Author Archives: aomi3

Unknown's avatar

About aomi3

I like taking pictures, hiking, tchaikovsky, Ayaka Hirahara, anything new, tears with joy.

ザイオンの奥 Deep In Zion


ザイオン国立公園内のウェストリムトレイル (West Rim Trail) は全長16.1マイル (26km), 高度差は3624フィート (1105m)です。 The West Rim Trail in Zion National Park is 16.1 miles (26 km) long with an elevation gain of 3624 feet (1105 m).

Appleマップによると9時間39分で歩けるそうですが、実際は10-16時間かかると言われています。逆に、Lava Point からロッジまで北から南に歩くと下り坂なので9-10時間、1日で完歩可能な範囲内です。ただ、高度7,897フィート (2,407m)を考えると、苦しいですよね。健脚向きです。 Apple Maps says the hike will take 9 hours and 39 minutes, but in reality it will take 10-16 hours. Conversely, walking from north to south from Lava Point to the lodge is a downhill hike and should take 9-10 hours, well within the range of a one-day hike. However, considering the altitude of 7,897 feet (2,407 meters), it is a strenuous walk. It is suitable for able-bodied people.

アップルの地図によるトレイルの全行程 Full trail route with Apple maps

この日、私たちはザイオンロッジからグロットを経て、北に向かい、行けるところまで行って引き返してくることにしました。 On this day we decided to head north from Zion Lodge via the Grotto, going as far as we could go and turning back.

ジグザグの苦しい登りからの眺め View from the painful zigzag climb

上の写真の景色を過ぎて、渓谷内に入ると、ビッグホーンシープが向かいの岸壁からこちらを見ていました。以下、ビデオです。 As we passed the view in the photo above and entered the canyon, a bighorn sheep was watching us from the opposite cliff. Here is the video

ビッグホーンシープのビデオ Bighorn Sheep Video

このトレイルは有名なエンジェルスランディングへいく道でもあります。 This trail is also the road to the famous Angel’s Landing.

ナイフの刃のように尖った上を歩いていくとエンジェルスランディングに辿り着きます。 Walking on the sharp edge of the knife like trail, you will reach Angel’s Landing.

ここは事前に申し込んで、抽選によって許可証がもらえた人たちだけが Scout Lookout から南下して行ける場所です。非常に人気があるので、私たちは未だに行った事がありません。 Only those who apply in advance and receive a permit by lottery can go south from Scout Lookout. It is very popular and we have not been there yet.

下の写真に示しているBig Bendからは、カリフォルニアコンドルが観察できる場所で有名です。 From Big Bend, shown in the photo below, is a famous place where California condors can be observed.

そんな分岐点を過ぎて北に向かい、下の図に示した折り返し点まで行きました。右上の方には、ザイオンのバスの終点があります。そこからさらに歩いていくと、有名な The Narrow という渓谷に行く事ができます。ここも人気スポットです。 After Angel’s landing turnoff, we headed north to the turn back point shown in the map below. In the upper right corner is the end of the Zion bus line. From there, you can walk further to the famous Zion Narrow’s canyon. This is another popular spot.

下の写真では、ザイオン渓谷を中世代から削り出してきたバージンリバーがうねうねとカーブして流れているのが見えます。ここがまさにザイオン国立公園の奥の景色です。 In the photo below, you can see the Virgin River, which has been carved out of Zion Canyon from the Mesozoic Era, undulating and curving its way through the valley. This is truly the landscape of Zion National Park.

ナバホ砂岩層の上方部は大抵白いです。ところが、下に下がると赤茶色なっています。その理由は、砂岩層内の鉄分の酸化によって変色しているわけですが、雨が砂岩層の中に浸透することにより変色した鉄分は下に移動していった。だからナバホ砂岩層は下の方が赤茶色なのだと聞いています。 The upper part of the Navajo Sandstone Formation is usually white. However, the lower part is reddish brown. The reason for this is that the discoloration is caused by the oxidation of iron in the sandstone layer, and as rain permeates the sandstone layer, the discolored iron migrates downward. This is why the Navajo sandstone layer is reddish brown at the bottom.

