Category Archives: Other Favorites

ブタの天国 The Heaven Of Pigs


ネバダ州のオーバートンにある、非営利団体、Windy’s Ranch & Rescue に行ってきました。 We visited Windy’s Ranch & Rescue, a non-profit organization in Overton, Nevada.

ゲートが開いた途端に、動物たちが近寄ってきました。 As soon as the gate opened, the animals approached us.

犬たちも20匹以上はいたと思いますが、それ以上に小豚たちの歓迎に戸惑いました。こんな光景、初めてでしたから。 I think there were more than 20 dogs, but I was even more bewildered by the welcome from the little pigs. I had never seen such a scene before.

ここはレスキューセンターなので、ありとあらゆる動物が保護されています。すべてが飼いきれなくなって放棄された動物です。 This is a rescue center, so all kinds of animals are sheltered here. They are animals that were abandoned because their owners could no longer keep them.

オーナーのジャニスさんにブタの数を聞いたら「最近数えてないけど、多分200頭ぐらいかな。」と、おっしゃっていました。 When I asked Janice, the owner, how many pigs she had, she said, “I haven’t counted them recently, but maybe 200.”

小さいサイズのブタから大きいものまで、様々です。 There is a large range of sizes of the pigs.

私は少し怖がって、2-3回撫でただけでしたが、ジャニスさんが降り注ぐ愛情の深さ、大きさに感動しました。 I was a little scared and only petted pigs 2-3 times, but I was impressed by the depth and magnitude of the love Janice showered down on them.

ジャニスさんのお気に入りのジョセフィーンと。 This is Wendy’s favorite, Josephine.

こちらは、寄付してくださった方々への感謝の掲示だと思われます。 This is supposed to be a “Thank You” posting for those who donated.

国や州からの寄付はないので、個人、寄付に頼って成り立っています。だから、いつも経営難ではないかと思われます。この日も、一人、ボランティアの方がフンの掃除をしていました。 There are no donations from the government or the state, so they rely on individuals and donations to make it work. So it always seems to be in financial difficulty. On this particular day, one volunteer was cleaning up poop.

ブタはもちろん、犬、猫の数も半端ではありません。その他、ヤギ、七面鳥、エミューなどもいました。 The number of pigs, as well as dogs and cats, is beyond measure. Other animals include goats, turkeys, and an Emu.

そして、もう1匹、忘れてはならないリクガメがいました。ケヅメリクガメというそうです。 And there was one more tortoise that I must not forget. It is an “African Spurred Tortoise.”

最初は、まさか生きているとは思えなかったほど、地面の中にいましたが、出てきてくれました。 I didn’t think it was alive at first glance because it was so far in the ground. But it came out.

甲羅の直径が1メートル近くありました。まだ90年ぐらい生きるそうです。 The shell was 3 feet (1m) in diameter. Wendy said that it still will live about 90 more years.

敷地内の木には鳥もたくさんいました。アカオノスリの夫婦が巣の上にいたので、これからの季節にそなえていたのでしょう。 There were also many birds in the trees on the property. A couple of red-tailed hawks were on their nest, probably preparing for the coming season.

ミヤマシシドも群れをなして飛び回っていました。朝夕には地面が見えなくなるほどの大群がやってきて食事を楽しんでいるとのことでした。 White-crowned Sparrows were also flying around in flocks. We were told that in the morning and evening, such a large flock comes to the site that the ground is covered by them completely. They enjoy their meals for the day there.

帰り際、孵化したばかりの10羽以上の鶏の雛をもらうため、みんなでひなの追いかけっこをしました。私たちではなく、私たちのトレーナーがご近所さんと手分けして育てるためです。 On the way home, we all chased the chicks to get more than 10 newly hatched chicks. Not for us, but for our trainer to split with her neighbors to raise them.

ほっくりと、温かい早春の1日でした。 It was a warm and relaxing early spring day.

復活 Revival


写真ワークショップの予定地の地図です。 Here is a map of the proposed sites for the photo workshop.

地図上、右下のカルガリーから出発し、北上してNordeggで2泊しました。その後、私たちが病のため皆と別れてRed Deer という街で治癒中、他の人たちはJasperへと向かい素晴らしい写真を撮っていました。😢 We started in Calgary, bottom right on the map, and headed north to Nordegg where we stayed for 2 nights. Then while we were recovering from the flu in a town called Red Deer, others were heading to Jasper to take some great photos. 😢

もちろん、私たちだってカナディアンロッキーの冬景色を諦めるわけには行きません。皆がLake Louise に行く時に合わせて合流することにしました。復活だ! Of course, we were not about to give up the winter scenery of the Canadian Rockies. We decided to meet up with the others when they got to Lake Louise. It’s time to come back!

