Tag Archives: Nature

旅に病んで Sick Of Traveling


意気揚々とカナダでの写真のワークショップに出かけたのですが、ワークショップ1日目にして病に倒れてしまいました。 I went to a photography workshop in Canada with great enthusiasm, but on the first day of the workshop, I fell ill.

エブラハム湖上での写真撮影は、このワークショップの山場だったので、5回ほど訪れる予定でした。でも、無念にもインフルエンザにかかり、下見の時の写真が唯一撮れたしゃしんとなりました。写真となりました。 Photography on Abraham Lake was the highlight of the workshop, and we had planned to shoot there about five times. But unfortunately, I caught the flu, and the photo from the preview shoot became the only photo I took.

さて、この場所の何がすごいのか。 So, what is so great about this place?

湖底の草から発生するメタンガスが水上に達する前に凍りついた湖水の中に閉じ込められ、そのまま固まってしまったんですね。また、上の写真の斜めの白い線は強風によってさらわれている雪です。強風のため、雪は湖上に溜まることはなないので、氷の中のメタンガスのバブルが見えるということです。 The methane gas generated from the grass at the bottom of the lake was trapped in the frozen lake water before reaching the surface, and has solidified as it is. Also, the diagonal white lines in the photo above is snow being blown away by strong winds. Because of the strong winds, the snow does not accumulate on the lake, which means that the methane gas bubbles in the ice are visible.

気温は摂氏-35C(華氏-30)ただ、強風によって気温は更に低下して、エブラハム湖上の温度は摂氏-40C (華氏-40F)以下となっていました。 Temperatures were -35 Celsius (-30 Fahrenheit), but strong winds brought temperatures down even lower, with temperatures on Lake Abraham below -40 Celsius (-40 Fahrenheit).

バンちゃんのまつ毛まで凍りついている。 Even Banchan’s eyelashes are frozen.

まともに顔をまともに向けていた人は、皮膚がむけていたと言ってました。 Those who had their faces turned directly into the wind said their skin peeled off.

携帯の電池もあっという間に消耗され、このビデオを撮ったら電池切れとなってしまいました。 The battery in my cell phone was quickly drained, and when I took this video, the battery ran out.

翌日から宿のベッドの中、松尾芭蕉の有名な一句が何回も頭の中を流れていました。 From the next day, while in bed at the inn, a famous Haiku by Matsuo Basho (Japanese poet) played over and over in my head.

旅に病んで 夢は枯野を かけ廻る Fell ill in bed, En route of my journey, Whereas my dreams, Are running around, The wilderness

それをもじった私の俳句。 My haiku that is a tribute to it.

旅に病んで 夢は氷湖を かけ廻る Fell ill in bed, En route of my journey, Whereas my dreams, Are running around, The ice bubbles in the lake

ミソサザイ:小さな体に大きな声 Wren: Small Body, Loud Song


私たちがこの地、ユタ州南部に引っ越して来てから5年が経ちました。その後、ミソサザイはほとんど毎日見てきた鳥です。 It has been five years since we moved here to southern Utah. Since then, the Wren has been a bird we have seen almost every day.

イエミソサザイ House Wren
Screenshot

引っ越して来たその年の7月のある日、裏庭がやけに騒々しいことに気がつきました。イエミソサザイが忙しそうでした。 One day in July of the year we moved in, we noticed that the backyard was very noisy. The House Wren seemed to be busy.

イエミソサザイがカマキリを捕まえた所。An House Wren caught a praying mantis.

その行方を追いかけてみると、なんと、野バラの木の下、生まれたばかりの3羽の雛たちがお母さんからエサをもらおうとしていました。 I followed their whereabouts, and to my surprise, I found three newborn chicks under a wild rosebush, trying to get food from their mother.

食事が終わったようです。Looks like the meal is over.

翌年にはシロハラミソサザイが裏庭のゲストハウスを訪れてくれました。 The following year, a Bewick’s wren visited our backyard guesthouse.

孵化したシロハラミソサザイの雛たちは、無事に巣立って行きました。 The hatchlings of the Bewick’s Wren have left the nest without incident safely.

イエミソサザイとシロハラミソサザイの違いは、お腹が白いかどうかです。ということは、下の写真は、シロハラミソサザイということになります。 The difference between the House Wren and the Bewick’s Wren is whether the belly is white or not. This means that the photo below is of a Bewick’s Wren.