ここから先、終点のラバポイントまではまだ10-12時間かかると言われているので、人の量もグッと少なくなり、トレイルもゴツゴツとした険しい道になりました。 From this point on, the number of people decreases dramatically and the trail becomes more rugged and steep, as it will still take 10-12 hours to reach the end of the trail at Lava Point.

でも、景色は更に素晴らしくなって行きました。 But the scenery became even more spectacular.

そこには、なんとも言えない心地よい神秘的な空気が漂っていました。 There was a pleasant, mysterious air that was indescribable.

今まで一度も感じたことのない、まるで「お帰りなさい」と言われているような優しい景色に包まれていました。 I had never had such a feeling, as if I was being welcomed home.

バンちゃんも私ももう少し先まで行ってこの不思議な気持ちを確かめてみたいと思っていましたが、帰りの道のりを考えて断念しました。氷った地面も所々で見えていたし、気温も下がって来ていました。 Both Banchan and I wanted to go a little farther to check out this wonder, but we decided against it for the return walk. Ice on the ground was visible in places and the temperature was dropping.

凍った地面を見て帰ることにした折り返し地点。 The turnaround point where we saw the frozen ground and decided to go home.

全体の行程に比べるとほんの3分の1までしか歩けませんでした。 We walked only a third of the entire route.

歩行時間: 5:07, 往復歩行距離: 9.45マイル (15.2km), 高度差: 2,297ft (700m)

Walking time: 5:07, Round trip walking distance: 9.45 miles (15.2 km), Altitude gain: 2,297 ft (700 m)

でも、ザイオンロッジにたどり着いた時は満足感に満たされていました。 But when we reached Zion Lodge, we were filled with satisfaction.

次回はもっと早くスタートして、カメラを持って、もう少し先まで行きたいです。あの、神秘的な景色を捉えてみたいです。 Next time I would like to start much earlier, take my camera and go a little further. I want to capture that mystical scenery.

ブルーバードの仲間 Bluebird Friends and Relations



西部のブルーバード(オス) Western bluebird (male)

ブルーバードはヒタキ上科内のツグミ科に分類されています。Bluebirds are classified in Turdidae (Thrush) family within Superfamily of Musclacapoidea, the flycatcher family.

ヒタキ上科の大半は旧世界の鳥たちですが、その中には知名度の高いブルーバードの仲間たちが入っています。 The majority of the superfamily of Musclacapoidea are Old World birds, but they include some of the well-known bluebirds’ relations.

まず、マネシツグミ科には以下の鳥たち。 First, the Mimidae family includes the following birds.

マネシツグミ(モッキンバード)Mockingbird
クチバシがカーブしているカリフォルニアムジツムギモドキ California Thrasher with a curved beak

北米でみかけるムクドリ科の鳥はホシムクドリです。シェークスピア愛読家が北米に移植させたということです。 The Starling family bird found in North America is the European Starling. It is said that Shakespeare lovers have had them transplanted to North America.

そしてツグミ科。この科にブルーバードとロビンが所属しています。 Bluebirds and Robins belong to the Turdidae (thrush) family.

木の中に巣を作っている西部のブルーバード(メス)。 A western bluebird (female) nesting in a tree.
好物のピラカンサを咥えているコマツグミ。 An American Robin and its favorite food, pyracantha, in its mouth.

ヒタキ上科の鳥たちは、大きくはないけれど、シジュウカラのように小さいわけではないので、目撃できたら比較的写真に収めやすいです。 Birds in the super family of Muscicapoidea are not large, but they are not as small as the titmice, so they are relatively easy to photograph if you are able to spot them.

日本語のみの追記です。ブルーバードの名前について。東部、西部、山岳部に住むブルーバードは少しづつ違いがあり、3種類に分かれており、それぞれに違う名前がついています。そして、日本語訳がそれぞれ、ルリツグミ、チャカタルリツグミ、ムジルリツグミと訳されています。とりわけ西部のブルーバードが肩の色が茶色のルリツグミだからチャカタルリツグミという名前になっています。それは理解できるんですが、ちょっと、冴えない。だから、ここでは勝手に英語をそのまま使って西武のブルーバードと呼んでいます。 (This is an addendum for Japanese only. Sorry English speakers, it doesn’t translate.)