すでにワークショップの半分以上が消化されていました。それでも、野生の馬やワタリガラスに出会ったりして、私たちができる限りの時間を楽しんでいたと思います。 More than half of the workshop had passed already. Still, I think we enjoyed our time as much as we could, meeting wild horses and ravens.

皆と合流した翌朝、夜明け前、フェアマウントホテルの目の前に広がる湖とその後ろの山を撮る予定でした。 The morning after we met up with everyone, just before dawn, we planned to take pictures of the lake in front of the Fairmont Hotel and the mountains behind it.

あいにく全く天候が悪く、朝日を受けた山肌はみえませんでした。 Unfortunately, the weather was not good at all, and we could barely see the mountain’s surface in the morning sun.

夕暮れ、今度は河原から Castle Mountain を撮影することにしました。下の写真、右に見えているのが私の三脚です。 At dusk, we decided to photograph Castle Mountain from the riverbank. In the photo below, you can see my tripod on the right.

そこから撮ったショットがこちら。 Here is the shot taken from there.

岩壁にうっすらと光があたってますが、光は届いてくれませんでした。 There is a faint light on the rock wall, but the light did not reach us.

とりわけ風景写真の撮影は、どうしても一人の世界に入ってしまうように思えます。でも、みんなと別行動をとっていたわたしたちには、他の写真家たちとの会話が新鮮で、楽しいものとなりました。 Especially when shooting landscapes, it seems that we are always in our own world. However, for us who had been separated from everyone else, it was refreshing and enjoyable to talk with other photographers.

列車を延々と待ち続けた朝でした。でも、天候も悪いし、列車も来なかったので諦めました。 It was a morning of endless waiting for the train. But the weather was bad and the train never came, so we gave up.

翌日、もう一度同じ場所に行き、河原まで降りて行った時の写真。私だけなら絶対に降りていかなかったと思います。 The next day, we went to the same spot again and I took this picture when I went down to the riverbank. If I were alone, I would never have gone down there.

そして、河原から15分ぐらいかけて上まで登り終えた時に、奇跡が起きました。待ち続けていた列車が突然来たんです! Then, when I had finished climbing to the top, which took about 15 minutes from the riverbank, a miracle happened. The train we had been waiting for suddenly came!

皆と狂喜しました。 We were all overjoyed.

天候には恵まれませんでしたが、楽しい写真家たちと共に過ごしたカナディアンロッキーは良い思い出になっていくことでしょう。Although the weather was not ideal, the Canadian Rockies with a group of fun photographers will be a great memory of mine.

最後に、Banff に移動中の時の景色。 Finally, here is a view of Banff while we were on the way there.

全然珍しい動物ではないエルクでしたが、鼻の上が雪で白くなっていたのを見てうれしくなりました。 Although the Elk is not a rare animal at all, I was happy to see that the tip of its nose was white with snow.

一枚の羽 The Feather


10月末からある疑問、「タイランチョウ科はなぜアメリカ大陸にしか生息しないのか?」の答えを求めて史料を読み漁っていました。答えはまだ見つかっていませんが、その過程で古生物学の先人たちの熱い思いがヒシヒシとつたわってきました。 Since the end of October, I have been reading through historical documents in search of an answer to why Tyrannidae lives only in the New World. I have not yet found the answer, but in the process the passion of our predecessors in paleontology has been vividly conveyed to me.

1860年にドイツで一枚の羽の化石が発見され、その羽が古生物学の歴史を塗り替えることになりました。チャールズ ダーウィンの「種の起源」が1859年に出版され、既成概念に新しい提言を投げたばかりの頃でした。 In 1860, a single fossil feather was discovered in Germany that would rewrite the history of paleontology. Charles Darwin’s “Origin of Species” had just been published in 1859, throwing new suggestions at established ideas.

ナショナルジオグラフィックのウェブサイトからコピーさせていただきました。 Copied from the National Geographic website.

