春は駆け足で通り過ぎていきます。 Spring is passing by at a runaway pace.
サバクゴファーガメも忙しく歩き回ってます。 Mojave desert tortoises are busy walking around.
毎年のことですが、野生動物たちのエネルギーに圧倒されています。私たちは目下、アメリカドクトカゲを探し求めて毎日歩き回っています。彼らは年に2回しか公の場に出てこない猛毒トカゲで、(一年の95%は穴倉で暮らすとされています。5月と9月に食料確保をするために穴から出てくると聞きました。)今がまさにその貴重な活動する時なんです。詳しくはこちらのサイトをご覧ください。https://a-z-animals.com/animals/gila-monster/10-incredible-gila-monster-facts/ Every spring we are overwhelmed by the energy of the wildlife. We are currently on a daily roam in search of Gila monsters. They are venomous lizards that only come out from the nest twice a year (It is estimated that 95% of the year they live in burrows, and I was told that they come out of their burrows to secure food in May and September.), and now is a rare time for them to be active. For more information, please visit the website here. https://a-z-animals.com/animals/gila-monster/10-incredible-gila-monster-facts/
ゼブラテールリザードはよく挨拶してくれます。 Zebra-tailed lizard greets us often.
先日、その日も諦めて帰る道すがら、不思議な物体が不思議な動き方をして移動していました。それがまさにアメリカドクトカゲだと認識できた時には、低木の中に逃げていってしまいました。 The other day, on our way home after giving up the search that day, we saw a strange object moving in a strange manner. By the time I was able to recognize that it was indeed an Gila monster, it had fled into a bush.
かろうじて撮れた写真はこの尻尾だけでした。20分じっと待ちましたがついに出てきてくれませんでした。 I barely managed to get a picture of it, just its tail. We waited patiently for 20 minutes, but it never came out.
年に2回しか巣から出てこないので脂肪をたっぷりと尻尾に蓄えている。 They come out of the nest only twice a year, so they have plenty of fat stored in their tails.
きっとまともな写真を撮れる時が来るはずです。だから、とりあえず、幻のように初めて目前に現れてくれたアメリカドクトカゲに感謝です。 There will surely come a time when I will be able to take decent pictures. So, for now, I would like to thank the Gila monster for appearing in front of me for the very first time, like a phantom.
いつか、このサイドブロッチドリザードのようなポーズをしたアメリカドクトカゲを撮れるよう、しばらくは探索が続きます。 The search will continue for a while so that someday I can photograph an Gila monster in a pose like this Common Side-blotched Lizard.
アメリカムシクイ科には120の種が属していますが、その半分は渡り鳥です。この科に属するキイロアメリカムシクイも渡り鳥なので、春になると出身地の中南米を出発し、北上して北米全土に散らばっていきます。そして9月ごろには再び南に帰っていくので移動が始まるらしいです。 About 120 species belong to the family Parulidae, New World Warblers, half of which are migratory birds. The Yellow Warbler, which belongs to this family, is also a migratory bird, so in spring it leaves its native Central and South America and travels northward, scattering all over North America. Then, around September, they start their migration as they return to the south again.
5インチ(12cm)しかない小さな鳥なのに、毎年遠路を移動するなんて、元気な鳥だなあ。 It’s a small bird, only 5 inches (12 cm) long, and yet it’s so energetic that it travels a long way every year.
昔から渡り鳥の観察をしている方々は多いと思いますが、最近はテクノロジーの発達で彼らの行動がさらに精度を持ってわかるようになりました。National Audubon Society の管理するBird Migration Explorer は、それぞれの鳥の行動パターンを視覚的に教えてくれます。 Many people have been watching migratory birds for a long time, but technology has recently made it possible to see their behavior with even greater precision. Bird Migration Explorer, managed by the National Audubon Society, provides a visual representation of each bird’s behavior patterns.
このページによると、目下、移動の真っ盛りなようです。 According to this page, it appears that they are in the midst of a migration.
さて、前回のブログでこの鳥とクロツキヒメハエトリには決定的な違いがあると書きました。 Now, in my last blog, I wrote that there is a crucial difference between this bird and the Black Phoebe.
両種とも虫を食べる鳥なのに違う亜目に分類されています。分類史を見ると過去同じ目に分類されていた時期もあったようですが、DNA研究によってはっきりとした違いがわかってきました。それと共に分類表も大幅な変更が所々で見られます。実際、私の分類表も去年始めた頃から多くの部分でアップデートしました。この分だと、今後も更なる変更が起こりそうです。 Both species are classified in different suborders, even though they are both insect-eating birds. Their taxonomic history shows that there was a time when they were classified in the same order, but DNA research has revealed clear differences. Along with this, the taxonomy tables have changed drastically in many places. In fact, I have updated many parts of my classification table since I started last year. At this rate, more changes are likely to occur in the future.
再び、話を戻して、両者の違いですが、科学的には鳴管と呼ばれる部分の発達の違いがまず挙げられます。でも、個人的には彼らの虫の捕食の仕方が目に見えて決定的に違うと言いたいです。 Again, going back to the subject, the difference between the two, scientifically speaking, is first of all the difference in the development of the part of the body called Syrinx (the sounding tube.) But personally, I would say that the way they prey on insects is visibly and definitely different.