年初めの運動 First Exercise Of The Year


年明けとはいえ、急激に何かを始めるといいことはないというお話です。 Even though it is the beginning of the year, I am going to talk about the fact that it is not a good idea to start something rapidly.

思い立って、車で行くと11分の所にある Tuacahn Amphitheatre という野外劇場に歩いて行ってきました。Appleマップでは片道95分、往復3時間10分と出ていたので、足慣らしにはちょうどいい距離です。 On the spur of the moment, I walked to Tuacahn Amphitheatre alone. It’s only 11 minutes away by car, which Apple Maps said would take 95 minutes one way and 3 hours and 10 minutes round trip to walk, so it was a good distance to get my feet wet.

去年、バンちゃんと私は歩行距離を伸ばしていき、11マイル(17.7km)歩いても問題ないところまで体力を鍛えていました。が、年末とあってしばらく休んでいました。 Last year, Banchan and I had increased our walking distance and built up our fitness to the point where we could walk 11 miles (17.7 km) without any problems. However, I took a break for a while because it was the end of the year.

しばらくぶりの運動に気持ちがいい。クラブハウスの前のサグワロはもう春を待ちきれず花を咲かせる準備に取り掛かっていました。 It felt good to exercise for the first time in a while. The saguaro in front of the clubhouse was already getting ready to bloom, unable to wait for spring.

アスファルト上を歩いたり走ったりする事を考えて、ランニング用の靴を履きました。今から考えると、それが裏目に出ていたかもしれないと思っています。 I wore running shoes, thinking about walking and maybe running on asphalt. In hindsight, I think that may have backfired.

走る練習をしていた時に使っていトレイルを歩き始めたら、びっくりです。クラブの敷地の境界線ギリギリまで巨大なリゾート施設が建設中だったんです。 When I started walking on the trail I used to use for running practice, I was surprised. A huge resort complex was being built right up to the very edge of the club’s property line.

溶岩流跡が広がって、何もなかったところがPGAゴルフトーナメントをホストする、巨大なリゾートに変化してしまったのです。賛否両論ですが、ちょっと悲しいです。 The lava flow which had spread widely over the area have now transformed into a huge resort that hosts PGA golf tournaments. To me it’s a bit sad though.

気を取り直して、どんどん歩いて2マイルを歩いた頃から右の足の付け根が徐々に痛くなって来ました。あー、そうだったと、関節唇(かんせつしん)の損傷があったので走ることを辞めていたことを思い出しました。 I regained my spirit and walked more and more, and after walking two miles, my hip joint on my right side began to gradually ache. Oh, that’s right, I remembered that I had stopped running because of the damage to my labrum articularis.

ここで引き返しても良かったのですが、そのうちに治ると根拠のない自信があり、歩き続けました。上り坂ではありますが、大したことはなかったです。1マイル20分のペースで無事、劇場の入り口に辿り着きました。 I could have turned around at this point, but I had confidence that I would recover along the way, so I kept walking. It was uphill, but no big deal; I made it to the entrance of the theater safely at a pace of 20 minutes per mile.

かつて、この劇場でボランティアをしていた事があったので、舞台裏の方まで知っています。馬に新年のご挨拶をして、パドレキャニオンというトレイルの入り口も左に見て、劇場を去るころには痛みがかなりひどくなっていました。 I used to volunteer at this theater, so I even know the backstage area. I wished the horses a Happy New Year and also saw the entrance to the Padre Canyon trail, to the left, and by the time I left the theater, the pain was getting much worse.

5マイルを過ぎたころ、走ってみたらどうなるのだろう。早く帰れることになるわけだしと思いつき、走り始めました。もちろんゆっくりです。 After five miles, I wondered what would happen if I ran. I figured it would mean I would be able to get home faster, so I started running. Slowly, of course.

そうしたら、なんと奇跡です。痛みが消えました。そのかわり、一気に心拍数は上がり、汗がどっと出て来て、走っていた時の感覚が蘇って来ました。気持ちがいい。 Then, what a miracle. The pain disappeared. In turn, my heart rate increased all at once, sweat came pouring out of me, and the sensation of running came back. It felt so good.