近くの公園を散策するとイワミソサザイを見つける事ができます。 Strolling in the nearby park, we can find Rock Wrens.

イワミソサザイ Rock Wren

ジャシュアツリーがたくさん生息している所を訪れると、サボテンミソサザイを見つける事ができます。 If you visit a place where Joshua trees are abundant, you can find Cactus Wrens.

そして、ミソサザイの中でも最も小さいムナジロミソサザイ。大抵、姿は見えなくても声だけが渓谷に響いています。 And then there is the smallest of all the Wrens, the Canyon Wren. Most of the time, you can’t see them, but only hear their songs echoing through the canyon.

長い事、カメラに収める事ができませんでしたが、ついに成功しました。 For a long time, I was unable to capture it on camera, but I finally succeeded.

最後に、湖や沼地のこんな場所にいるのはヌマミソサザイです。 Lastly is the Marsh Wren that can be found in places such as lakes and marshes.

どのミソサザイもとっても小さい鳥なのに、鳴き声はとんでもなく大きく、自己顕示欲が強いです。 Although all Wrens are very small birds, their songs are outrageously loud and self-promoting.

「それならカメラに向かってポーズをとってくれてもいいんじゃないの?」と、文句を言いたくなるほど忙しく動き回って、カメラマン泣かせの鳥たちです。 “Why don’t you just pose for the camera then?” I wanted to complain, but the birds were so busy moving around that they made the photographer cry.

何はともあれ、ミソサザイ達、ありがとう!君たちと一緒に生活できる私たちはラッキーです。 At any rate, thank you all, Wrens! We are lucky to live with you guys.

ウグイス上科 Sylvioidea – Old World Warblers & Swallows


スズメ小目の中には3つの上科があります。スズメ上科、ヒタキ上科、そしてウグイス上科です。そして、その他の7つの科は、多分、上科とされているものです。 There are three superfamilies within the Lesser Sparrow Family. They are the sparrow superfamily, the flycatcher superfamily, and the warbler superfamily. And the other seven families are probably (undefined) considered superfamilies.

Screenshot

実のところ、スズメ小目の分類はまだ進行形で、今後も変化する可能性があります。また、どのグループにも属していない鳥たちも存在します。帰る家がない鳥たちのようで、かわいそうな感じがします。(当然、彼らにとってはどうでもいいことなんですが。) As a matter of fact, the classification of the Lesser Sparrow Order is still a work in progress and is likely to change in the future. There are also birds that do not belong to any group. I feel sorry for them, as they seem to be birds that have no home to go back to. (Of course, it doesn’t matter to them.)

話をウグイス上科にもどします。 Let’s return to the Uguisuue family.

Screenshot

この科には1300種もの鳥が属していますが、そのほとんどは旧世界に住んでいます。だから私の手元にはほとんど写真がありません。でも、その中でも、ツバメ科の中の3羽の写真がありました。 There are 1300 species of birds belonging to this family, most of which live in the Old World. So I have very few pictures of them. But I did find pictures of three of them in the swallow family.

ミドリツバメの子供。Tree Swallow: maybe a juvenile
日本語名がみつかりません。Violet-green Swallow
スナゴイツバメ Bank Swallow

ところで、話は少しずれますが、実は、この分類を始めるまで、アマツバメはツバメの仲間だと思っていました。その風貌から勘違いしていました。私の分類表の中でも新鳥類の一番初めに来ている鳥の仲間であることに、今、気がつきました。 By the way, this is a bit off topic, but I actually thought that the swift was a member of the swallow family until I started this classification. I was mistaken because of its appearance. But I just realized that it is one of a group of birds that comes at the very beginning of Neoaves in my taxonomy list.

アップデートしました。Updated.

今更ですが、ここに追記しておきます。アマツバメは超高速で飛ぶことができる鳥です。並行飛行では、ハヤブサより速いとされています。4本の足指が全て前を向いているユニークな鳥ですが、そのため、木の枝に捕まることはできません。 It’s a little late to add this, but I’ll add it here. The swift is a bird that can fly at very high speeds. In parallel flight, it is said to be faster than a falcon; it is a unique bird with all four toes pointing forward, which makes it incapable of perching on a tree branch.

岸壁の隙間の中から飛び出して来たばかりのハリオアマツバメ。 White-throated needletail swift just popped out from inside a crevice in the quay.