1860年にこの羽の化石が発見され、翌年に学会に発表されると、この羽は瞬く間に古生物学のロゼッタストーンになりました。なぜなら、その羽は1億5000万年前のものであるにもかかわらず、現生の鳥類の羽にそっくりだったからです。恐竜の絶滅は6,600万年前とされています。それよりはるか昔に、本当にこの羽は存在ていたのか? When the fossil of this feather was discovered in 1860 and presented to the scientific community the following year, it quickly became the Rosetta Stone of paleontology. The reason was that, although the feathers were 150 million years old, they looked exactly like those of living birds. The extinction of dinosaurs is believed to have occurred 66 million years ago. Was this feather really in existence much earlier than that?

私が感動したことは、古生物学者たちが既成概念にとらわれず、そんな疑問を真摯に受け止めて発掘調査を始めたことです。その一年後にはついにアーケオプテリクス、始祖鳥の化石が発見され、歴史は大きく変化していきました。羽が生えていた恐竜、始祖鳥の化石は、恐竜と鳥を結びつけ、ダーウィンの進化論の裏付けるものとなりました。また、始祖鳥の化石は、さらに大きな疑問を投げかけて、その疑問にも学者たちは勇敢に立ち向かっていきました。はたして始祖鳥は飛ぶことができたのか? What impressed me was that the paleontologists were not bound by preconceived notions, but took such a question seriously and began excavations. A year later, the fossil of Archaeopteryx, the first ancestral bird, was finally discovered, and history changed dramatically. The fossil of Archaeopteryx, a dinosaur with feathers, linked dinosaurs to birds and supported Darwin’s theory of evolution. And then, the fossils of Archaeopteryx also raised even more questions, which scholars bravely confronted. Could Archaeopteryx have flown?

ワイオミング州にある恐竜センターに展示されている始祖鳥の化石。 The fossil of Archaeopteryx on display at the Dinosaur Center in Wyoming.

その後、1996年、そして2009年に今現在の主流な仮説の元となる化石がそれぞれ中国で発見されました。これらの化石は恐竜の竜脚類にだけではなく鳥盤類にも羽毛があったということを教えてくれました。換言すると、すべての恐竜の祖先は羽毛を付けていたということになります。 Later, in 1996 and 2009, respectively, fossils were discovered in China that are now the basis of the current mainstream hypothesis. These fossils show that not only that dinosaur theropods had feathers, but also ornithopods had feathers. In other words, the ancestors of all dinosaurs had feathers.

これって、すごくないですか? Isn’t this amazing?

私がつい最近まで見ていた恐竜のイラストは爬虫類の様な外観でした。ところが実際は「ティラノサウルスレックスにも羽が生えていた!」と言われても、なかなか納得がいきません。更に、「私たちのまわりにいる鳥たちの祖先は恐竜そのものだ。」という結論にいたっては、驚愕そのものです。 Until recently, the dinosaur illustrations I had seen were reptile-like in appearance. In reality, however, “Tyrannosaurus rex had feathers!” I find it hard to accept this. Furthermore, the conclusion that “the ancestors of birds around us are dinosaurs themselves” is astonishing.

山道で見つけたフクロウの羽を持ち帰りました。 Found an owl feather on a mountain trail and brought it back home.

1億年以上、はるか昔を想像して仮説を立てていく学者の熱い思いは、文献を読んでいるだけの私をも興奮させてくれます。そして、彼らの探究心に敬服します。 The passion of the scholars who imagine and hypothesize about the past 100 million years and much further back in time excites me even as I read the literature only. And I admire their spirit of inquiry.

以下、Palaeos.com のページからチャートをコピーさせていただきました。 Below is a chart copied from the Palaeos.com page.

新しい問い、「羽毛を付けていた恐竜がどうやって空を飛ぶようになったのか?」この問いの答えはまだありません。 A new question, “How did dinosaurs with feathers evolve the ability to fly?” There is no answer to this question yet.

眠くなる写真の山 Sleepy Pile Of Photos


去年の春から秋にかけてリクガメの生存調査のボランティアをしました。 We volunteered last spring to fall as a research volunteer for the survival study of the tortoises.

なぜかというと、最近、観光のため荒れ果てた荒野まで開拓していこうという動きが活発化しています。具体的には、私たちの家の近くのBLM (The Bureau of Land Management 国土管理局) の管轄下の土地に観光用の道路を通すことを検討中であると聞いたからです。リクガメが危ない。 The reason for this is that recently there has been a growing movement for tourism to open up even the most desolate wilderness areas. Specifically, we have heard that the BLM (The Bureau of Land Management) is considering to designate an off-road trail to a major recreational tourist road through the land under their jurisdiction near our house. The tortoises are in danger.