ところが、今度は左足の甲が痛くなってきました。家に着く前の最後の登り坂、息が苦しいのではなく、甲の痛みに苦しい思いをしました。 This time, however, the instep of my left foot began to hurt. On the last uphill climb before reaching home, I suffered not from breathlessness but from the pain in the instep.

徒歩5.87マイル(9.45km)、ラン2.3マイル(3.7km)、トータル8.17マイル(13km) Walk 5.87 miles (9.45 km), Run 2.3 miles (3.7 km), Total 8.17 miles (13 km)

早速シャワー、足のマッサージ、筋肉痛のクリームなどを塗ったら治ったみたいです。 A quick shower, foot massage, and muscle pain cream seemed to cure the problem.

その後、色々調べた結果、私の痛みの原因は急激な運動と以下の3点に起因しているようです。 After much research, it seems that my pain was caused by rapid exercise, and the following three factors.

  • しばらく筋トレをしていなかった。 I hadn’t done any workout for a while.
  • 平らなアスファルトだからとたかを括り、ストレッチせず手抜きをした。 I cut corners and didn’t stretch, thinking it was just flat asphalt.
  • 左足の親指が靴の先にあたっていたので、親指をかばうように曲げていた。 My left big toe was hitting the tip of my shoe, so I curled it in to protect it.

いい教訓となりました。 It was a good lesson learned.

アメリカドクトカゲ:野生動物保護の会の展示場にて。 Gila monster: at the Wildlife Refuge’s exhibit.

今年は体力作りの年。そして、往復14.5マイル (23.3km) のコロブアーチ登山を1日で達成したい。また、私の5年越しの目標、アメリカドクトカゲに出会う。そのためには、歩き回ることしかありません。 This is the year of fitness. And I want to accomplish the 14.5 mile (23.3km) round trip Kolob Arch hike in one day. Also, my goal over the past 5 years, is to see a Gila monster. The only way to achieve this is to walk around a lot.

クルミのようになりたい I Want To Be Like A Walnut


先日、クルミを生産している方から、クルミをからごといただきました。 The other day, I received whole walnuts from a walnut producer.

殻を被ったクルミはゴツゴツしていて、ブサイクかな。でも、趣があります。 The shelled walnuts are lumpy and ugly, maybe. But they are quaint.

殻をむいてみると、やっぱり、ブサイクでした。 When I peeled off the shell, I found that it was, after all, ugly.

そのまま生で食べると、残念なことに美味しいわけでもないです。 Eating it raw, unfortunately, it is not tasty either.

でも、栄養価が驚異的に高く、少しずつ食べ続けると、身も心も、共に向上すること間違いなしと言われています。 But it is said to be phenomenally nutritious, and if you continue to eat it, little by little, you are sure to improve both your body and your mind.

2025年は、そんなクルミのような人に私はなりたいです。 In 2025, I want to be such a walnut.

ヒメレンジャク Cedar Waxwing


ヒメレンジャクは私の好きな鳥の一種です。The Cedar Waxwing is one of my favorite birds.

ヒメレンジャク Cedar Waxwing

黒い覆面をしてスムーズな羽根を持ち、冠へのラインが格好いい。ロビンと同じぐらいのサイズで15cmぐらいの大きさです。 They have black masks, smooth wings, and a cool line to the crown. It is about the same size as a robin, about 15 cm.

私の分類表の中に、ついに登場してくれました。 They finally appeared in my classification table.

ピロカンサに赤い実がなる頃、たくさん集まって来ます。 During the time when the pyracantha produces red berries, they gather in large numbers.

3月のある朝、まさに旅に出ようと荷物を車に乗せたところで前庭を見ると、ピラカンサの横に植えてある白樺の木の上にヒメレンジャクがとまっていました。 One morning in March, just as we were loading our luggage into the car for the trip, we looked out into the front yard and saw Cedar Waxwings perched on birch trees planted next to pyracantha trees.

しかも、大軍でした。 And it was a large force.

時間がなかったので、数枚撮っただけで、泣く泣く出発しました。きっとこんな機会がまたあるだろうと思おもいながら。でも、その後そんなチャンスは、まだ訪れて来てくれていません。 We had no time, so we took only a few pictures and departed in tears. I thought that there would be another opportunity like this. After that, however, such an opportunity has not come.