魚眼レンズ以上 More Than A Fish-eye Lens


フクロウの目は人間の目に比べると、感度が100倍、視力は10倍と言われています。視野は110度で、眼球が動かない代わりに、首が360度回ります。 Compared to the human eye, the owl’s eye is said to have 100 times greater sensitivity and 10 times greater visual acuity. Its field of view is 110 degrees, and instead of its eyeballs being mobile, its neck rotates 360 degrees to see in all directions.

こちら、ニシアメリカオオコノハズクです。大きさはわずか 20cm ぐらいです。まん丸の目が可愛い。 This is a Western Screech owl. It is only 8 inches in length. Its round eyes are cute, aren’t they?

横から見ても、丸いですね。 It is round even from the side.

もっと近寄って、まさに目を真横から見ると、驚きます。 It is amazing when you get closer and look right at the very eyes.

眼球が飛び出て丸いんですね。これは、超ワイドレンズの、魚眼レンズよりはるかに丸いんです。 Its eyeballs pop out and are so round. This is much rounder than a super-wide fish-eye lens.

Screenshot

フクロウたちに見える世界は、きっと私の想像を超えていることでしょう。更にすごいことは、そんなに強力な目を持っているにも関わらず、彼らは目を使わなくても(目を閉じていても)獲物を正確に捕まえることができるんです。聴力が発達しているからなんですね。 The world that owls can see is surely beyond my imagination. What is even more amazing is that despite having such powerful eyes, they can accurately catch their prey without using their eyes (even with their eyes closed). It’s because they have well-developed hearing.

厳しい自然の中で生きて来た彼らの卓越した能力に、感動します。 Their outstanding ability to live in the harsh natural environment is inspiring.

さて、忙しかったクリスマスも過ぎたので、これから再び鳥の分類作業にとりかかります。 Well, now that the busy Christmas season has passed, I am going to start the bird sorting process again.

黄色いツリスガラ Auriparus – Yellow Penduline Tit


ツリスガラの名前は、彼らの巣作り方からきています。巣を吊り下げて、下から巣の中に入るような形にしてあるのが特徴です。 The name of Penduline Tit comes from their nesting method. They are unique in that their nests are suspended so that they can enter the nest from below.

ほとんどが旧大陸に住んでいますが、一種だけアメリカ大陸に住んでいます。そして、ラッキーなことに、その一種は、私たちが住んでいる地域に住んでいるんです。 Most of them live in the Old Continent, but only one species lives in the Americas. And lucky for us, that one species lives in the area where we live.

しかも、虫取り作業が好きな彼らは裏庭に頻繁にやって来て、丁寧に無料報酬で作業をしていってくれます。ありがたいことです。 Moreover, they like to work on insects, and they frequently come to our backyard and politely do the work for free. We are grateful for it.

彼らの名前は、アメリカツリスガラと言います。過去、私のブログにも頻繁に登場してくれました。 Their name is Verdin. They have appeared frequently on my blog in the past.

アメリカツリスガラの巣作り、その2 – Verdin Nest Making (Part 2)

虫取りサービス – Bug Catching Service

一等賞の虫取りサービス – Bug Catching Service Winner

10cmぐらいのすばしっこい鳥で、好物の小さい虫や蜘蛛を捕まえるためなら、木の枝に逆さまにぶら下がることなど、へっちゃらです。 It is a swift and restless bird, about 10 cm long, and it is not afraid to hang upside down from a tree branch to catch small insects and spiders, which it likes to eat.

最近は、他の鳥に気を取られて撮ってあげていないので、来年春が近づいて来たらたくさん撮ってあげましょう。 I haven’t taken many pictures of them lately because I’ve been distracted by other birds, so next year when spring approaches, I’ll take more pictures of them.

シジュウカラ科 Paridae – Chickadee & Titmice


シジュウカラ科には隣近所でよく見かける鳥たちが分類されています。名前は知らなくてもよく見かける鳥たちですよね。 Paroidae classifies birds that are often seen in our neighborhoods. Even if you don’t know their names, you see them all the time.

朝のご飯を咥えているクロイロコガラ Chestnut-backed Chickadee with breakfast in his mouth.
ハイエボシガラ Oak Titmouse

そして、このシジュウカラ科が私の鳥分類表のどこに位置するかというと、こちらです。右下。 And here is where this family of Paridae is located on my bird taxonomy list. See at the bottom right.