クロツキヒメハエトリは空中の虫を嘴を大きく開けて空中で捕食します。ツバメやヨダカ、アマツバメも空中捕食組ですね。 The Black Phoebe preys on aerial insects with its beak wide open in mid-air. Swallows, Nighthawks, and Swifts are also airborne predators.
キイロアメリカムシクイは低木の茂みの中深く入り込み、葉の裏に潜んでいる昆虫(主に毛虫など)を捕食します。そこし違いますが、キツツキも空中ではなく、木の中に潜んでいる昆虫を探し出すところが宝探しのようなので宝探し捕食組と呼びます。(私の独断の呼び方です) The Yellow Warbler goes deep into shrubby bushes and preys on insects (mainly caterpillars) hiding behind leaves. Woodpeckers are quite different from Warblers, but I think (my own opinion) they are the same in that they search for insects hidden in the trees rather than in the air.
裏庭には多分このメグロトウヒチョウが巣を作っているのではないかと思われます。 In other bird news, there is probably a nest of this Abert’s Towhee in our backyard.
多分、このバラの茂みの奥の方。 Probably at the back of these Rose bushes.
しばらく雨が続いていましたが、今日はついに快晴となりました。 It had been raining for a while, but today it finally cleared up.
この季節は、私たちの周りの自然がソワソワ、ワクワクしていて毎日が落ち着きません。 This is the season when the nature around us is so energetic and full of life and every day is exciting.
今週末の土曜日はグローバル ビッグデー です。私も初めてなのでよくわかっていないのですが、裏庭の鳥の観察だけでもして参加してみようかと思っています。 This coming Saturday is the Global Big Day. I don’t know much about it since it’s my first time. But I’m thinking of participating just to observe the birds in my backyard.
日の出から 1-2 時間ぐらいの間は鳥たちの朝食の時間です。しかも、食べ物が空を飛んでいるので、時々空に飛び立って口をぱくぱくさせればいいだけです。 About 1-2 hours after sunrise is breakfast time for birds. And since food is flying in the air, all they have to do is fly up into the sky from time to time and snap their beaks.
空に無数の黒い点(虫)が浮遊しているのが見えますか? Do you see countless black dots (insects) floating in the sky?
バードフェスで最初に発見したのはクロツキヒメハエトリです。この鳥はタイランチョウ科に属します。この科の鳥たちは虫を主食としています。彼らにとって川沿いの早朝の空は最高のレストランです。 The first bird we found at the Bird Fest was the Black Phoebe. This bird belongs to the family Tylannidae. Birds of this family feed mainly on insects. For them, the early morning sky along the river is the best restaurant.
カリフォルニアで見たことがありました。でも、ユタ州に引っ越してきてから初めての発見なので、早速、私の鳥の分類表に追加しました。 I had seen them in California. But this was my first discovery since moving to Utah, so I immediately added it to my bird taxonomy chart.
日中は川の表面を注意深く観察し、水中の虫を捕まえます。 During the day, they carefully observe the surface of the river and catch insects in the water.
クロツキヒメハエトリを観察していたら、キイロアメリカムシクイが飛んできました。 While I was observing the Black Phoebe, a Yellow Warbler flew in.
こんな風に2羽を近くに並べてみると、大きさの差がよくわかります。クロツキヒメハエトリの長さは6.3インチ(16 cm)ですが、キイロアメリカムシクイは4.7〜5.1インチ(12〜13 cm)です。 When the two birds are placed close together like this, the difference in size can be clearly seen. The Black Phoebe is 6.3 inches (16 cm) long, while the Yellow Warbler is 4.7 to 5.1 inches (12 to 13 cm) long.
キイロアメリカムシクイはアメリカムシクイ科に属しているので、同じ木に止まっていても、2羽の間には決定的な違いがあります。 The yellow warbler belongs to Parulidae, the New World warblers family, so even though both birds perch on the same tree, there is a definite difference between the two birds.
次回のブログはこのキイロアメリカムシクイについて書きます。 I will write about this yellow warbler in my next blog.
昨日、Red Cliff Audubon のバードフェスが無事終了しました。たいしたことをしたわけではないのですが、ホッとしています。 The Bird Fest 2025 at Red Cliff Audubon was successfully completed yesterday. I am relieved, although I did not do much.
多くの人たちがゾロゾロと歩いて双眼鏡やカメラで空を飛ぶ鳥を追いかけました。私もその中の一人でした。きっと側から見るとユーモラスな光景だったに違いありません。 A lot of people were walking around and chasing the birds in the sky with binoculars and cameras. I was one of them. It must have been a humorous sight to see from the perspective of others.
このジリスもそんな光景を見てか、自分も鳥のように空を飛びたいと思ったのでしょうか。高い木の上まで上り詰めていました。 Perhaps this Rock Squirrel saw such a scene, or perhaps he too wanted to fly like a bird. It climbed up to the top of a tall tree.
恐竜が1.4億年かけて飛べるようになったように、リスも1.4億年かけたら進化して飛べるようになるんでしょうか。そうしたら、リスも鳥とよばれるようになるのでしょうか。 Just as it took dinosaurs 140 million years to become able to fly, will squirrels evolve and become able to fly after 140 million years? If so, will squirrels be called birds?
こちらは Western gray squirrel です。 This is Western gray squirrel.
