私たちがこの地に引っ越してきたのは2021年の春でした。その年の夏、初めてボブキャットのボビーに出会いました。 その時のポスト We moved here in the spring of 2021. We met Bobby the Bobcat for the first time that summer. Post at that time.
ボビーという名前は私がつけましたが、子供のボブキャットの総称として使っています。 I gave him the name Bobby, but I use it as a generic term for any Bobcat cub.
その後、ほとんど毎年、夏になるとボブキャット家族がやって来てくれました。今年の夏も期待通り、しかも幾度となく来てくれました。 Almost every summer since then, a Bobcat family has come to visit us. This summer, as expected, they came numerous times.
ボブキャットの子供は1年以内に母親から離れていくので、毎年違うボビーを見ていると考えるのが妥当です。そして、お母さんもきっと違うボブキャットだと勝手に想定していましたが、同じお母さんかもしれないと思うようになりました。 Bobcat cubs leave their mother within a year, so it is reasonable to assume that we see different bobcat cubs every year. And although I had assumed that the mother must be a different Bobcat, I have come to believe that it may be the same mother.
そう考える理由は二つあります。 There are two reasons to believe so.
明確な縄張りがあること。メスの縄張りは5-10マイルほどで、多くの場合、縄張りの外には出ないと言われています。 A well-defined territory: A female’s territory is about 5-10 square miles, and in most cases she will not venture outside of her territory.
お母さんの左側の牙がないこと。左が4年前で右が今年の写真です。牙が同じ様に抜け落ちています。 The absence of the lower fang on the left side of the mother: The left photo is from 4 years ago and the right is from this year. The left fang is missing in the same way for both images.
以上のことから、おそらく4年前に初めて出会ったお母さんと今年見たお母さんとは同一のボブキャットだと考えてもいいと思います。 Based on the above, it is probably safe to assume that the mother we first met four years ago and the mother we saw this year are the same individual.
そう考えると、お母さんの姿が疲れているように見えました。ウサギを捕まえるのは得意なお母さんですが、2-3匹の子供の世話を毎年、もしくは2年に一度ぐらいのペースでしているとしたら、ホントに疲れちゃいますよね。 When I think about it, the mother looked tired. I know she is good at catching rabbits, but if she has to take care of 2-3 kids every year or two, she must really be tired.
ボビーのお母さん、お疲れ様です。野生のボブキャットの寿命は7年ぐらいだと言われています。そうだとしたら、もう、おばあちゃんです。今回が最後になるかもしれません。 Great job, Bobby’s mom! It is said that the lifespan of a wild bobcat is about 7 years. If so, she is now a grandmother. This may be the last time.
めったにないことですが、日没後、でもまだ明るい時に、裏庭に来てくれました。私たちが家の中から見ている事にも気づいていたようですが、それでもくつろいでいました。携帯で撮った質の悪いビデオですが、ボビーのお母さんに敬意を込めて作りました。ぜひ、ご覧ください。 Although it is rare for them to come to our backyard after sunset during dusk, occasionally they do. This time she was aware that we were watching from inside the house, but she still made herself at home. This is a poor quality video taken with my cell phone, but I made it as a tribute to Bobby’s mother. Please take a look.
すみません、ルイスさん、ちょっと聞きたい事があるんですが。 Excuse me, Mr. Lewis, I have a quick question.
ん? Hmm?
初めてお目にかかるんですが、この近辺に住んでいらっしゃるんですか? This is the first time I’m meeting you. Do you live in the area?
時々遠いところまで行くけど、たいていはこの辺。 Sometimes I go far away, but most of the time I’m around here.
そうですか。こちらの方は、奥さまですか? I see. Is this person your wife?
ん? ん? Hmm?
こちらの方。 This person.
ああ、それなら私の子供ですよ。 Oh, that’s my child then.
子供は私みたいに美しい羽がまだ生え育ってないんですよ。生え揃うまでにはもう少し時間がかかります。The child hasn’t grown beautiful feathers yet like I have. It will take a little more time for them to grow in.
そうだったんですね。ありがとうございます。 Yes, I see that is the case. Thank you very much.
じゃ、またね〜。 See you later.
あまりデータがないので、今日のインタビューは大切なものとなりました。 There is not much data on Lewis’s Woodpecker, so today’s interview was an important one.