Screenshot

ついに階層の奥深くまでやって来ました。字が小さくて見にくいかもしれませんね。また、分類名と使われ方もわかりにくかったので、ここで整理しておきます。 We have finally come deep into the hierarchy. It may be hard to see because the letters are so small. It was also difficult to understand the classification names and how they are used, so I’ll sort it out here.

マミジロコガラを「リンネ式階層分類体系」を元に書き換えると以下のようになります。 The following is a rewriting of Mountain Chickadee based on the “Linnaean taxonomy”.

ドメイン真核生物DomainEukaryota
動物界KingdomAnimalia
脊索(せきさく)動物PhylumChordata
亜門脊椎動物Sub phylumVertebrata
鳥類ClassAves
下綱新顎類(しんがくるい)infra classNeognathae
クレード新鳥類CladeNeoaves
クレード陸の鳥類*CladeTelluraves
クレード真ハヤブサ形目CladeEufalconimorphae
スズメ目OrderPasseriformes
亜目スズメ亜目SuborderPasseri
小目スズメ小目ParvorderPasserida
上科シジュウカラ上科Super familyPasseridea
シジュウカラ科FamilyParidae
コガラ属GenusPoecile
マミジロコガラSpeciesMountain chickadee
* 「陸の動物」の日本語訳はなかったので勝手に訳しました。
マミジロコガラ Mountain Chickadee

ここで注目したいのは、突然、「クレード」という言葉が出て来たことです。リンネの分類学では使われていません。これは分岐分類学が使う用語です。この新しい分岐分類学に関しては賛否両論あるようですが、それを話し始めると鳥の分類に戻れなくなるので書きません。ご興味のある方はこちらをご覧ください。https://cladistics.org/cladistics/ (英語なので、翻訳ツールなどを使ってご覧ください。) It is important to note here that the word “clade” has suddenly appeared. It is not used in Linnaean taxonomy. This is the term used by Cladistics taxonomy. There seems to be some controversy about this new Cladistics taxonomy, but I won’t write about it because if I start talking about it, I won’t be able to go back to bird taxonomy. If you are interested, please see here: https://cladistics.org/cladistics/

私の意見は、分類方法を’勉強することに興味があるわけではないので、分類学でも、分岐学でもどちらでもいいです。一羽の鳥を見たら名前と特徴がわかれば十分なんですね。ただ、世界中に1万種もの鳥がいるので、私の写真も少しは整理整頓させておきたいと思っているだけです。だから、まだ見たことのない鳥、興味のない鳥、今後も見ることができない鳥はさっさと諦めて表から外しています。 My opinion is that I am not interested in ‘studying’ classification methods, so either Linnaean or Cladistics is fine. If I see one bird, it is enough for me to know its name and characteristics. I just want to keep my photos a little more organized, since there are 10,000 species of birds in the world. So, I quickly give up and remove from the table those birds that I have not yet seen, have no interest in, or probably won’t see in the future.

私の分類表作りはこれからもしばらく続きますが、その過程の中ですでに多くのことを学びました。でも、それ以上に得たものは、大袈裟な表現になりますが、私の心に平安をもたらしてくれました。 My work on the classification table will continue for some time to come, and I have already learned a great deal in the process. But what I have gained even more, and this may be an exaggeration, is peace of mind.

例えば、こんな状況を想像してみてください。無数の鳥たちが頭の中をいつも規則なく飛び交っている状況です。それが、鳥たちの家を作ってあげたことで、少しずつ家に戻っていくわけです。最終的には家の外にいる鳥はいなくなる。時々鳥の名前を呼ぶと家から出て来てご挨拶してくれる。そんな平安さでしょうか。 For example, imagine this situation. This is a situation where countless birds are always flying around in your head randomly. That is why you have built homes for the birds, and they gradually return to their homes. Eventually there will be no birds outside the houses. Sometimes when you call a bird’s name, it will come out of the house and greet you. It is that kind of peacefulness. Isn’t it great? 

「頭に冠をつけているエボシガラ君、出て来てください。」 ”Come out, Mr. Titmouse, who wears the crown on your head.”

「はい、今すぐ。ぴー、ぴいぴいぴ」 ”Yes, coming out. peeeee, pee, pee, pee”

ハイイロエボシガラ Oak Titmouse

このかけがえのない瞬間に An Irreplaceable Moment


感謝します。 Thank you.