「そんなバカなこと考えないで、冬に備えてドングリ食べたら?ところで、木の上は僕たちの場所だから、早く地面に降りて欲しいな。」 “Why don’t you stop thinking such nonsense and eat some acorns for the winter? By the way, the tree tops are our place, so I hope you get down to the ground soon.”
そんな会話をしていたのかどうかわかりませんが、一瞬もじっとしてくれない鳥を追いかけていた私にとって、リスたちの写真はなんと撮りやすかったことでしょう。 I don’t know if they were having such a conversation or not. But after chasing birds that would not stay still for even a moment, how easy it was for me to take pictures of the squirrels.
今回のバードフェスでは、今まで見たことも聞いたこともない鳥をいくつか見ることができました。それらを少しずつ紹介していきます。 At this year’s Bird Fest, I saw several birds that I had never seen or heard of before. I will introduce them little by little in this blog.
今日で鳥の分類表のブログは最後となります。 Today will be the last blog on bird taxonomy tables.
やったー! Yay!
無理やり最後の3つの科を詰め込みましたが、何はともあれ、これで最後です。 I forced myself to cram in the last three families into this blog, but at any rate, this is the last one.
下の表、緑色が間違いの修正後の鳥たちです。それぞれ正しい属におさまりました。 In the table below, the birds in green are those after the error was corrected. Each has been placed in the correct genus now.
Screenshot
それでは、まず、ショウジョウコウカンチョウ科の鳥たちから。 Well then, let’s start with the birds of the Cardinalidae family.
この科の鳥たちの特徴は、とにかく見た目が鮮やかなことです。ルリイカルを初めてみた時の驚きは忘れられません。そしてオスのみが美しい色に包まれているのに対し、メスは色をおさえてます。一見不公平に思えるこの違いは、人間以外の動物界では子孫繁栄を考えれば納得できます。メスは卵を守る為に目立ってはいけないけど、オスはメスを惹きつける為に目立たなければいけない。 The birds of this family are characterized by their simply brilliant appearance. I will never forget how surprised I was when I first saw a Blue Grosbeak. And while only the males are covered in beautiful colors, the females are subdued. This seemingly unfair difference makes sense when you consider procreation in the non-human animal kingdom. Females must not stand out to protect their eggs, but males must stand out to attract females.
次はアメリカムシクイ科です。 Next up is the family of American warblers, Parulidae.
この科の鳥たちは、みんな小さくて可愛らしい。だからもっと撮りたいんですが、私には難度の高い鳥たちです。常に動き回っている彼らの習性に加えて、視力が悪い私には見つけることすら大変ですなんですね。 All birds in this family are small and cute. So I want to take more pictures of them, but they are very difficult birds for me. Their habit of always being on the move, plus my poor eyesight, makes it very difficult for me to even find them.
もう一点付け加えることがあるとすれば、アメリカムシクイ科は旧世界のムシクイ、ダルマエナガ科から1830年に分岐しました。ダルマエナガ科とアメリカムシクイ科との大きな違いの一つは、初列風切の羽の数です。旧世界の虫食いたちは10枚、方やアメリカ大陸の虫食いたちは9枚ということです。 If I may add one more point, the family American Warbler diverged from the Old World Warbler, Sylviidae, in 1830. One of the major differences between the insectivores in Old World and in America is the number of the primary feathers. The Old World warblers have 10 feathers, while the American warblers have 9 feathers.
そして、最後にムクドリモドキ科です。 And lastly, the Icteridae family, New World Blackbird.
この科には、近隣でよく見かける鳥が多いのですが、ムクドリモドキ属以外の写真はありません。 Many of the birds in this family are common in the neighborhood, but there are no photos of any of them except for the some in the genus Icterus.
ニシマキバドリ Western Meadowlarkムナグロムクドリモドキ Hooded orioleブルロックのムクドリモドキ Bullock’s orioleキガシラムクドリモドキの幼鳥 Yellow-headed blackbird Juvenile
とりわけ、オナガクロムクドリモドキはこの地に引っ越してきてから初めてみた鳥だったので携帯で撮ったことはありましたが、消してしまいました。なぜなら、彼らはとても攻撃的な鳥だからです。他の鳥の巣を襲い卵を盗んだり、幼鳥をさらっていきます。だから撮る気にならないんですね In particular, the Great-tailed grackle was the first bird I had seen since moving here, and I had taken pictures of them with my cell phone, but I had erased them because they are very aggressive birds. They attack other birds’ nests, steal their eggs, and snatch their young. So I don’t feel like taking pictures of them.
以上、最後の3つの科をサッと紹介しました。これで私の鳥の分類表の完成です。 These were my quick introductions to the last three families. This completes my bird taxonomy table.
そうそう、もう一つ大切な項目を鳥類の上に付け加えました。それは「鳥翼類」です。 Oh yes, I added one more important item above Aves. It is called “Avialae.”
鳥翼類の定義が最高にカッコウいい! The definition of Avialae is the coolest!
羽ばたき飛行に使われる羽毛の生えた翼を持つ恐竜すべてと、それらの子孫である鳥類。
All dinosaurs that possessed feathered wings used in flapping flight, and the birds that descended from them.
