでは摂氏43度を超える暑さが続いてます。そこでシーダーブレイク国定公園に涼みに出かけました。It’s been over 110F these days in St. George. So we went to Cedar Breaks National Monument to enjoy the cool air.

Southern Ligusticum

すでにピークは過ぎているものの、野生の花が広がる高原は清々しかったです。It was slightly past peak for the wildflowers at Cedar Breaks NM, but the remaining open field full of wildflowers refreshed my soul.

Markagunt Penstemon

馴染みの花たち。Familier Flowers:

新しく見つけた花たち。New flowers from this trip:

何故でしょうか。野草は私を優しく包んで心を暖かくしてくれました。I don’t know why, but wildflowers gently wrapped me like a blanket, and warmed my soul.

3,000m の星 – Stars at 10,000Feet


彗星、もういい加減見飽きたかなと思いながら、昨夜、シーダーブレイクス国定公園に行きました。ビジターセンターには10人から20人ほどの人がすでに三脚を並べて待っていました。夜9時半過ぎでもまだ明るい。- I asked myself, “didn’t I have enough with the comment already?” Still we went to Cedar Breaks National Monument last night. When we got there, 10 – 20 people were there already at the visitor center view point with tripods and cameras. It was still so bright even after 9:30pm.

10時過ぎ、誰かが「見えた!」と叫びました。それがかけ声となり、みんな一斉にカメラのファインダーを覗き始めました。- A little past 10:00pm, someone shouted “I can see it now!” And everyone started looking through the camera viewfinder.

スッキリとしたコメット。まだ日暮れどきの明かりがあるのに、肉眼でもキッチリ見えるのは、海抜 3,000m 以上だからですね。C/2020 F3 (NEOWISE)彗星が次に地球接近してくれるのは 7,000 年後だと言われています。- It was a crisp and clear Neowise comet. Because of the location, higher than 10,000 feet above sea level, we could see it with our naked eyes even before dark. C/2020 F3 (NEOWISE) comet will come close to earth again in 7,000 years.

10時15分ごろ、回りを見渡すとまだ早いけど、天の川が幽かに見えます。そして、カメラマン達もまだまだ頑張っている様子。下の写真、左下に見えるのはブライアンヘッドピークです。峰に光が点滅しているところを見るとまだまだこぞってコメットを見に登っているようです。ここよりさらに450mも高い場所です。- Around 10:15pm, I could see faintly the northern end of the Milky Way. Many photographers were still there for even better shots. In the image below, you can see a little hill at the lower left with lights on it in two lines. It’s called Brian Head Peak, 450 feet higher than the visitor center. The lights outline the road going to the top. I can imagine that many more people were there than at the visitor center because it is higher.

コメットを撮るというより、この場所に行けたことに感謝したら、優しい気持ちになりました。- I was a little relaxed last night. Instead of taking the comet pictures, I was simply grateful for being there. I know, for sure, I cannot repeat seeing this particular comet in my lifetime and neither can all the people living on earth right now. Then I felt the kinship with all the people and living creatures of earth.

駐車場にて、最後のショットです。車が行き来する中、面白い効果が出ていた中での一枚です。中央少し下の大きく光る星は木星、そしてそのすぐ左横にあるのが土星。南側から流れ出る天の川が一番綺麗に撮れます。標高 3,000m の星は、爽やかに光っていました。- The image below is the last shot from the visiter center parking lot. I got interesting effects every time a car came by with headlights and taillights on. The shining star at the center is Jupiter, and Saturn is just to the left. I think that the southern end of the milky way shows the definition much better than the other end. The stars at 10,000 feet were shining clearer and crisper than ever.

明日から一週間ほどお休みします。- I’ll have a break for a week beginning tomorrow.

野草ビンゴ – Wildflower Bingo


先週金曜日にシーダーブレイクス国定公園で野草フェスティバルがあったので、すでにピークは過ぎていましたが、行って来ました。- We went to the Wildflower Festival at Cedar Breaks National Monument on Friday last week. The peak of the wildflower season had passed, but it was still nice.

特別な催しがあるわけではなく、野草ビンゴの花を求めて散策するというものでしたが、楽しかったです。- There wasn’t any special organized event. People simply walked around the park and, based on the Wildflower Bingo sheet shown below, marked off flowers you saw.  But it was surprisingly fun.

Oregon Fleabane を見落としましたが、他は全てカバーしました!以下、私バージョンのビンゴシートですが4枚の代用写真があります。- We missed Oregon Fleabane but we covered all other items.  The pictures below show my version of the bingo sheet where I had replaced four items.