多分、これが2024年最後のポストになります。みなさん、良いお年をお迎えください! This will probably be my last post for 2024. I wish you all a happy new year! 

ウグイス上科 Sylvioidea – Old World Warblers & Swallows


スズメ小目の中には3つの上科があります。スズメ上科、ヒタキ上科、そしてウグイス上科です。そして、その他の7つの科は、多分、上科とされているものです。 There are three superfamilies within the Lesser Sparrow Family. They are the sparrow superfamily, the flycatcher superfamily, and the warbler superfamily. And the other seven families are probably (undefined) considered superfamilies.

Screenshot

実のところ、スズメ小目の分類はまだ進行形で、今後も変化する可能性があります。また、どのグループにも属していない鳥たちも存在します。帰る家がない鳥たちのようで、かわいそうな感じがします。(当然、彼らにとってはどうでもいいことなんですが。) As a matter of fact, the classification of the Lesser Sparrow Order is still a work in progress and is likely to change in the future. There are also birds that do not belong to any group. I feel sorry for them, as they seem to be birds that have no home to go back to. (Of course, it doesn’t matter to them.)

話をウグイス上科にもどします。 Let’s return to the Uguisuue family.

Screenshot

この科には1300種もの鳥が属していますが、そのほとんどは旧世界に住んでいます。だから私の手元にはほとんど写真がありません。でも、その中でも、ツバメ科の中の3羽の写真がありました。 There are 1300 species of birds belonging to this family, most of which live in the Old World. So I have very few pictures of them. But I did find pictures of three of them in the swallow family.

ミドリツバメの子供。Tree Swallow: maybe a juvenile
日本語名がみつかりません。Violet-green Swallow
スナゴイツバメ Bank Swallow

ところで、話は少しずれますが、実は、この分類を始めるまで、アマツバメはツバメの仲間だと思っていました。その風貌から勘違いしていました。私の分類表の中でも新鳥類の一番初めに来ている鳥の仲間であることに、今、気がつきました。 By the way, this is a bit off topic, but I actually thought that the swift was a member of the swallow family until I started this classification. I was mistaken because of its appearance. But I just realized that it is one of a group of birds that comes at the very beginning of Neoaves in my taxonomy list.

アップデートしました。Updated.

今更ですが、ここに追記しておきます。アマツバメは超高速で飛ぶことができる鳥です。並行飛行では、ハヤブサより速いとされています。4本の足指が全て前を向いているユニークな鳥ですが、そのため、木の枝に捕まることはできません。 It’s a little late to add this, but I’ll add it here. The swift is a bird that can fly at very high speeds. In parallel flight, it is said to be faster than a falcon; it is a unique bird with all four toes pointing forward, which makes it incapable of perching on a tree branch.

岸壁の隙間の中から飛び出して来たばかりのハリオアマツバメ。 White-throated needletail swift just popped out from inside a crevice in the quay.

魚眼レンズ以上 More Than A Fish-eye Lens


フクロウの目は人間の目に比べると、感度が100倍、視力は10倍と言われています。視野は110度で、眼球が動かない代わりに、首が360度回ります。 Compared to the human eye, the owl’s eye is said to have 100 times greater sensitivity and 10 times greater visual acuity. Its field of view is 110 degrees, and instead of its eyeballs being mobile, its neck rotates 360 degrees to see in all directions.

こちら、ニシアメリカオオコノハズクです。大きさはわずか 20cm ぐらいです。まん丸の目が可愛い。 This is a Western Screech owl. It is only 8 inches in length. Its round eyes are cute, aren’t they?

横から見ても、丸いですね。 It is round even from the side.

もっと近寄って、まさに目を真横から見ると、驚きます。 It is amazing when you get closer and look right at the very eyes.

眼球が飛び出て丸いんですね。これは、超ワイドレンズの、魚眼レンズよりはるかに丸いんです。 Its eyeballs pop out and are so round. This is much rounder than a super-wide fish-eye lens.

Screenshot

フクロウたちに見える世界は、きっと私の想像を超えていることでしょう。更にすごいことは、そんなに強力な目を持っているにも関わらず、彼らは目を使わなくても(目を閉じていても)獲物を正確に捕まえることができるんです。聴力が発達しているからなんですね。 The world that owls can see is surely beyond my imagination. What is even more amazing is that despite having such powerful eyes, they can accurately catch their prey without using their eyes (even with their eyes closed). It’s because they have well-developed hearing.