そこで https://conserveswu.org (ユタ州の南西部を保護する会 ) の下、私達はリクガメの大切な居住地であることを証明するために調査し始めました。 So under https://conserveswu.org (Conserve Southwest Utah), we began researching to prove that this is an important habitat for the recluse tortoises.

リクガメの糞 Tortoise dropping

まず、リクガメの巣だろうと思われる場所探し、そこにモーションセンサーで動作するカメラを設置しました。全部で10機ぐらい。そして、1ヶ月に一回メモリーカードを取り替え、その後、その結果の写真をリビューして報告しました。 First, we looked for a place that would be the burrow of a tortoise, and installed a camera that works with a motion sensor there. About 10 units in all. Then, we replaced the memory card once a month, and after that, we reviewed and reported the resulting pictures.

広大な土地に出かけて行って、カメラを設置したり、メモリーカードの交換などはたいしたことではありませんでした。 It was no big deal to go out into the vast expanse of land to set up cameras and change memory cards.

でも、写真のリビューと報告プロセスは、半端じゃなく忍耐力が必要な物でした。今回、初めてこのような調査、観察活動に参加して、大変な仕事だなぁとつくづく思いました。 But the photo-review and reporting process was something that required enormous patience. This was my first time participating in such a survey and observation activity, and I really felt that it is a tough job.

20,000 – 30,000 枚の写真に何が写っているのかを精査して、スプレッドシートに書き込んでいくわけです。それがリクガメが写っていのなら意欲も出ますが、私がリビューしたカードには、60%は風によって動いた草、30%がカンガルーラット、残りの10%がジリスと鳥が写っていただけで、リクガメは0%という悲惨な結果でした。 So you scrutinize 20,000 – 30,000 photos to see what is in them and write it all down on a spreadsheet. If it was a tortoise, I would be motivated, but on the cards I reviewed, 60% had wind-driven grass, 30% had kangaroo and wood rats, the remaining 10% only had ground squirrels and birds, and a dismal 0% had tortoises.

眠くなりそうなほどの膨大で単調な作業は、苦しかったです。 The enormous and monotonous work was agonizing to the point of drowsiness.

4年前、この土地に移り住んだ頃、道端を歩いていたのを目撃しています。当然たくさん生息しているはずですが、減少しているのかもしれません。 When we moved here 4 years ago, we saw them walking along a dirt. Naturally there should be many inhabiting the area, but they may be declining.

私達は1匹も見ることができませんでしたが、他のボランティアたちはたくさん目撃したようです。その結果、予算が降りて、今年もプロジェクトが続くことになりました。Although we didn’t see any tortoises, other volunteers saw plenty. Therefore, the project will continue to be funded for this year.

バビロンの恐竜 Dinosaur At Babylon


この場所がなぜバビロンと名付けられたのか、確かな理由は誰も知りません。この場所についての文献は、ほとんどないとこのウェブサイトに記載されています。(英文) We do not know why this place was named “Babylon”. There are only a few websites documenting this location, according to this web site managed by Washington county Historical Society.

ここがバビロン史跡と言われる理由は、1870年の始めに鉱山があった事から来ています。 It is called “historic” because there was a mine and a mining town named Babylon here at the beginning of 1870.

でも、鉱山跡と言えるものほとんど残っていません。私たちは鉱山があったと思われる場所のすぐ近くを流れるバージン川まで降りてみました。 We didn’t see much of the ruins here, but instead we went down to the Virgin river.

この川はザイオン国立公園内を貫き、渓谷を削りとってきた川として有名です。今は水量がそれほどありませんが、雨の後には水位がぐんと上がるはずです。下の写真、中腹にある棚に砂利が溜まっている事からも水位の変化がわかります。 The Virgin river is known because it carved a deep canyon for millions of years. This canyon was designated Zion National Park.

また、ジュラ紀にはこんな河原の沼地を恐竜達が歩き回っていたに違いありません。 I imagine that dinosaurs roamed this area by the riverside during the Jurassic era.

なぜそんなことが言えるのかって?なぜなら、恐竜の足跡がちゃんと残っているからです。 You may ask me why I can say such thing? I say because the actual dinosaur footprints exist near it.