南側の窓からビーバーダム山脈を望む。 View of the Beaver Dam Mountains from our south window

今、この美しい自然の中にいられることに、感謝します。 I am grateful to be in this beautiful nature right now!

北側、雲の中に隠れているパインバレー山脈を望む。 View of the Pine Valley Mountains partially hidden in the clouds to the north.

2024年、感謝祭の日に。 On Thanksgiving Day 2024.

カケスについて About Jay


私の鳥の分類も、よく見かける鳥の領域に入ってきました。今日はカケスについて書きます。 Now my classification of birds has entered the realm of commonly seen birds. Today I write about Jays.

Screenshot

カケスはカラス科に属する鳥で、環境にうまく適応して全世界に広がっていきました。 Jays belongs to the crow family and has spread throughout the world by adapting well to its environment.

メキシコカケス @ ビッグベンド国立公園 Mexican Jay @ Big Bend National Park

雑食だからでしょうか。カラスのように逞しく賢いです。 Is it because they are omnivores? They are tough and smart like crows.

アオカケス@ミズーリ州 Blue Jay @ Missouri

旧世界のカケスと新世界のカケスでは見かけがずいぶん違う様です。私は新世界のカケスの中でも数種しか見たことがありませんが、ほとんどが青い色をしています。一方、旧世界のカケスはカラフルな色をしている種が多いので、機会があったらぜひ、見てみたいものです。 The Old World and New World jays look very different. I have only seen a few species of New World jays, and most of them are blue in color. On the other hand, many Old World jays are colorful. I would like to see them if I have the chance.

英語名の ”Jay” は鳴き声が「ジェージェー」という鳴き声なので、その鳴き声が由来とされています。 It is said that the English name “Jay” is derived from its call, since its cry is a “jay-jay” cry.

ウッドアウスカケス @ ユタ州 Woodhouse’s Scrub-Jay @ Utah

一方、日本語名の「カケス」は、漢字で表記すると「懸巣」と書きます。巣を作る際に木の枝と枝との間に無数の小枝枝を懸けて、お椀のような巣を作ります。この巣作りが元になって「カケス」と呼ばれる様になったということです。 On the other hand, the Japanese name “Kakesu” is written in Kanji characters 「懸巣」meaning as “suspend nest.” When they build their nests, they hang numerous twigs between tree branches to create a bowl-like nest. The name “Jay” is derived from this nest-building process.

ステラーカケス @ カリフォルニア州 Steller’s Jay @ California

ラテン語(学名)では Garrulus glandarius と表記されます。arrulus が「おしゃべり」、 glandarius は「ドングリ(の好きな)」を意味するそうです。この名前はカケスの食べ物から名付けられたんですね。 In Latin (scientific name) it is spelled Garrulus glandarius, where ”Garrulus ” means “talkative” and “glandarius” means “acorn (lover of).” So the Latin name is named after the Jay’s food.

メキシコカケス @ ビッグベンド国立公園 Mexican Jay @ Big Bend National Park

面白い。他の言語でのカケスの名前の由来を調べたらもっと面白い発見があるのでしょうかね? Interesting… Could we find more interesting discoveries if we look into the origin of the name of the jay in other languages?

タイランチョウ科 Tyrannidae -Flycatcher


今日はスズメ目の中に分類されている、タイランチョウ科について書きます。 Today I will write about the family Tyrannidae, which is classified within the order Passeriformes.

タイランチョウ科の調査を進めていく過程で、現在の地球上の鳥の分布はどうして起こったのだろうという疑問が湧いてきました。 During the course of my research on the Tyrannidae, the question arose as to how the current distribution of the birds on the Earth occurred.

例えば、一見世界中で見られるミソサザイと同じ様な風貌のイワサザイ亜科の鳥はニュージーランドにしか生息していません。また、タイランチョウ科の鳥は南北大陸にしか生息していません。これは全世界に広がって住んでいるスズメ科とは対照的です。 For example, birds of the subfamily Acanthisitti (New Zealand wren), which at first glance appear to be similar in appearance to the wrens found throughout the world, are found only in New Zealand. The family Tyrannidae, for example, is found only in North and South America. This is in contrast to the sparrow family, which lives throughout the world.