この鳥について調べようと思いながら忘れていました。今回ついに調べてみると、この鳥特有のおもしろい特徴が見つかりました。もちろん、この鳥だけに限ったことではありませんが、鳥について調べることの楽しさを再発見しました。 I had been meaning to look into this bird, but had forgotten about it. When I finally looked into it this time, I found some interesting features unique to this bird. Of course, this is not limited to this bird alone, but I rediscovered the fun of studying birds.
それを話す前に、分類表を訂正しました。下の表の緑色の部分、アトリ科の中にあった3種の鳥を他の科に移動し、新たにイスカ属を加えました。 Before I start talking about it, I have made some corrections to my classification table. In the green part of the table below, I moved three bird species that were in the family Fringillidae to other families and added a new genus, Loxia.
また、前回書いたルビーキクイタダキもキクイタダキ科を追加して収めました。 I also included the Ruby-crowned Kinglet I wrote about last time, by adding Regulidae family to the list.
イスカという鳥は嘴が先端でクロスしているフィンチです。一見、奇形かと思えるようなこんな形状は、実は彼らが生きていく上で成し遂げた適応であると言われています。 The Red Crossbill is a finch with its bill crossed at the tip. This seemingly deformed shape is actually said to be an adaptation they have made in order to survive.
イスカの若鳥 Red Crossbill Juvenile @ Cedar Breaks National Monument
雪が溶けてようやく暖かくなってきた頃の6月、シーダーブレイクス国定公園では幼鳥の鳴き声がそこかしこから聞こえてきて賑やかでした。 In June, when the snow had melted and the weather was finally warming up, Cedar Breaks National Monument was buzzing with the sounds of young birds everywhere.
遅い春の到来に鳥たちだけでなく、私たちもただ歩いているだけで楽しくなりました。そんな時に、初めてイスカに出会いました。 The late arrival of spring made not only the birds, but also us, happy to just walk around. It was during this time that we first encountered a Red Crossbill.
幸い、まだ経験値があまりない幼鳥は、私たちが歩いていても種子を食べることに夢中で即座に飛び去ることはしません。 Fortunately, the young birds, which do not yet have much experience, were too preoccupied with eating seeds that they did not instantly fly away when we walked by.
この嘴の形状が松笠の奥にある種をうまく取り出すことを容易にしているということです。 The shape of this beak allows the seeds to be successfully extracted from deep within the pine cone.
嘴がクロスしている鳥は全世界で6種、それらがイスカ属に分類されています。北米では3種です。その中でも注目したいのはカシアクロスビル (Cassia Crossbill) です。つい最近まで赤いイスカの中に分類されていましたが、独立しました。この鳥はアイダホ州のカシア郡という狭い地域にしか生息していません。 There are six species of birds with crossed bills worldwide, and they are classified in the genus Loxia. In North America, there are three species. The most notable of these is the Cassia Crossbill. Until recently, it was classified within the Red Crossbill, but became an independent species. The fact is that this bird is found only in a small area in Cassia county, Idaho.
なぜか? Why?
ここには高熱でないと開花しない松ぼっくりを持つ針葉樹林, Lodgepole pine, があるからです。他の鳥やリスなどが諦めても、カシアクロスビルだけは曲がった嘴を使って器用に種を取り出すことができるんですね。まさに独り占め状態なので、他の場所に食べ物を探しにいく必要がないというわけです。 The reason is that here they have a coniferous forest, Lodgepole pine, with pine cones that will only open with high heat. So only the Cassia Crossbill can dexterously extract the seeds using its curved bill, even if other birds and squirrels give up. They have the whole place to themselves, so they don’t have to go looking for food elsewhere.
カシアクロスビルについて、アイダホ州のアイダホバードのウェブサイトに詳しく載っています。いつか探しに行かなければ! You can read more about Cassia Crossbill on the Idaho Bird website. We must go there and look for it someday! https://idahobirds.net/birding-idaho/cassia-crossbill/
以下、イスカの幼鳥が松笠から種を取り出しているところのビデオです。Below is a video of a juvenile Red Crossbill removing seeds from a pine cone.
春の典型的な天気ですね。暖かくなったと思ったら寒くなり、強風でせっかくの早咲きの梨や梅の花も散ってしまいました。そんな中、小川沿いの藪の中に小さい鳥たちを発見しました。 It’s typical spring weather. Just when I thought it was warming up, it turned cold and the strong winds scattered the early pear and plum blossoms that had been in bloom. In the midst of all this, I found some small birds in the bushes along the creek.
「ここにいるから見て〜!」と、イエスズメのオスが声を振り絞って鳴いていました。はたしてメスのイエスズメは気づいてくれたでしょうか。 ”Look look, look at me, I’m here!” the male House Sparrow was calling out in a desperate cry. I wonder if the female House Sparrow noticed him.
ゴールドフィンチもいますね。 There were Gold finches as well.
おやおや?見かけない鳥です。 Hmm? It’s a bird I hadn’t seen before.
家に帰って調べたら、ルビーキクイタダキでした。頭の上の赤い冠は見えませんが、パタパタと羽を盛んに動かしていたので、まさにルビーキクイタダキの習性と合致しました。 As soon as I got home, I checked it out and found that it was a Ruby-Crowned Kinglet. The red crown on his head was not visible, but he was flapping his wings actively, which was exactly in line with the habits of the Ruby-crowned kinglet.