歩幅は約1メートル。 The stride length is about three feet.

この地層には無数の足跡が残っています。斜めに傾斜した壁に残っている足跡は、その後の大陸移動が激しく何回もあっただろうとも推測させてくれます。 This stratum preserved many footprints very well. And the slanted strata in this area made me guess that many continental movements happened since then.

その後、白亜紀にはこの辺一帯は水面下となります。そんな大きな地球の変化を乗り越えて、今でもしっかりと恐竜の足跡が残っていることに感謝します。 After that, the entire area was under the sea during the Cretaceous era. I am awed by the fact that the footprints still keep their shapes well through all the Earth’s changes.

皆既月食 Total Lunar Eclipse


丘の向こうに赤く光る月が見え始めました。 100%地球の影に隠れていても、地球の大気圏を通る波長の長い赤い光を受けているからです。The blood moon was shining beyond the hill. Although it’s 100% behind the Earth, it can get the red light as the sun rays go through the atmosphere of Earth. That’s why it shines red.

あいにく雲が空を覆い始め、最後まで見られませんでした。 Unfortunately, clouds started invading the sky, so we couldn’t witness the change all the way till the end.

天体の動きを再確認した夜でした。 It was the night I could confirm the movement of the celestial bodies.

バードフェス Bird Fest


3日間続く野鳥の会のバードフェスが昨日から開かれました。The three day long Bird Fest started yesterday.

レッドクリフ野鳥保護の会のフェスティバルが昨日から始まりました。鳥に関するワークショップが朝から深夜まで3日間びっしり詰まっています A variety of workshops are held from morning till midnight for three days.

昨日は高原地帯に住む鳥のワークショップに参加しました。ザイオン国立公園の西側、ラムズノールからラバポイントへ、標高1936mから2404mの間に生息する鳥の観察です。We went to a workshop observing mid to high elevation birds. It was from Lamb’s Knoll, 6,353 feet, to Lava Point, 7,890 feet, on the west side of Zion National Park.

主に小さい鳥なので、動きがとても早い。だから、撮影はとても難しかったです。We saw mainly small and agile birds. So capturing them was very difficult.

かろうじて撮れたのは8種類でしょうか。編集できたらアップします。 I took over 800 shots and about 8 different birds are in them. I will upload them when I finish editing them.

私は明日の5Kレースを控えているので今日は休みました。でも、明日、レースの後、再び参加します。 I didn’t join the workshop today because my 5K race is at 7am tomorrow. I will join them again after the race.

アートショー Art Walk


私たちのコミュニティーのクラブハウスで、アートショーがありました。そして、なんとバンちゃんもブースをもらうことが出来て、初参加となりました。 We had an Art Walk at our club house in the community we live in. And Banchan made his debut for displaying his photographs.

突然やってきたチャンスにどう対処していいかわからなかった様ですが、主催者さんのアドバイスをもらってなんとか形になりました。The opportunity came to him suddenly. So he didn’t know what to do to make his booth at first, but with the organizer’s advice, he came up with a very nice booth.

私は展示の際にお手伝いしただけです。I only helped him to carry pictures and stands.

売るのを目的にしている人もいれば、ただ展示したいだけの人もいました。Some people wanted to sell their art work, but some simply wanted to display their work.

なんと、バンちゃんの作品も一枚売れました。We didn’t expect anything out of this, but he sold one of his pictures!!!

私が欲しかった彫刻は2度目に行った時には売られていました。 I found a sculpture piece that I wanted to buy. But when I went back there the second time, it had been sold already.

多くの人たちと話す機会が持てて楽しかったです。旅先で絵を描いたり、ちょっとした時間に手を動かして作り上げたり、好きな事をしてるのがすごくわかりました。刺激されました。 I enjoyed talking to a variety of people. Some of them paint pictures during their vacations. Some of them make things when they have a little time. In any case, I understand that all of them enjoy doing things that they love to do. I was inspired from them very much.

The Piano Guys


お気に入りのピアノとチェロの音楽グループ、ピアノガイTuachanに帰ってきてくれました。昨夜、一晩だけのコンサートだったので、超満員でした。 The Piano Guys came back to Tuacahn amphitheater last night. It was fully packed because they performed only one night, and we all know that they are great performers.