一般にタイランチョウ科は空中で飛んでいる虫を捕まえるのでフライキャッチャーと言われますが、スズメ科の鳥は雑食が多く、地上の昆虫、果実、種などを食べます。この違いは狩猟民族と農耕民族の違いに似てます。 Generally speaking, the Tyrannidae are known as flycatchers because they catch flying insects in mid-air, whereas the Passeri birds are more omnivorous, eating insects, fruits, and seeds on the ground. This difference is similar to that between hunters and farmers.

以上の様な違いがどこから来たのかを探っていたら、思いもかけず鳥の進化まで遡ることになってしまいました。プレートテクトニクスと気候変動とも深く関わっているので、関連史料を読み進めるだけで、目下、私の固くなった脳みそはパンク状態です。(笑) In trying to find out where these differences came from, I unexpectedly ended up tracing them back to the evolution of birds. Since it is deeply related to plate tectonics and climate change, my brain now feels like mush just from reading through the related geological/paleontological documents. (LOL).

この疑問に対する答えを探し出すには時間がかかるので、今は簡単にタイランチョウ科をご紹介します。 Finding an answer to this question will take time, so for now I will briefly introduce the Tyrannidae family.

ベニタイランチョウ Vermilion Flycatcher

表をご覧になるとわかると思いますが、タイランチョウ亜目は、旧世界(ヨーロッパ、アジア圏)と新世界(アメリカ北と南大陸)の亜鳴禽類(あめいきんるい)に分かれています。旧世界鳴禽類は15種のみで、主に東南アジアに生息しています。その他の1000種のタイランチョウは南北アメリカ大陸にのみ生息しています。 Looking at the table, you will see that the suborder Tyranni is divided into Old World suboscines (European and Asian) and New World suboscines (American North and South Continental). The Old World suboscines consist of only 15 species, which are found primarily in Southeast Asia. The other 1,000 species of Tyranni are found only in the Americas.

ハイノドヒタキモドキ Ash-throated Flycatcher

私たちが住んでいるユタ州南部でもタイランチョウを見つけることができますが、ほんの数種類に限られています。そのほかの多くは中南米の熱帯雨林に生息しています。なぜなら、熱帯雨林は彼らの大好きな虫が沢山飛び回っているからです。 In southern Utah, where we live, you can also find Tyrannidae birds, but they are limited to only a few species. Most of the others are found in the rain-forests of Central and South America. This is because the rain-forests are full of flying insects, which they love.

ニシタイランチョウの子供 Western Kingbird fledglings

それにしてもですねぇ、食べ物が空中を飛び回っているという便利さを想像したことがありますか? By the way, have you ever imagined the convenience of having food flying around in the air?

お腹すいたなー。あ、あそこにステーキが飛んでる。こっちは豚の角煮で向こうはラーメンかな。とりあえずこっちを食べよう。えいっ、パクリ。美味! Geez, I’m starving. Oh, there’s a steak flying over there. This one is pork and that one is ramen noodle. Let’s eat this one for now. Yes, Yummy!

チャイロツキヒメハエトリ Say’s Phoebe

ダブルレインボー Double Rainbow


去年の11月、アリゾナ州のナバホ国内にあるアーチを見に行きました。 Last year in November, we went to see the arch in Navajoland in Arizona.

下の写真のアーチの中で太陽が地平線に沈むところを撮るのが目的でした。 Our goal was to capture the sun setting on the horizon in the arch in the photo below.

あいにく、雨。眼前は崖っぷちで、足場は狭く、雨で滑りやすくなっていたので、私はアーチ写真を諦めました。雨は降り止むことはなく、カメラはびっしょり、レンズにも水滴がたくさんついてしまいました。 Unfortunately, it was raining. I gave up on the arch shot because of the cliff face in front of me, the narrow footholds were slippery because they were wet from the rain. It never stopped raining, and my camera was soaked and my lens was covered with water droplets.

上の写真には水滴を通して丸い光が映ってしまいました。 The photo above shows the round light reflections through the water droplets.

そして、ふと後ろを振り向くと、なんと、ダブルレインボーが岩を囲む様に架かっていました。 And when I turned around, to my surprise, a double rainbow was surrounding the rock.

ダブルレインボーの 2重の中と外の虹をよく観察すると、7色の順序が逆になって見えるのをご存知ですか? Do you know that if you look closely at the double rainbow inside and outside the double rainbow, the order of the seven colors appears to be reversed?