厳しい自然の中で生きて来た彼らの卓越した能力に、感動します。 Their outstanding ability to live in the harsh natural environment is inspiring.

さて、忙しかったクリスマスも過ぎたので、これから再び鳥の分類作業にとりかかります。 Well, now that the busy Christmas season has passed, I am going to start the bird sorting process again.

メリークリスマス Merry Christmas!


今年のジンジャーブレッドハウスは、去年に比べると、格段に上達しました。 My gingerbread house this year is much improved compared to last year.

忙しい日々が続きますが、世界中の、いえ、宇宙中のすべての人々に安らかなひと時が過ごせますよう、お祈りいたします。 I wish all people around the world, and indeed throughout the universe, a moment of peace in these busy days.

黄色いツリスガラ Auriparus – Yellow Penduline Tit


ツリスガラの名前は、彼らの巣作り方からきています。巣を吊り下げて、下から巣の中に入るような形にしてあるのが特徴です。 The name of Penduline Tit comes from their nesting method. They are unique in that their nests are suspended so that they can enter the nest from below.

ほとんどが旧大陸に住んでいますが、一種だけアメリカ大陸に住んでいます。そして、ラッキーなことに、その一種は、私たちが住んでいる地域に住んでいるんです。 Most of them live in the Old Continent, but only one species lives in the Americas. And lucky for us, that one species lives in the area where we live.

しかも、虫取り作業が好きな彼らは裏庭に頻繁にやって来て、丁寧に無料報酬で作業をしていってくれます。ありがたいことです。 Moreover, they like to work on insects, and they frequently come to our backyard and politely do the work for free. We are grateful for it.

彼らの名前は、アメリカツリスガラと言います。過去、私のブログにも頻繁に登場してくれました。 Their name is Verdin. They have appeared frequently on my blog in the past.

アメリカツリスガラの巣作り、その2 – Verdin Nest Making (Part 2)

虫取りサービス – Bug Catching Service

一等賞の虫取りサービス – Bug Catching Service Winner

10cmぐらいのすばしっこい鳥で、好物の小さい虫や蜘蛛を捕まえるためなら、木の枝に逆さまにぶら下がることなど、へっちゃらです。 It is a swift and restless bird, about 10 cm long, and it is not afraid to hang upside down from a tree branch to catch small insects and spiders, which it likes to eat.

最近は、他の鳥に気を取られて撮ってあげていないので、来年春が近づいて来たらたくさん撮ってあげましょう。 I haven’t taken many pictures of them lately because I’ve been distracted by other birds, so next year when spring approaches, I’ll take more pictures of them.

タンポポの悪夢 Dandelion Nightmare


夢の中、タンポポの英語名の語源がわからなくて苦しんでいました。 I was struggling in my dream to understand the origin of the English name of the dandelion.

日本語名は、花が咲き終わった後の綿球の姿が「タンポ」という綿を丸めて作る一種の画材に似ているところから来ているという説があります。ま、フワフワと優しい感じが名前とマッチしているので、すごく納得できます。 The Japanese name “tampopo” is said to come from the appearance of the blowballs after the flowers have finished blooming, which resemble a kind of drawing material made by rolling up cotton called “tampo”. Well, the fluffy and gentle feeling matches the name, so it makes a lot of sense to me.

ところが、英語名のダンディライオンはまったく納得がいきません。言葉の響きは「ダンディなライオン」を想像させ、花とマッチしません。 On the other hand, the English name Dandelion is not satisfactory at all. The sound of the word conjures up images of a “dandy lion,” which does not match the flower.

Useless Etymology のサイトより画像をコピーさせていただきました。 The image was copied from Useless Etymology’s website.

だから、夢の中で「なぜ?」と色々な人に聞き回っていました。何回説明してもらっても理解できず、その苛立ちに叫びそうになったところで目が覚めました。 So, in my dream, “Why?” I was asking around to various people. No matter how many times they explained it to me I could not understand, and I woke up just as I was about to scream in frustration.