残念ながら演奏中の写真はありません。音楽はクラシックとモダンのフュージョンみたいなものでしょうか。誰もが笑いこけるコンサート内容ですが、彼らの優しさがジワジワと伝わる大好きなコンサートです。 Unfortunately, I don’t have any pictures during the show. Their music is like a fusion of classical and modern. Their talk was so funny that we all laughed and laughed, yet at the same time we could find their love and kindness between the words. That’s why I like them.

チェロ奏者のスティーブは32本も持っていますが、前回のコンサートの時もこの4本が活躍していた様に記憶しています。彼の凄さはチェロ演奏だけではなく、足元にある器具を演奏中に起用に操り、パーカッションやその他の効果音を取り入れて音楽を増幅させることができることです。 The cellist, Steve, owns 38 cellos. But I remember that he used the same four cellos last night as he did in the last concert we saw as well. His talent isn’t limited to the cello only. The gadgets around his chair on the floor are operated by his feet. He steps on those to create unusual effects, slaps the cellos to create percussion sounds, and expands the music quality while he plays cello.

彼らはセイントジョージ出身グループです。でも多忙なのでいつ帰って来られるのかわかりません。記念に彼らのロゴ、ピアノとチェロが歯車の中で重なり合っている図柄、のTシャツをバンちゃんに買ってもらいました。They grew up and started the group activities in St. George. But we don’t know when they will come back again as they are so busy. So Banchan bought me a T-shirt with their logo, a piano and cello overlapping in the wheel, on the front.

Hike 14: Falling Man


ネバダ州のゴールドビュート国定公園、4km と、とても短い距離ですが、4時間かけて岩場を歩く盛りだくさんのペトログリフ巡りをするハイキングでした。 The hike route was only 2.5 miles, but we spent more than four hours going through the rocky area at Gold Butte National Monument in Nevada. This was because there were petroglyphs everywhere.

説明し出すととても長くなります。だから要点だけをまとめます。アメリカ先住民によって描かれたペトログリフは、古いものは1万年前、新しいものはほんの数百年前のものまである様です。その見分け方は、岩の色、点描画のように、一点一点削られた後の色などで判断されるようです。 This is a very short summary of what I learned yesterday. The petroglyphs were carved by Native Americans. The old ones are 10 thousand years old but newer ones are only 200 years old. We can’t tell clearly but we could guess the age of the petroglyphs by looking at the rock color and the lines of petroglyphs created one dot at a time.

例えば以下の写真です。不鮮明ですが4本指の手が下の方に描かれています。上のヤギと比べるとペティナ(古色化)により多く覆われて、描かれた年代が古い事がわかります。 The picture below is one example. Can you see a hand with four fingers towards the bottom? It is covered by petina more, so it can tell us that the hand is older than the goats along the top.

突起する場所は3箇所です。The hike had three highlights.

  1. フォーリングマン(転落する男):ペトログリフはこの辺一体に散財しています。そのどれもがマッチ棒のような表現の仕方になっています。例えば、こんな感じ。 Falling Man: You can find so many petroglyphs at this particular area. And almost all of them are carved like stick man pictures. See below picture.

でも、ただ一つ、この絵は明らかに違いました。 However, one was clearly different.

描かれた場所から、親族、もしくは特別な誰かが高い崖の上から転落した様を伝えようとしているのではないかという事です。 正面から見たマッチ棒のような図では表現できない出来事だったので、こう描かれたのではないかということです。The location of the petroglyph is on the side of a high cliff. One theory is that someone very important to the artist had fallen down off the top of the cliff. So he/she couldn’t simply express it with a stick man figure. That caused him/her to do a totally different type of carving from the others.

2. ニュースペーパーロック(新聞岩):ペトログリフがギッシリ積み込まれた一枚岩です。ジムブーン博士が絵について諸説を説明してくれました。 Newspaper Rock: it’s named newspaper rock because many petroglyphs are packed onto a single wall of rock. Below picture is Dr. Jim Boone who guided us to these places. He talks about several theories how we could read them.

3. 21ぴきのヤギ:ちょっと疲れてきた頃、突然現れた岸壁です。みんなその壁に見入っているところです。 21 Goats: It was towards the end of the hike. We were tired, but the flat cliff face appeared suddenly in front of us. And it shocked us all.

なぜなら名前の通り、やぎが21頭、もしくはそれ以上描かれていたからです。列を成してどこかに行こうとしているところなのでしょうか。This is because 21 or more goats were carved on the rock surface. I wonder where they are going all lined up like that?