標高8,117 ft (2,474m) にあるコロブ貯水池のアスペンの葉は既に黄色く色付いていました。 The aspen leaves at Kolob Reservoir, at an elevation of 8,117 ft (2,474 m), were already turning yellow.
もうずいぶん前から秋になっていたんですね。 It has been autumn for quite some time now.
私たちはルイスキツツキがいると聞いたので、まだ見たこのとない鳥を求めて行って来ました。 We had heard there were Lewis’s woodpeckers, so we went in search of this bird, which we had not yet seen.
とても気持ちが良い秋の日で、しかも、目的のキツツキを見ることができて満足です。ただ、再び膨大な量の写真の山に埋もれてしまうことになったので、ルイスキツツキについては後日書きます。 It was a very pleasant autumn day, and besides, we were happy to see the woodpecker we wanted. However, I will write about the Lewis’s woodpecker at a later date, as I am once again buried under a huge pile of photos.
その代わり、今日は、帰り道に出会った羊について書きます。 Instead, today I write about sheep we met on our way home.
貯水池を北上し、しばらく行くとシーダーブレイクス国定公園が遠くに見えて来ました。そして、草原のあちこちで羊たちが草を食んでいました。 After a short distance north of the reservoir, Cedar Breaks National Monument came into view in the distance. And here and there sheep were grazing in the meadows.
メリノ Merinoサフォーク Suffolk
これから冬を超えてますます毛が伸びて丸くなっていくのでしょうね。 I am sure they will grow more and more hairy and round over the winter.
ちょっと触ってみたいと思い、近くに行こうとしましたが、やはり、逃げられてしまいました。 Wishing to touch them, I tried to get close to them, but of course, they ran away from me .
清々しい秋の日に、私たちの心を一新するように、秋風が通り過ぎて行きました。 On a crisp autumn day, an autumn breeze passed by, refreshing our hearts.
バーミリオンクリフ国定公園内で見かけました。 I saw them in the Vermilion Cliffs National Monument.
休憩のために立ち寄った名もない場所にジュニパーの木が立っていました。 A juniper tree stood in an unnamed spot where we stopped for a break.
わー、ジュニパーの実がいっぱい! Wow, lots of juniper berries!
鳥たちはここには来ないのかもしれません。 Maybe the birds don’t come here.
鳥たちが食べなかったら、こんなにたくさんの実が勿体無いと思ってしまうのは私だけでしょうか。 Am I the only one who thinks that so many berries would be a waste if the birds do not eat them?
腰を下ろしていた砂岩の上には、さまざまな地衣類が付着していました。長い年月をかけて岩をも侵食してしまうパワーを持っています。 The sandstone on which I was sitting was covered with a variety of lichens. They have the power to erode even the rocks over a long period of time.
地衣類のようにジュニパーの実もそのまま居続けたら、新しいジュニパーの木が生えてくるのかな。それとも、もっと他に隠されたパワーがあるのかな。 I wonder if juniper berries, like lichens, will grow new juniper trees if they stay in place. Or is there some other hidden power in them?
ナバホ砂岩でできているホワイトポケットはまるで大海の荒波でした。 White Pocket, made of Navajo sandstone, has many forms that look like the rough waves of the ocean.
ホワイトポケットはバーミリオンクリフ国定公園内にあります。 White Pocket is located in Vermillion Cliffs National Monument.
ここに行くには、舗装されていない凸凹の道を延々と4輪駆動で行くしかありません。 The only way to get here is by endless high clearance four-wheel drive vehicles on uneven, unpaved roads.
ホワイトポケットが見える場所にテントを張り、キャンプすることになりました。 We decided to pitch our tent and camp where we could see White Pocket.
高校時代の日本でのキャンプ経験を除くと、これで3回目です。でも、テントの中に寝るということ自体は私の最大のチャレンジです。アリや虫の攻撃に遭った経験があるからです。また、日本アルプスの尾根沿いで暴風雨にあい、テント内に停滞していたトラウマもあります。だから、今でもやっぱり好きじゃない。 This is my third camping experience, excluding my high school years in Japan. But sleeping in a tent itself is my biggest challenge. I have experienced attacks by ants and insects. I also had a traumatic experience of being stuck inside a tent after being caught in a storm along a ridge in the Japan Alps. So I still don’t like it.