この発見に思わず興奮して過去の私の鳥の写真を見直してみたら、やはりありました。8年前、テキサス州のビッグベンド国立公園で一度出会っていました! Unexpectedly excited by this discovery, I reviewed my past bird photos and there it was: eight years ago, I had encountered it once in Big Bend National Park in Texas!
嬉しくなってバンちゃんに話したら、「家の隣の空き地でよく見かけたよ。」との返事でした。 I was so happy that I told Banchan about it and he replied, “I used to see them time to time in the vacant lot next to our house.”
「そんな〜!」もっと早く教えてよ〜! そして、彼のショットを見せてくれました。以下、彼の写真です。 Oh, no! You should have told me sooner~! Then he showed me his shots. Below is one of his photos.
ところで、この鳥は私の分類表にはまだ入っていません。なぜなら、かつては旧世界の鳥の中に分類されていたので、私の興味の対象外だったからです。でも今はスズメ小目の直下のキクイタダキ科の中に独立した属 Corthylio がつくられ、この鳥のみが収められています。 By the way, this bird is not yet in my classification list. Because it used to be classified among the Old World birds, and therefore was outside my interest. Now, however, a separate genus Corthylio has been created within the family Regulidae, directly under the Order Passeriformes, and only this bird is included.
分類表をアップデートします。実は、他にも間違えている部分を発見してしまい、厄介な変更なので、ずーっと先延ばしにしていました。今月中に完成させたいです。完成まで、本当にあと一歩なんですよねー。 I will update the classification table including this bird. Actually, I have been putting it off for a long time because I found some other mistakes as well and it is a tricky change. I hope to have it completed by the end of this month. I am really one step away from completion!
ジュース洗浄が終わり、朝、残っていたジュースを飲みました。ジュースダイエットはこれで本当に終了です。 After the juice cleansing was finished, I drank the remaining juice in the morning. The juice diet is now truly over.
朝食にバンちゃんんが卵2つを使ってスクランブルドエッグを作ってくれました。ありがとう! Banchan made scrambled eggs with two eggs for breakfast. Thank you!
彼はフルサイズの朝食でした。 His was a full sized breakfast.
その後、今までしようと思っていたけれど出来なかった面倒臭い作業に取り掛かりました。私が毎日とっているサプリメントの栄養成分を Excel シートに書き出すという作業です。同時に、よく食べる食べ物もリストアップしました。 After that, I began a tedious task that I had been meaning to do but could not. It was to write down the nutrition facts of my daily supplements on an Excel sheet. I also listed the foods I eat most often.
やって良かったです。必要以上にとっている成分、足りない成分などの発見がありました。 I am glad I did it. I discovered what ingredients I was taking more of than I needed and what ingredients I was not getting enough of.
その後、近所を散歩したら、もう鳥たちが巣作りに忙しそうでした。 Later, when I went for a walk in the neighborhood, the birds were already busy building their nests.
追記:3ポンド(1.3km) 減量しました。 Note: I lost 3 lbs (1.3 km).
トレーナーに勧められて、3日間のジュース体内洗浄を水曜日から始めました。今日は、最終日です。 I started a 3-day juice cleanse to remove toxins from my system on Wednesday as my trainer recommended it. Today is the last day.
リンゴ、ブドウ、ニンジンの中から好きなジュースをまず選びます。そして、3日間、そのジュースだけを飲み続けるだけという、簡単なものです。私の場合はリンゴを選んだので、少しのリンゴそのものも食べて良いとのことでした。 You first choose your favorite juice from apple, grape, or carrot. Then, simply drink only that juice and eat that fruit for three days.
毎日ジュース飲んでるよ。。。花の蜜はジュースと違うんですけど。 I drink juice every day… Flower nectar is different from juice, though.
だから、軽い気持ちで始めました。目下、頭が痛いです。多分、普段飲んでいるコーヒーを飲んでいないからだと思います。 So I started it casually. I have a headache at the moment. Probably because I am not drinking my usual coffee.
花粉症なので、目がかゆく、くしゃみ連発、喉が痛いといった症状もありますが、薬を飲んでいないので、さもありなんです。 I have hay fever, so I have itchy eyes, sneezing fits, and a sore throat. Because I am not taking medication during this cleanse as well, so there is that.
指先に力が入らないのも、食べていないから当然でしょう。思考を伴う作業は集中できないので諦めました。 It’s no wonder I have no strength in my fingertips, because I haven’t eaten. I gave up activities involving thinking because I can’t concentrate.
以上のような症状以外は大したことはないです。 Other than the above symptoms, it is no big deal.
なぜ、このジュース洗浄を勧められたかというと、花粉症や便秘気味、不眠症などの問題があったからです。それらに対処するために、一度体内洗浄をして、そこから何を摂取していけばいいのかを一つづつ確認していくのが目的です。 The reason why this juice cleansing was recommended to me is because I have been having problems with hay fever, constipation, insomnia, etc. The purpose of the program is to address these issues once I have cleansed my body and see what I can take from there, one by one.
虫はたべてもいい。 I can eat bugs.
以前、友人が4毒(小麦(グルテン)類、乳製品、植物油、砂糖)断ちをしているということを話してくれました。そこで、試しに、パン、パスタなどの小麦類を100% やめてみました。すると、驚異的にお腹の張りがなくなりました。グルテンフリーは他人事と思っていたので、本当にびっくりしました。 A friend of mine once told me about her 4-toxin (wheat (gluten), dairy, vegetable oil, and sugar) abstinence. So, as a trial, I stopped eating all bread, pasta, and other wheat products. Then, my stomach was phenomenally relieved. I was really surprised because I thought “gluten-free” was someone else’s problem.