最後に、ペトログリフとペトログラフは別物である事です。ペトロは岩、グリフは彫刻、グラフは絵画です。以下の写真は、両方が混合しています。赤い線がペトログラフです。 For the last, I want to point out about the petroglyphs and petrographs. I didn’t know this, but “petro” is “rock”, and “glyph” is “carving”. And “graph” is “drawing”. The picture below includes both petroglyphs and petrographs. The red color drawings are petrographs.

Hike 9: North Of Kolob


名前のない岩の山。North Kolob Rd 沿いのLambs knollの駐車場に車を停めて、歩き出しました。往復、約8kmのハイキングでした。 It was about a 5 mile hike to an unnamed rock and back. We started walking from the parking lot of Lambs Knoll by North Kolob Road.

ザイオン国立公園のエンジェルズランディングに行く予定でしたが、修復作業の為、閉鎖されていました。それよりも何よりも、公園の入口前の道で1.5時間も待ってもまだ入れなかったので、断念しました。 We planned to hike up to Angel’s Landing In Zion NP but we gave up because it was closed for maintenance. Besides that, we couldn’t even get to the entrance gate. None of us knew that Spring break started yesterday in Utah. No wonder so many kids and cars were there.

その後、バージンの街まで戻り、そこからコロブテラスに向かう道を北上しました。 We waited for 1.5 hours in the line, but made a U-turn back to the town of Vergin, then went up north on North Kolob road.

Lambs Knollの駐車場から South Guardian Angelが見えます。

Lambs Knoll の岩場の駐車場から草原を越え、無名の岩山を登ります。From Lambs Knoll parking lot, we went up to an unnamed rock.

目指したのは、1872年に初めてここを訪れた写真家が撮った風景です。どこから撮ったのかわからないので、同じような風景の場所を探すしかありません。What we looked for was the same scenery that was a photographer, Jack Hiller, captured in his photograph in 1872. No one knows from where he took it, so we just had to guess about the location by comparing the scene in front of our eyes with his photo.

マッチする風景の一つ。 The same scene Jack Hiller used for one of his picture.

ここです!わーい!まさにジャック ヒラーさんが撮った場所です。This was it. This was one of the locations he had chosen.

左が。ジャックさんの写真。Jack’s picture on the left.

1870年代の写真現像プロセスの詳しいことは分かりませんが、写真を撮ってから15分以内に完了していなければいけなかったらしく、その為には水が必要だったらしいです。ラッキーなことに、この崖の上に小さな水場を発見した彼らは、予想外にたくさん写真を撮れたという話が残っています。 I don’t know well about the history of the development process around the 1870’s. But I was told that it had to be processed within 15 minutes, and water was one of the key materials they needed to use. Fortunately, they found a pool of water at the top of the rock, so they could take more pictures than they expected.

ジャックさんが現像に使った水場。 The same water pool Jack used in1872 was still there.

カメラの救助 Rescuing My Camera


朝起きたらビーバーダム山脈方面に雪が積もっていました。I found the snow covered Beaver dam mountains when I woke up.

右のパネルに雪山が写ってます。The snow covered mountains are on the right side panel.

さっそく私のカメラ、キャノン EOS R5 で雪山を撮るぞ!とカメラを構えたら、なんか変。設定操作ができない!シャッターは押せてもLCDスクリーンで見ることも出来なければ他の設定が全て不能になっていました。Of course, I had to take pictures of it. So I grabbed my camera, Canon EOS R5, and tried to capture them, but felt something wrong. I couldn’t change the camera settings at all. All I could do was to push the shutter release button. That was it.

携帯ショット A cellphone shot

先週のザイオンの東での脱出不能事故から無事救助された事、本当にありがたく思ってます。私たちの命さえ無事なら、それだけでいいと思いました。でも、今私のカメラが壊れてしまった事に気づいて、かなりショックです。命さえ無事ならいいと思ったのにね。We were rescued from our four-wheel drive adventure east of Zion last week. I know the reason the camera didn’t work was because of this. I am so grateful that we came out ok and I did not ask anything more than our lives being safe. But now I found my camera is not working at all. I am so depressed from it although I still remember I did not ask for anything more at the time.

さっそく修理してもらう事にしました。無事に帰って来られるかな。キャノンさん、どうぞ私のカメラを救助してください! Of course, we shipped it to the Canon repair facility immediately. I really hope they can fix it. Please Mr. Canon, rescue my camera!