でも、ホワイトポケットの日の出、日の入り時の写真を撮るためたなら仕方がない。 But I had no choice if I wanted to photograph at sunrise and sunset there.
ジュニパーの木に囲まれた場所を選びました。We chose a spot surrounded by juniper trees.月明かりが眩しすぎるくらいでした。 The moonlight was too bright.
テントの設置もできたので、早速ホワイトポケットを見に行きました。 We finished setting up the tent and immediately went to see White Pocket.
ここには知る人ぞ知る有名なスポットがあります。だからその写真を撮ってみたいと思っていました。バンちゃんは今回で2度目なのでその場所に案内してくれました。 There is a famous spot here that is well known to those in the know. So I wanted to take its picture. Ban-chan guided me to that spot since this was his second time.
見えてきました! Yes, I can see it!
ここでバンちゃんと別れ、一人で夕暮れを待ちました。どのアングルで撮るのが良いのか考えながら、空を見て、鳥の観察もして、影がだんだん長くなっていく様子を観察していました。 Here I parted from Ban-chan and waited for dusk. I watched the sky and observed the birds, thinking about which angle would be best to capture the scene, and observed the shadows getting longer and longer.
iPadを使っていらっしゃる方なら多分わかる。iPadのデフォルトの壁紙の写真です。比べてみてください。撮影の季節が違うからか光と影が違いますね。でも、まあ、良いかな。 If you’re an iPad user, you probably recognize it: it’s a picture of the iPad’s default wallpaper. Compare them. The light and shadows are different because of the different season when the photo was taken. But, well, it’s okay.
その後は光との競争です。 After that, it’s a race against the light.
すでに日は沈んでしまっていたので、わずかな光を探して走り回っていました。 The sun had already set, so I was running around looking for the slightest glimmer of light.
もうISOを2000以上に引き上げても上手く撮れないほど暗くなってきました。 It was getting so dark that I could no longer get a good shot even if I raised the ISO to 2000 or higher.
翌朝、日の出前にテントを出発して、再びホワイトポケットに行きました。 The next morning, we left our tent before sunrise and went back to White Pocket.
光が差し込んできたころ、自分の立っている場所を眺めてつくづく納得しました。 When the light began to shine, I looked at where I was standing and was truly convinced.
私はまさに陸の上にある荒海の上に立っていた! I was standing on a rough sea above the very land!
もう一度iPadの木に会いに行き、もしかしたらもう2度と会えないかもしれない景色に別れを告げました。 I went to see the iPad tree again and said goodbye to a view I may never see again.
「いつも忙しいアヒルのおばさん」と名付けた石。今日も朝からお出かけですね。 The stone I named “Aunt Duck, always busy.” You are going out in the morning today, too.
私の大好きな場所の一つとなりました。 It became one of my favorite places.
最後に、簡単なホワイトポケットのオーバービュービデオを撮りました。サイズ的には大きくないです。裏側の景色などは入っていないので、多分、このビデオの景色の2-3倍ぐらいの広さと考えて良いと思います。 Finally, I took a quick White Pocket over view video. It is not large in size. It does not include the view of the back side of it, so you can probably consider it to be about 2-3 times larger than the view in this video.
イルリサット旅行記のおまけです。 An extra to the Ilulissat travelogue.
クジラを見ると興奮しますよね。おかげさまでザトウクジラを何回も見ることが出来ました。 It is exciting to see whales, isn’t it? We were so lucky that we could see humpback whales several times!
ブリーチのような派手な動きはしてくれませんでしたが、潮を吹いたり、尾をあげてダイブするという行動はたくさん見られました。 They didn’t do any flashy moves like breeches, but we did see a lot of blowing and raising their tails while diving.
ガイザーのような潮吹き Blow like a geyserたいていカモメが近くにいる。 Usually seagulls are close by.
クジラの写真だけで1000枚以上撮りました。ビデオは3本です。その中から使えるものを取り出して1分40秒のショートビデオを作りました。苦労して作ったからか、懐かしいからか、ちょっと泣けてしまいます。どうぞ見てください。 I took over 1000 photos of whales alone. There are three videos. I took what I could use from them and made a short video of 1 minute and 40 seconds. Maybe it’s because of the hard work I put into it, or maybe it’s because of nostalgia, but it makes me cry a little. Please take a look.