  • Oregon Fleabane の代わりに Orange Sneezeweed。- Orange Sneezeweed in place of Oregon Fleabane.
  • ビジターセンターの代わりにマーモットの赤ちゃん。- A Yellow-bellied Marmot baby in place of the Visitor Center.
  • パークレンジャーの代わりにバンちゃんの足跡の上に立つマーモット。- A Yellow-bellied Marmot on top of Banchan’s footprint in place of a Park Ranger.
  • 星条旗の代わりにブリスタルコーン。- Bristlecone pine in place of American flag. 

これだけの野草の名前を覚えたら、これからのハイキングがもっと楽しくなりますよね。- If I could memorize all these flower names, it will make my hiking even more fun.  

ところで、ハイマツとトウヒの区別ができてなくて、前回のブログでも逆に名前をつけてました。でも、今回のビンゴゲームで少し学習できたようです。ハイマツの松かさは上に付き、トウヒは下に付きます。幹も横と縦など、違いが少しわかるようになりました。- By the way, I mixed up Subalpine fir with Engelmann Spruce in my previous blog and labeled them backwards.  With this bingo game, I studied more the differences between these two.  For example, pine cones grow upwards on Subalpine fir and downwards on Engelmann spruce.  And the tree trunks also have horizontal lines on Subalpine fir and vertical lines on Engelmann spruce.

マーモットの丘 – Marmot’s Hill


午後5時過ぎ、シーダーブレイクス国定公園に再びやってきました。マーモットをしっかり撮るためです。だから、重い望遠レンズや三脚を背に高度 3,000m もある山道を登りました。- We visited Cedar Breaks National Monument again yesterday, because I wanted to take better quality pictures of Yellow-bellied Marmots.  So I hiked up the hill with several lenses, including a heavy long telephoto lens, and a tripod.

ブリスタルコーンパインを撮るために来たバンちゃんと別れ、静かに、ゆっくりと歩きます。すると、マーモットがピョコリと姿を現しますが、2度も撮り損ねてしまいました。そこで、三脚を設置してじっくり待つことにしました。- After saying goodbye to Banchan who went there to take photos of Bristlecone Pine Trees, I walked slowly and quietly.  A marmot popped his head up twice but I missed both opportunities.  So I decided to set up my tripod and wait until it showed up again.  

20分経過。ついに出て来てくれました。野草や木の芽などを食べに来たんですね。- Twenty minutes passed by. Finally, a marmot appeared on a slope to eat wild flowers and nuts.  Yay!

その後8時半過ぎまでブリスタルコーンパインを撮りに行った帰り道、まだいてくれるに違いないという気がしていました。そして、やっぱり、いました。でも、なんと驚いたことに家族全員勢ぞろいです! – Then, I joined Banchan to photograph pine trees till a little after 8:00pm.  On the way back, I had a feeling that the marmot was still there.  And, indeed, he was there. But this time, he had company. The entire family was there as well!

マーモットの赤ちゃんたちが崖の上から夕日を眺めています。こんなクリスマスと誕生日が一気にやって来たような幸運ってあるでしょうか。- Two baby marmots were enjoying the sunset view from the cliff.  We were so lucky to have had such a golden opportunity.  It’s like Christmas and my birthday combined.

もちろん、左右の崖からお父さんもお母さんも子供達を見守るように座っていました。- Their mother and father guarded them, sitting on rocks to the  left and right side of the rock that the babies were on.

以下、マーモット家族の夕暮れ時のお話です。- And now, a short story of the Marmot Family Around Sunset.

夕日を眺めていた赤ちゃんのマーモットたちは、眠くなって寝てしまいました。そこへ、お兄さんたちがやって来ます。- Marmot babies, looking at the sunset, got tired and went to sleep soon after.  Their brothers then came over.

「もうすぐお母さんが来るんだよ。起きろ〜!」- “Wake up!  Mom will come over soon.”

お兄さんが言ったとおり、お母さんが来てくれました。みんな嬉しそう。- Their brother was right that their mom came over soon after.  Everyone looked so happy with her.

「お母さん、大好き!」”I love you Mom!”

その後、お母さんはお父さんと合流します。Mom then joined Dad on his rock.

「お父さん、子供たち、お腹が空いているから、食べ物調達して来てくださいね。」”Dear, would you go and get food for them now?  They are quite hungry.”

「はいよ!」と、お父さんは毎日の日課なので気軽に腰を上げて出かけます。- “Sure thing!” said he without any hesitation and started walking.