早速その悪夢をバンちゃんに話したら、その場で名前の由来を検索してくれました。 I immediately told Ban-chan about the nightmare and he searched for the origin of the name on the spot.

Useless Etymology Dandelion webpage

よみながら笑ってしまいました。なぜなら、日本語の由来が花を基にしているのに対して、英語/フランス語の由来は「花」ではなく、「葉」を基にしているからです。 I laughed as I read it. Because while the Japanese origin is based on flowers, the English/French origin is based on “leaves”, not “flowers”.

「葉の形がライオンの牙の形に似ている。」 “The shape of the leaves resembles the shape of a lion’s fangs.”

Screenshot

目の付け所が違ったんですね。この意外さに嬉しくなってしまいました。悪夢に感謝しましょうかね。また、これで思い出した花がありました。 The way Japanese and Europe looked at it was different. I was pleasantly surprised by this unexpectedness. I guess I should thank my nightmares. Also, this reminded me of another flower.

Dwarf Bear Claw Poppy (日本語名なし。直訳:クマの爪をもつケシの花)

この花については以前私のブログに書いています。この花の名前も花を見ただけでは理解できません。この花の根元の方の葉先を見ると納得できます。ぜひ読んでみてください。 I have written about this flower before in my blog. The name of this flower cannot be understood just by looking at the flower. But if you look at the leaf tips at the base of this flower, it makes sense. Please read it.

シジュウカラ科 Paridae – Chickadee & Titmice


シジュウカラ科には隣近所でよく見かける鳥たちが分類されています。名前は知らなくてもよく見かける鳥たちですよね。 Paroidae classifies birds that are often seen in our neighborhoods. Even if you don’t know their names, you see them all the time.

朝のご飯を咥えているクロイロコガラ Chestnut-backed Chickadee with breakfast in his mouth.
ハイエボシガラ Oak Titmouse

そして、このシジュウカラ科が私の鳥分類表のどこに位置するかというと、こちらです。右下。 And here is where this family of Paridae is located on my bird taxonomy list. See at the bottom right.

Screenshot

ついに階層の奥深くまでやって来ました。字が小さくて見にくいかもしれませんね。また、分類名と使われ方もわかりにくかったので、ここで整理しておきます。 We have finally come deep into the hierarchy. It may be hard to see because the letters are so small. It was also difficult to understand the classification names and how they are used, so I’ll sort it out here.

マミジロコガラを「リンネ式階層分類体系」を元に書き換えると以下のようになります。 The following is a rewriting of Mountain Chickadee based on the “Linnaean taxonomy”.

ドメイン真核生物DomainEukaryota
動物界KingdomAnimalia
脊索(せきさく)動物PhylumChordata
亜門脊椎動物Sub phylumVertebrata
鳥類ClassAves
下綱新顎類(しんがくるい)infra classNeognathae
クレード新鳥類CladeNeoaves
クレード陸の鳥類*CladeTelluraves
クレード真ハヤブサ形目CladeEufalconimorphae
スズメ目OrderPasseriformes
亜目スズメ亜目SuborderPasseri
小目スズメ小目ParvorderPasserida
上科シジュウカラ上科Super familyPasseridea
シジュウカラ科FamilyParidae
コガラ属GenusPoecile
マミジロコガラSpeciesMountain chickadee
* 「陸の動物」の日本語訳はなかったので勝手に訳しました。
マミジロコガラ Mountain Chickadee

ここで注目したいのは、突然、「クレード」という言葉が出て来たことです。リンネの分類学では使われていません。これは分岐分類学が使う用語です。この新しい分岐分類学に関しては賛否両論あるようですが、それを話し始めると鳥の分類に戻れなくなるので書きません。ご興味のある方はこちらをご覧ください。https://cladistics.org/cladistics/ (英語なので、翻訳ツールなどを使ってご覧ください。) It is important to note here that the word “clade” has suddenly appeared. It is not used in Linnaean taxonomy. This is the term used by Cladistics taxonomy. There seems to be some controversy about this new Cladistics taxonomy, but I won’t write about it because if I start talking about it, I won’t be able to go back to bird taxonomy. If you are interested, please see here: https://cladistics.org/cladistics/