ワークショップ5日目、最後の日です。 This was the fifth and final day of the workshop.
最後の日になってみると、名残惜しくて「短かった」と思いました。 When the last day came, I felt it was “too short” to end.
でも、多分、このぐらいがちょうど良いのかもしれません。 But perhaps this is just about right.
この日は光と霧が交錯する日でした。 It was a day of mixed light and fog.
そんな日だったからでしょうか。霧虹が見えました。 Was it because it was such a day? we saw the fogbow?
時間の経過と共に光の変化を感じることができました。 I could feel the light changing over time.
静かに海の上を滑りながら進む船の上で、心が満たされて行きました。 My heart was filled with contentment as the boat glided silently along on the sea.
雄大な自然の中に身を置くことが出来たことに、感謝の気持ちが湧いてきました。 I was so grateful to be able to put myself in the midst of such majestic nature.
この氷山を見ることは2度とありません。勿論、全てのものは変化しているのですが、常に水の上を流れている氷山の変化の速度は目にみえる速さです。 This iceberg will never be seen again. Of course, everything is changing, but the speed of change of an iceberg that is constantly flowing on top of the water is very fast to the eye.
時折聞こえる爆発音は、実は氷山の一角が亀裂して砕け落ちる音でした。 The occasional sound of explosions was actually the cracking and shattering of a section of the iceberg.
こうして自分で撮った写真を振り返っていると、船の上にいた時に心の中に聞こえていた歌が再び蘇ってきました。 Looking back at my own photos in this way, the song I had heard in my heart when I was on the boat came back to me again.
閉じていく思い出の中のその中にいつも、忘れたくないささやきを聞く。 I always hear whispers that I don’t want to forget within those memories that are closing in.
こなごなに砕かれた鏡の上にも、新しい景色が映し出される。 Upon the shattered mirror, a new view is also reflected.
始まりの朝の静かな窓、ゼロになるからだ満たされてゆけ。 It’s a quiet window in the morning of the beginning, zeroing in, so fill it up, and reborn my dream.
輝くものはいつもここに、私の中に見つけられたから。 The shining thing is always here because I can find it in me.
帰りの飛行機の中から見えたアイスフィヨルドを覆い尽くす氷山は、宝石を散りばめたように輝いていました。 The icebergs that covered the ice fjord seen from the plane on the way back were shining like scattered jewels.
イルリサット旅行記は今回で終了です。何度も目撃できクジラについては、後ほど書きます。 This is the end of the Ilulissat travelogue. Regarding the whales, which were spotted many times, I will write about them later.
Note: The translation of the lyrics, “Always with me” from “Spirited Away” movie, is my translation, not the official lyrics.
私たちの就寝時間はたいてい朝5時ごろなので、ホテルのビュッフェ朝食は見たことがありません。昼ごろ起きるので、昼食は私たちだけでは食べ、夕食はみんなと一緒に過ごしました。 Our bedtime was usually around 5:00 AM, so we never saw the buffet breakfast at the hotel. We’d wake up late and eat lunch on our own. Then we all spent the evening together for dinner.
この日は貝柱、そして、そこになんとも言えない魚ベースのスープが注がれました。美味!On this day, we had scallops, and an indescribable fish-based broth poured into it. Delicious!
そして、デザートは氷山のチーズケーキでした。笑 And dessert was iceberg cheesecake. LOL!
夜9時、再び光を求めて海に出かけて行きました。 At 9:00 p.m., we went out to sea again in search of light.
やっぱり写真は光と影。黄金色に広がる景色を楽しんでいました。 After all, photography is about light and shadow. I was enjoying the golden landscape.
ふと気がつくと、真っ青な空をくっきりと分断して3分の1は雲に覆われていることに気がつきました。こちら、携帯のパノラマモードで撮りました。 Suddenly I noticed that the bright blue sky was clearly broken up and a third of it was covered with clouds. I took this photo in panorama mode of my cell phone.
日が沈み、あたりは黄金色からピンク色に変わっていきました。 As the sun set, the area turned from golden to pink.