ナッツは食べても良い。 I can eat nuts.
この驚異の事実をトレーナーに話したら喜んでくれましたが、その反面、4毒に関しては納得してもらえませんでした。とりわけ、オリーブオイルに関しては、断固反対されましたネット上でも賛否両論です。オリーブも植物なのだから、他の植物同様に悪い油となるわけで、摂取しない方がいいわけです。でも、なぜオリーブオイルだけ例外であるのかの理由がまだ不明確です。 When I told this fact to my trainer, she was pleased, but on the other hand, she was not convinced about the 4 toxins. In particular, there are pros and cons regarding olive oil. Since olive is a plant, it would be a bad oil just like any other plant, which is why it should not be consumed. But the reason why olive oil is the only exception is still unclear to me.
個人的には、オリーブオイルは私の最後の砦です。他の油は一切使うのをやめたので、調理にはオリーブオイルがなくなったら非常に困ることになる。だから、納得できる例外の理由が見つかって欲しいです。 Personally, olive oil is my last resort. I have stopped using any other oil, and I would be in very serious trouble if I lose olive oil for cooking. So I hope someone can find very good convincing reasons for why it’s an exception.
その他、ハチミツは良いという人もいれば、やはりダメという人もいます。また、乳製品に関しても、例えばパルメザンチーズはいいという人もいれば、全てダメという人もいます。 In addition, some people say that honey is good, while others say it is not. Some people say that dairy products, such as parmesan cheese, are good, while others say that all dairy products are bad.
こんなことを調査し始めると、ますます複雑怪奇になっていき、何も食べられなくなります。「食」は生きていく上で大切な喜びの一つです。だから、そんなに厳しい制約は設けたくない。 When I start to investigate such things, it becomes more and more complicated and bizarre, and I can’t eat anything. Food” is one of the most important pleasures in my life. So I don’t want to set such strict restrictions.
あくまでも今のところですが、私が健康維持のために実行できそうなことは以下です。 This is just for now, but here are some things I could implement to maintain my health.
買い物の際は、食品添加物の毒に気を付ける。 When shopping, watch out for food additives.
TVディナーなどの冷凍食品やインスタント食品を決して食べない。 Never eat frozen or instant foods such as TV dinners.
なるべく自分で料理をする。 I cook by myself as much as possible.
グルテンを出来る限り避ける。 Avoid gluten as much as possible.
はちみつ以外の糖質と乳製品を積極的に摂らない。 No active intake of sugars and dairy products other than honey.
以上を守るだけでも私の健康はかなり向上すると信じています。I believe that just by adhering to the above, my health will improve considerably.
時々お菓子も食べて良いよね? I can have junk food now and then, right?
さあ、明日朝一番、何を食べようかな。 Now, what shall I eat first thing in the morning tomorrow?
Thanks for the long time. I will live well without you from now on! RIP
旅行中、iPad が突然心肺停止してしまいました。 While traveling, my iPad suddenly went into cardiac arrest.
帰ってきてから医者(コンピュータ機器の修理屋)に見せたら、「マザーボードに原因がある」と言われました。治しようがないと言われたと同じことです。 When I returned home, I showed it to a doctor (a computer equipment repairman) and he told me that the motherboard was the cause of the problem. It was the same thing as being told there was no cure.
壊れてから2週間が経ち、iPad なしでは不自由かなと危惧していました。 It had been two weeks since it broke, and I feared I would be crippled without my iPad.
ところが、4週間がたった今、危惧は杞憂だったと気が付きました。私の生活の質は驚くほど向上し、気のせいか、体調も良くなっていました。 However, after four weeks, I realized that my fear was completely unfounded. My quality of life has improved remarkably and my physical condition has improved.
そこで、今日、修理屋さんに言われた通り、圧力をかけてお別れをすることにしました。 So today, as the repairman recommended, I decided to say goodbye by applying sudden pressure.
新世界の9本の初列風切科の中にホオジロ科が入っています。 The family of Emberizidae, is among Emberizoidea, Finches in the New World.
このホオジロ科は分類上、過去に何回も分類し直しされてきました。今後も再編される可能性があります。それだけいつも私たちの生活に寄り添って生きている重要なグループだということでしょう。 This family of Emberizidae has been reclassified many times in the past for taxonomic reasons. There is a possibility that it will be reorganized in the future. I guess it is such an important group that has always lived close to our lifestyles.
ホオジロ科は更に旧世界ホオジロ類と新世界ホオジロ類に別れています。ここでは、アメリカ在住の私が出会った新世界のホオジロ類だけを扱います。 This family is further divided into Old World Emeriza and New World Sparrows. Here, I will deal only with New World Sparrows that I have encountered while living in the United States.
表1 Table 1
補足です。旧世界や日本でよく見かけるスズメはホオジロ属には入っていません。ホオジロと似ているのにね。9本の初列風切の外に区分されているので、初列の羽の数が違うのかもしれません。 Supplementation. The sparrows (Eurasian Tree Sparrow) commonly seen in the Old World and Japan are not in the genus Emberizidae. Even though they resemble Emberizidae birds, they are classified outside of the Nine-primaried oscines. I am not sure, but their primary feather count may not be 9.