上の写真、中の虹では赤が外側で、紫が内側ですよね。でも、外の虹は、紫が外側で赤が内側になってます。なぜ?と思われた方は、こちらのサイト、StackExchange をご覧ください。 In the photo above, in the inside rainbow, red is outside and purple is inside, right? But in the outside rainbow, purple is outside and red is inside. Why? If you are wondering why, visit this site, StackExchange.

光はますます消えていき、あたりはすっかり暗くなっていましたが、後ろの岸壁の光が反射して、アーチはオレンジ色に輝いていました。 The light was fading more and more, and the area was completely dark, but the arch was glowing orange, reflecting the light from the cliff behind it.

明日からバンちゃんの写真のワークショップが始まります。荒野を夜中に歩いていくというのは私には体力的に難しいので、留守番です。彼が絶対素晴らしい写真を撮ってくるのはわかっているので、楽しみです。 Ban-chan’s photography workshop starts from tomorrow. Walking through the wilderness in the middle of the night is physically difficult for me, so I will stay home. I know he will take absolutely amazing photos, so I am looking forward to it.

ツンドラ Tundra


イルリサット旅行記、4回目。 Ilulissat travelogue, 4th.

ツンドラ地帯は、地下に永久凍土が広がる草木が生えない地帯を指します。(高山ツンドラは少し違うようですね。) Tundra is the area where there is no grass or trees with permafrost beneath. (Alpine tundra is a little different.)

夏には地表の氷が溶けてコケや地衣類が生えてきます。 In summer, the ice on the ground surface melts and mosses and lichens grow.

氷河にもフィヨルドにも興味がありましたが、実は絶対に時間を見つけてツンドラの荒野を歩いてみたいと思っていました。I was interested in both the glaciers and the fjords, but in fact I definitely wanted to find time to walk the tundra wilderness.

なぜなら、友人に勧めらて『極限大地』という地質学者が書いた本を読んだからです。初めは英語版を読んでいましたが、あまりにも難解な専門用語が出てきたので、日本語訳で読み終えていました。 This is because a friend recommended a book written by a geologist called “A Wilder Time“. At first, I read the English version of the book, but I found the terminology too difficult to understand, so I finished reading the Japanese translation version.

バンちゃんは興味がないので、私一人でゆっくりと歩きました。 Banchan was not interested, so I walked slowly on my own.

ここで確かめてみたいことがいくつかありました。 There were a few things I wanted to check here.

一つめ:極限大地の本の中で作者は次のように記述しています。 First: In the book ”A Wilder Time”, the author describes;

一歩踏みしめるたび、不法侵入しているような気分になる。何千年ものあいだ誰にも邪魔されなかった大地に乱暴に襲いかかり、土足で汚しているように思えた。(略)ブーツが地面を離れるとディテールは再び隠れ、コケは元の姿に戻るのだった。

With each step I took, I felt like I was trespassing. It seemed as if I was violently attacking the earth, which had been undisturbed for thousands of years, and contaminating it with my feet of dirt. (Omitted.) As soon as my boots left the ground, the details would hide again and the moss would return to its original form. (Note: The English quote is not the real quote from the book. It’s my translation from the Japanese edition.)

作者はその発見に「彼の存在は午後に吹くそよ風と同様、撮るに足らない存在」だと思い至ります。 The author comes to the realization that “his existence is as insignificant as the breeze in the afternoon.”

道がない場所だったので、私も彼と同じようにフカフカした厚い絨毯のようなコケの上を歩いていました。振り返ってみると、本当に、私の足跡など、どこにもない!彼の経験は本当だった事に感動しました。 There was no path, so I was walking on the same thick, fluffy carpet of moss as he was. When I looked back, there really were no footprints of mine, or any other footprints, anywhere! I was impressed that his experience was real.

もう一つは、見渡す限り誰もいないツンドラ荒野で、大声を上げて叫んでみたかった。 The other thing I wanted to do was to scream out loud in the tundra wilderness, where there was no one as far as the eye could see.

作者は、そんな事をしても荒野に吸い込まれてしまうだけだと記述します。「大昔の音のない世界と同じように無言で語りかけてくる。すべてをありのまま受け入れるようにと誘いかけてくる。」 The author describes how such a thing would only suck you into the wilderness. He says, “Like the soundless world of long ago, it speaks to us silently. It invites us to accept everything as it is.”