ビーナスベルトが見える時間になっていました。 It was time to see the Belt of Venus.
そこで、私たちはもう1隻の船と連絡し合いながら船を雲の下に入れたり出したりと、ベストアングルを探しました。 So we communicated with the other boat to find the best angle, moving the boat in and out under the clouds.
ノロノロ動く船と刻一刻と変わっていく光との競争です。 It was a race between the slow-moving ship and the ever-changing light.
私たちはシャッターを押し続けました。 We continued to press the shutter.
ピンクのブランケットを被っているような景色に、いつまでも時間が止まってくれたら良いのにと思っていました。 Looking at the view as if it were covered with a pink blanket, I wished time would stand still forever.
もちろん、時は過ぎ去り、光も消えて行きました。 Of course, time passed and the light faded.
残念ながら、その後、霧が深く垂れこめてきてしまいました。3時間ほど粘りましたが、どんなに頑張っても良い写真は撮れませんでした。 Unfortunately, after the sun went down, a thick blanket of fog rolled in. For the next three hours, the fog hung so deep that no matter how hard I tried, I could not take good pictures.
最終的に諦めて小型ボートに乗り換えて桟橋に向かった時は、桟橋が全く見えなくなっていました。 When we finally gave up and switched to a smaller boat and headed for the pier, we couldn’t see the pier at all.
ピンクのブランケットを携帯ですがビデオも撮りました。ちょっとタイミングを逃してしまいましたが、雰囲気でていると思います。 I took a video of the pink blanket with my cell phone. Although I missed the timing, I think it shows the mood.
さあ、いよいよ6日間のワークショップの始まりです。 Now it’s time for the six-day workshop to begin.
ホテルも移り、まずはオリエンテーションです。 We moved to a new hotel, and the first thing to do was orientation.
参加者は15人ぐらいだったと思います。船は2隻、プロのカメラマンが3人、そして船のクルーが6人か7人ぐらい。 I think there were about 15 participants. There were two boats, three professional photographers, and about six or seven boat crewmen.
そして、夕食も済ませて、夜9時にホテルのロビーに集合し、桟橋に向かいました。 Then, after dinner, we met in the hotel lobby at 9:00 p.m. and headed for the pier.
この日も雨。それでも10,000回以上シャッターを切りました。 It was raining on this day, too. Still, I took more than 10,000 shutter clicks.
今、写真を見直してますが、多すぎてどう処理していこうか悩んでます。 I’m reviewing the photos now, but there are too many and I’m wondering how to process them.
実のところ、ここ数日、目の強烈な痛さに耐えられず、眼科に駆け込みました。想像していた通りドライアイでしたが、ヤスリで擦られたように真っ赤に炎症していました。薬ももらい、一応落ち着いてきているので、一安心です。 As a matter of fact, I couldn’t stand the intense pain in my eyes for the past few days, so I rushed to the ophthalmologist. It was dry eye as I had imagined, but it was bright red and inflamed as if it had been rubbed with a file. I was given some medicine and it has calmed down, which is a relief.
ただ、あまり目を使わないようにと言われたので、写真のリビューはのんびりいきます。 However, I was told not to use my eyes too much, so I will take it easy on the photo review.
私たちの旅行の目的は写真のワークショップに参加するためでした。 The purpose of our trip was to attend a photography workshop.
ワークショップの前日、降り続いた雨が上がり快晴となりました。そこで私たちはワークショプ前に下見のつもりでアイスフィヨルドのボートツアーに参加しました。 The day before the workshop, the rain stopped and the weather cleared up. So we took a boat tour of the ice fjord as a preview before the workshop.
午後9時、夕食を済ませた後、ボートに乗り込みました。 At 9 p.m., after dinner, we boarded the boat.
スタート直後から感動で震えていました。 I was shaking with emotion right from the start.
ツアーガイドのフランクが氷河から流れてきた小さな氷のかけらを掬い上げてくれました。 Our tour guide, Frank, scooped up a small piece of ice that had drifted off the glacier.
表面は風雨の影響でツルンとしているわけではなく、ボコボコと凹んだ鱗のようでした。 The surface was not smooth from the wind and rain, but rather bumpy and pitted, looking a bit like scales on a fish.
3時間のツアーで400枚以上の写真を撮りました。 I took over 400 photos during the three-hour tour.