表2 Table 2
話を戻します。表1の中、ピンクでハイライトされた10種のみを順にご紹介します。いずれも北米でよく見かける鳥です。 Back to the story. I will introduce only the 10 species highlighted in Table 1 in order.
最初の鳥はウタスズメです。名前の通り、春にはオスの歌声が低木地帯などに響きます。オスとメスの外見状の違いはないようです。 The first bird is the Song sparrow. As the name implies, the male’s song echoes through shrublands and other areas in the spring. There seems to be no apparent difference between the male and female.
ウタスズメ Song Sparrow
主食は虫です。北米全土の低木で見かけることができます。 Its primary food is insects. They can be found in shrubs throughout North America.
次の鳥はミヤマシシドです。裏庭の常連客です。来る時は必ず2-3匹以上で来ます。彼らは群れで行動する鳥なんですね。 The next bird is White-crowned Sparrow. It is a regular visitor to our backyard. Whenever they come, they always come in groups of two or three or more. They are birds that act in flocks.
ミヤマシトド White-crowned Sparrow
生息域は北アメリカ全土なので、大抵どこに行ってもみられる鳥です。あまりにもよく見かける鳥なので、写真がなく、慌てて撮りました。主食は虫です。 Its habitat is all over North America, so it is a bird that can be found almost anywhere you go.It is so common that I was in a hurry to take a picture of it because I didn’t have any. Its primary food is insects.
ユキヒメドリも北アメリカ全土で見られる鳥です。木が多い場所を好むようで、地面に落ちた種を食べているようです。 The Dark-eyed Junco is another bird found throughout North America. They seem to prefer areas with lots of trees, and eat seeds that have fallen to the ground.
ユキヒメドリ Dark-eyed Junco
半砂漠気候の今の家に引っ越してきてからは、あまり見ませんが、昔、カリフォルニアに住んでいた時は家の周りでもよく見かけていました。 I don’t see them much since we moved to our current residence in a semi-desert climate, but I used to see them around our house when we lived in California.
ユキヒメドリとは対照的に、アゴグロヒメドリは、この地に引っ越してきてから初めて出会った鳥です。実際、北米の南西部にのみ生息しているようです。 In contrast to the Dark-eyed Junco, the Black-chinned Sparrow is a bird I have encountered for the first time since moving to this area. In fact, they seem to be found only in the southwestern part of North America.
アゴグロヒメドリ Black-chinned Sparrow
この写真のアゴグロヒメドリはオスで、春の繁殖期だったのでアゴが黒くなってます。でも、それ以外の季節は、メスと同様にアゴも目の周りも黒くなっていません。だから、多分、繁殖期以外に見かけても私には識別できないと思います。小さい虫を食べます。 The Black-chined Sparrow in this photo is a male, and his chin is black because it was the spring breeding season. But in the other seasons, neither the jaw nor the area around the eyes are black, as is the case with the female. So I probably wouldn’t be able to identify them to you if I saw them in the non breeding seasons. They eat small insects.
次の鳥、チャガシラヒメドリの特徴は、なんといっても頭の茶色の帽子です。この鳥も、北米に生息していますが、最近は見かけません。やはり、カリフォルニア近辺に多く住んでいそうです。 The next bird, the Chipping Sparrow, is characterized by the brown cap on its head. This bird is also found in North America, but I have not seen them recently. It seems to live mostly in the vicinity of California.
チャガシラヒメドリ Chipping Sparrow
次は、ヒバリヒメドリです。草原地帯に住んでいて、地面に落ちた種や小さな虫が主食です。この鳥、顔のくっきりとした模様が、歌舞伎で見かける悪役の顔に似ていると思いませんか?すっかり好きになりました。 Next is the Lark Sparrow. It lives in grassland areas and its main food is seeds and small insects that have fallen to the ground. By the way, don’t you think the distinct pattern on this bird’s face resembles the face of a villain seen in Kabuki theater? I’ve grown quite fond of it.
ヒバリヒメドリ Lark Sparrowヒバリヒメドリ Lark Sparrow
こちらが、歌舞伎の舞台。雰囲気が似ていると思うのは私だけでしょうか。 Here is a Kabuki stage. Am I the only one who thinks the impression is similar?
さて、こちらはノドグロヒメドリです。アゴグロヒメドリの黒い色がアゴでストップしているのに対し、ノドグロヒメドリの黒は胸まで伸びています。 Now, here is the Black-throated Sparrow. The black color of the Black-chinned Sparrow stops at the chin, whereas the Black-throated Sparrow’s black extends all the way to the breast.
ノドグロヒメドリ Black-throated Sparrow
メスもオスも同じ外見です。広々とした低木のある場所で見つけることができます。北米南西部のみに住んでいます。 Females and males have the same appearance. They can be found in open, shrubby areas. They live only in southwestern North America.
ミドリトウヒチョウの特徴は、緑というより、明るい鶯色と言った方がいい尻尾を持っています。また、オレンジ色の帽子も見分けるのに役立っています。 The Green-tailed Towhee is characterized by its tail, which is more of a bright olive color than green. Their orange cap also helps distinguish them.