確かに、何の返信もなく、風の音だけが聞こえていました。私の近くでユキホオジロが行ったり来たりしていただけでした。 Indeed, there was no reply, only the sound of the wind. All I heard was a Snow Bunting coming and going near me.

帰り道、作者が発見したように片麻岩を探しました。もちろん、深い知識がないので岩石を見てどんな石か区別ができるわけではありません。そこで、家のキッチンのカウンタートップと似たような模様なら、少なくとも花崗岩らしくなるので、そんな小さいかけらを拾ってホテルに戻りました。 On the way home, I looked for gneiss as the author discovered. Of course, not having in-depth knowledge, I could not distinguish what kind of stone it was by looking at the rock. So I picked up small pieces of gneiss that looked like granite, at least it had a similar pattern to the kitchen counter top at home.

補註:片麻岩は地下深くまで潜り込んで再結晶化した岩石です。二つの大陸がぶつかり、縫合された場所ではよく発見される岩石だそうです。後、作者達はそれを証明する証拠をさらに発見していきます。そして、まさにここは、18億年前、二つの大陸が衝突して縫合した場所 なんですね。すごい! Sidenote: Gneiss is a rock that has recrystallized after burrowing deep underground. It is a rock often found in places where two continents collide and are sutured together. Later, the author and fellow geologists discovered more evidence to prove it. And this was exactly where the two continents collided and stitched together 1.8 billion years ago. Amazing!

最後に、ツンドラで見かけた花や植物を紹介します。 Finally, here are some of the flowers and plants I saw on the tundra.

ハヤブサ Peregrine Falcon


鳥の分類表作り、まだまだ続きます。 Making a bird classification chart, continuing.

Excel シートを使って表を作っているので、行の番号を見るとおおよその進行状況がわかります。 The table is made using an Excel sheet, so the row numbers give an approximate progression.

ゲラ・ブッポウソウ類までで分類表の半分が終了したことになります。(2-87行まで)そして、今日からこの分類表の後半となります。(88-162行)  Half of the taxonomic table has been completed up to the clade Picocoraciae (from to lines 2-87). And today we will start the second half of this table. (lines 88-162)

さて、ハヤブサ目ですが、以下の表のようにシンプルにまとめました。 Now, as for the order Falconiformes, I have simplified them as shown in the table below.

このグループの鳥たちは猛禽類です。そのため、かつてはタカ目に属していましたが、2008年以降、DNA分析の結果、スズメ目などに近しいことが判明し、真ハヤブサ形類の仲間になったということです。 The birds in this group are birds of prey. Therefore, they used to belong to the order Hawks, but since 2008, DNA analysis has shown that they are closer to sparrows and other birds of the order, and they are now members of the Eufalconimorphae, true falconiforms.

ただ、生物学の研究も他の分野と同じように複雑怪奇で、さまざまな意見があり、分類、系統表は今後もさらに進化していくことでしょう。だから私の作っている表は、あくまでも私個人の興味に基づいて抽出したものだけが収められている偏った表になっています。 However, the study of biology, like any other field, is complex and bizarre, and there are many different opinions, and classification and phylogenetic tables will continue to evolve further in the future. Therefore, the table I am making is a biased table that contains only extracts based on my personal interests.

さて、私のファルコンの写真たちです。 Now, here are my Falcon photos.

上の3番目の写真ですが、アカオノスリとハヤブサの戦闘シーンです。ハヤブサの猛攻撃にアカオノスリが空から落ちて来るシーンも目撃しました。 The third photo above shows a battle scene between a Red-tailed Hawk and a Peregrine Falcon. We also witnessed a scene where a red-tailed hawk fell from the sky under the onslaught of the falcons.

でも、あまりにも長い戦いだったので、結果を待たずに引き上げました。このハヤブサですが、本当にハヤブサかどうか自信がないです。顔はハヤブサっぽいですが。ソウゲンハヤブサかもしれません。どっちだと思いますか? But it was too long a fight, so we walked away without waiting for the results. By the way, although I said it is a Peregrine Falcon, I am not so sure about this identification. Although the face looks like a Peregrine, it could be a Prairie Falcon instead. Which do you think it is?

いずれにしろ、もっと画質のいいハヤブサの写真を撮る必要がありますね。 In any case, I need to take better quality Peregrine Falcon photos.