その中から頑張って絞り込み、選んだ写真が以下となります。 I did my best to narrow down the list and selected the following photos.
旅が終わりかけた頃、遠くに赤いセイルボートを発見しました。 Near the end of our trip, we spotted two red sailboats in the distance.
あれはまさに私たちが翌日から乗り込むボートです。 That was the very boat we were to board the next day.
高速で進むこのモーターボートとは違い、赤いセイルボートは私の10Kランの速さより少し早い程度で進みます。 Unlike this motorboat, which goes fast, the red sail boat goes only a little faster than my 10K run speed.
ホテルに戻ったのは12時過ぎ、部屋の窓からは水平線の上に沈みそうで沈まない太陽と、右端に幻日が見えていました。 It was past midnight when we returned to the hotel, and from the window of our room, I could see the sun that was about to set over the horizon and the sundog on the far right.
眼下をみると小さな氷山が宝石のように光っていました。 Looking down below, I saw small icebergs glistening like jewels.
最後に、ビデオも載せておきます。編集なしなので見にくいですが、、雰囲気はわかると思います。 Lastly, I’ve also included a video. It is unedited, so it is hard to watch, but you get the idea of the atmosphere.
イルリサット旅行記はまだ続きますが、今日はチョイ休憩です。 The Ilulissat travelogue will continue, but today I am taking a short break.
昨晩・今朝のペルセウス流星をご覧になった方はいらっしゃいますでしょうか。 Did anyone see the Perseid meteor shower last night or this morning?
私たちは思い立って標高10,000フィート以上 (3,000m 以上)にあるブライアンヘドというスキーリゾートへ行きました。 We went to a ski resort called Brian Head, at an altitude of over 10,000 feet, on a whim.
家を出る前、激しい雨霰が降り、流星を見られる確率は限りなく低くなっていました。 Before we left home, there was a heavy hailstorm and the probability of seeing meteors was infinitesimally low.
それでもホテルは予約してあったので、とりあえず行く事にしました。 Still, we had reserved a hotel room, so we decided to go anyway.
至る所で稲光が激しく光っていました。カメラは持っていませんでしたが、携帯で撮った稲光の瞬間です。 There were intense flashes of lightning everywhere in the distance. I didn’t have my camera with me, but here is one of the lightning moments I captured with my cell phone.
夜11時過ぎ、雲が晴れ、星座が見えていました。白鳥座はカシオペアより上に、そして、ペルセウス座はカシオペア座を追いかけるように下に見えていました。雲が流れていて、さすがに天の川は綺麗に見えていませんでした。 After 11 pm, the clouds had cleared and the constellations were visible. Cygnus was visible above Cassiopeia, and Perseus was below, chasing Cassiopeia. The clouds were drifting, and as expected, the Milky Way was not beautifully visible.
下の写真は稲妻が光ったタイミングで携帯で撮った写真です。赤い線でカシオペア座とペルセウス座をなぞってみました。 The photo below is one I took with my cell phone just as the lightning flashed. I traced Cassiopeia and Perseus with red lines.
「白鳥座と夏の大三角形はどこかな?」などと探していたら、突然、太く大きく弧を描きながら、2-3秒もかけて流星が右から左へ流れていきました。 “Where is Cygnus and the Summer Triangle…?” I was looking for it. Then suddenly, a meteor streaked from right to left in a long, large arc, lasting 2-3 seconds.
なんとラッキーな!!! How lucky!
その後、小さな流星が一回見えました。バンちゃんはさらに2-3回見たそうですが、私はもう大満足で、12時半ごろホテルに引き上げました。 After that, I saw one small meteor. Banchan said he saw it 2-3 more times, but I was already very satisfied, and we headed back to the hotel around 12:30 pm.
過去に何回もその瞬間を見そびれていました。つまり、今回が私の生涯で初めての流星の目撃経験となりました。ペルセウス、ありがとう! I had missed the moment many times in the past. In other words, this was my first meteor sighting experience in my lifetime. Thank you, Perseus!
今日、明日も、まだ流星が見られるそうです。空気の良いところで夜中過ぎ、北東の空を見上げてみてください。 Meteors will still be visible today and tomorrow. Look up at the northeastern sky after midnight where the air is good.