ミドリトウヒチョウ Green-tailed Towhee
生息地は北米の西部。低木に住み、種が主食です。 Habitat is western North America. It lives in shrubs, and seeds are their primary food.
ホシワキアカトウヒチョウは、他のスズメやミドリトウヒチョウより大きく、長さは、6.7-8.3 inches (17-21cm) です。 The Spotted Towhee is larger than other sparrows and the Green-tailed Towhee, measuring 6.7-8.3 inches (17-21 cm) in length.
ホシワキアカトウヒチョウ Spotted Towhee
赤い目が格好いいですよね。雑食で虫も種も食べます。北米西部のみに生息します。 They have cool red eyes. They are omnivores and eat both insects and seeds. It is found only in western North America.
最後に紹介するのはメグロトウヒチョウです。今日の鳥たちの中で一番大きい鳥です。長さが、8.3-9.1 inches (21-23cm) あります。この写真は寒い冬の日、羽毛をフカフカと膨らませているところです。 The last bird I would like to introduce is the Abert’s Towhee. This is the largest bird among the birds I introduced today. It is 8.3-9.1 inches (21-23 cm) long. This photo shows an Abert’s Towhee puffing up its feathers on a cold winter day.
メグロトウヒチョウ Abert’s Towhee
この鳥も裏庭の常連客です。夏も冬も1年を通して見かけます。でも、生息地域はとても限られていて、主にアリゾナ州、そしてその近隣州のわずかな地域のみです。 This bird is also a regular visitor to our backyard. We see them throughout the year, both summer and winter. But its habitat is very limited, mainly in Arizona and only a few areas in neighboring states.
以上、私の家の周りにいる新世界ホオジロ類の鳥たちでした。 That’s all. These are the New World Sparrows around my house.
ゲートが開いた途端に、動物たちが近寄ってきました。 As soon as the gate opened, the animals approached us.
犬たちも20匹以上はいたと思いますが、それ以上に小豚たちの歓迎に戸惑いました。こんな光景、初めてでしたから。 I think there were more than 20 dogs, but I was even more bewildered by the welcome from the little pigs. I had never seen such a scene before.
ここはレスキューセンターなので、ありとあらゆる動物が保護されています。すべてが飼いきれなくなって放棄された動物です。 This is a rescue center, so all kinds of animals are sheltered here. They are animals that were abandoned because their owners could no longer keep them.
オーナーのジャニスさんにブタの数を聞いたら「最近数えてないけど、多分200頭ぐらいかな。」と、おっしゃっていました。 When I asked Janice, the owner, how many pigs she had, she said, “I haven’t counted them recently, but maybe 200.”
小さいサイズのブタから大きいものまで、様々です。 There is a large range of sizes of the pigs.
私は少し怖がって、2-3回撫でただけでしたが、ジャニスさんが降り注ぐ愛情の深さ、大きさに感動しました。 I was a little scared and only petted pigs 2-3 times, but I was impressed by the depth and magnitude of the love Janice showered down on them.
ジャニスさんのお気に入りのジョセフィーンと。 This is Wendy’s favorite, Josephine.
こちらは、寄付してくださった方々への感謝の掲示だと思われます。 This is supposed to be a “Thank You” posting for those who donated.
国や州からの寄付はないので、個人、寄付に頼って成り立っています。だから、いつも経営難ではないかと思われます。この日も、一人、ボランティアの方がフンの掃除をしていました。 There are no donations from the government or the state, so they rely on individuals and donations to make it work. So it always seems to be in financial difficulty. On this particular day, one volunteer was cleaning up poop.
ブタはもちろん、犬、猫の数も半端ではありません。その他、ヤギ、七面鳥、エミューなどもいました。 The number of pigs, as well as dogs and cats, is beyond measure. Other animals include goats, turkeys, and an Emu.
そして、もう1匹、忘れてはならないリクガメがいました。ケヅメリクガメというそうです。 And there was one more tortoise that I must not forget. It is an “African Spurred Tortoise.”
最初は、まさか生きているとは思えなかったほど、地面の中にいましたが、出てきてくれました。 I didn’t think it was alive at first glance because it was so far in the ground. But it came out.
甲羅の直径が1メートル近くありました。まだ90年ぐらい生きるそうです。 The shell was 3 feet (1m) in diameter. Wendy said that it still will live about 90 more years.
敷地内の木には鳥もたくさんいました。アカオノスリの夫婦が巣の上にいたので、これからの季節にそなえていたのでしょう。 There were also many birds in the trees on the property. A couple of red-tailed hawks were on their nest, probably preparing for the coming season.
ミヤマシシドも群れをなして飛び回っていました。朝夕には地面が見えなくなるほどの大群がやってきて食事を楽しんでいるとのことでした。 White-crowned Sparrows were also flying around in flocks. We were told that in the morning and evening, such a large flock comes to the site that the ground is covered by them completely. They enjoy their meals for the day there.
帰り際、孵化したばかりの10羽以上の鶏の雛をもらうため、みんなでひなの追いかけっこをしました。私たちではなく、私たちのトレーナーがご近所さんと手分けして育てるためです。 On the way home, we all chased the chicks to get more than 10 newly hatched chicks. Not for us, but for our trainer to split with her neighbors to raise them.
ほっくりと、温かい早春の1日でした。 It was a warm and relaxing early spring day.