その間、崖に残っていた3匹のうち2匹の子供達は寝てしまいます。でも、1匹はまだ遊びたくて仕方がありません。- In the meanwhile, of the three baby marmots left on the hill, two went back to sleep again. But one of them still had a lot of energy and wanted to play some more.

そこで、お兄さんの所へ。まだ歩き方がしっかりしていないのか、後ろ足の上げ方が変ですが、御構い無しです。- So, he went to see his older brother.  Is it because he was still young that his hind leg doesn’t look right when he walked?  But he didn’t care.

「遊ぼう!」 -“Let’s play!”

「わーい!」-“Yahoo!”

急に賑やかになったので、お母さんから「崖から落ちないように気をつけてね!」と注意されます。- “Just pay attention to the cliff!” said their mom noticing them rolling around and having fun.

もう1匹も目を覚まして、仲間に入れてもらいに来ました。- One more baby woke up and joined the fun.

「何してるの?」「あのね、ナイショ、ナイショ。」- “Whatcha doing?” “Can’t say, it’s a secret.”

一人残された一番小さい赤ちゃんは、少し不安げです。- The smallest and youngest looked worried because he was left alone.

大丈夫。きっと、もうすぐお父さんが帰って来てくれるよ。- That’s all right.  Dad will come back real soon.

ここがマーモット家族の住むシーダーブレイクス国定公園の丘。マーモットたちはこうして暖かい陽を浴びて一日の最後を送るのでした。おしまい。- This is the hill where the marmot family lives in Cedar Breaks National Monument.  They end each day in this way, enjoying the warmth from the last rays of the sun.  The End.

世界で一番古い木 – The Oldest Tree In The World


コロラド高原の西南端に位置するシーダーブレイクス国定公園は高度 3000メートル以上もあります。だから、まだ雪が所々に残っていますが、ようやく春がやってきました。- Cedar Breaks National Monument is located at the west edge of the Colorado Plateau. The elevation of the rim is over 10,000 feet.  So snow is still on the ground here and there, but Spring has finally come as well.

トウヒ – Engelmann Spruce

そんな寒い場所でもちゃんと育っている木々は5種類ぐらいあるそうです。- There are five kinds of trees that live under conditions in this park. Two of them are Engelmann Spruce and Subalpine fir.

ハイマツ – Subalpine fir

そして、2,000年以上も生きてきたブリスタルコーンという松の木もその中の一つです。- Another are Bristlecone Pine Trees, some of which have lived more than 2,000 years.

ブリスタルコーンパインといえば、カリフォルニアのホワイトマウンテンが有名です。5,000年も生きてきたものもあるそうです。ここと同じような生息環境で、高所で寒い。そして地質も同じように悪く、石灰岩や苦灰岩を含むクラロン層です。だから他の植物は生えにくい。灰の中から生まれる木、ちょっと不死鳥を連想させますね。- When we talk about Bristlecone Pines, the White Mountains in California is famous.  In one grove there, some individual trees have lived more than 5,000 years.  The habitat is the same, high altitude, very low precipitation, and nutrient poor rocks and soil (limestone and dolomite in Claron formation.)  Because of such harsh environments, not many plants can live there.  A tree born from ashes… it reminds me of a Phoenix which is re-born from ash.

松かさが生長するまで2年かかります。-It takes two years to grow pine cones fully.

降水量もわずかなので、エネルギーを究極まで節約しながら、ゆっくりと生きています。  – Because the precipitation is also very low, they save energy to the ultimate, and grow amazingly slowly.

モコモコと松葉で覆われてで可愛い枝。こちらはまだ若い木で、私より少し高い木です。でも、すでに私よりずーっと長く生きているはずです。40年間で15cmというゆっくり生長速度で計算すると、多分400年以上生きていることになります。- Aren’t they cute fluffy branches full of pine needles?  This is a young tree only a little taller than me.  But its age is much older than I am.  It grows less than 6 inches in 40 years.  Based on this fact, the simple calculation tells me it is older than 400 years old.

何千年もの時を超える想像は、私を優しくしてくれる気がします。- Thoughts of an organism living thousands of years makes me ever so humble.

ブリスタルコーンの影とフードゥー -a shadow of Bristlecone pine and hoodoo.

白いドロマイトに落としたぶりスタルコーンの影。シーダーブレイクのフードュー達とブリスタルコーンはこんな風に対話しながら、私たちの世代がいなくなった後もずーっと生き続けていくんですね。- The shadow of a Bristlecone on white dolomite makes me think that Hoodoos and Bristlecone Pine Trees at Cedar Breaks have communed with each for thousands of years, and will continue to do so for a long time even after all of us die.