私の意見は、分類方法を’勉強することに興味があるわけではないので、分類学でも、分岐学でもどちらでもいいです。一羽の鳥を見たら名前と特徴がわかれば十分なんですね。ただ、世界中に1万種もの鳥がいるので、私の写真も少しは整理整頓させておきたいと思っているだけです。だから、まだ見たことのない鳥、興味のない鳥、今後も見ることができない鳥はさっさと諦めて表から外しています。 My opinion is that I am not interested in ‘studying’ classification methods, so either Linnaean or Cladistics is fine. If I see one bird, it is enough for me to know its name and characteristics. I just want to keep my photos a little more organized, since there are 10,000 species of birds in the world. So, I quickly give up and remove from the table those birds that I have not yet seen, have no interest in, or probably won’t see in the future.

私の分類表作りはこれからもしばらく続きますが、その過程の中ですでに多くのことを学びました。でも、それ以上に得たものは、大袈裟な表現になりますが、私の心に平安をもたらしてくれました。 My work on the classification table will continue for some time to come, and I have already learned a great deal in the process. But what I have gained even more, and this may be an exaggeration, is peace of mind.

例えば、こんな状況を想像してみてください。無数の鳥たちが頭の中をいつも規則なく飛び交っている状況です。それが、鳥たちの家を作ってあげたことで、少しずつ家に戻っていくわけです。最終的には家の外にいる鳥はいなくなる。時々鳥の名前を呼ぶと家から出て来てご挨拶してくれる。そんな平安さでしょうか。 For example, imagine this situation. This is a situation where countless birds are always flying around in your head randomly. That is why you have built homes for the birds, and they gradually return to their homes. Eventually there will be no birds outside the houses. Sometimes when you call a bird’s name, it will come out of the house and greet you. It is that kind of peacefulness. Isn’t it great? 

「頭に冠をつけているエボシガラ君、出て来てください。」 ”Come out, Mr. Titmouse, who wears the crown on your head.”

「はい、今すぐ。ぴー、ぴいぴいぴ」 ”Yes, coming out. peeeee, pee, pee, pee”

ハイイロエボシガラ Oak Titmouse

羽の数 Number Of Feathers


鳥の羽の数が何本あるか気にしたことがありますか? Have you ever wondered how many feathers a bird has?

まさか私が鳥の羽の数についてブログに書く日が来るとは想像もできませんでした。でも、スズメ小目の分類を調べていたら、分類上、鳥の羽の数が重要であることがわかってきました。そこで、今日は羽の本数について書きます。 I never imagined that the day would come when I would be blogging about the number of feathers on a bird. But while researching the classification of the small order of sparrows, I came to realize that the number of feathers on a bird is important for classification purposes. So today I will write about the number of feathers.

鳥が飛翔するためには、風切羽(かざきりばね)を使います。そして、風切羽は初列風切(しょれつかざきり)と次列風切(じれつかざきり)に分かれています。実物の例をハヤブサ君に登場していただいて紹介しましょう。ハヤブサ君、羽を広げてみてください。 Birds use flight feathers in order to fly. They are divided into the primaries and the secondaries. Let me show you an actual example with Mr. Prairie falcon feathers. Please spread your wings, Mr. Prairie falcon.

結構わかりやすいですね。初列風切は10本あるのがわかります。次列風切は12-13本と言われています。 It is quite easy to see. The primaries appear to have 10. The secondaries are said to have 12-13.

https://avianreport.com/bird-feathers/ から引用しました。 See AvianReport

上の図を見ると、更にわかりやすい。そして、大切なことは、羽の数は鳥の種類によって違うということです。 The diagram above makes it even clearer. And the important thing to remember is that the number of feathers depends on the type of bird.

以下、様々なWebサイトを元に表にまとめました。正確さに関しては保証できません。ここで注目したいのは、初列風切の数が9本のグループについてです。 The following table is based on various websites. I cannot vouch for its accuracy. We would like to focus on the group with 9 primaries.

鳥の種 Species羽の本数 Feather count
初列風切 Primariesダチョウ Ostriches16
フラミンゴ Flamingos12
ワシ Eagle10
スズメ上科内の1部の鳥
Small group in Passeroidea
9
ペンギン Penguins0
次列風切 Secondariesアホウドリ Albatrosses40
ワシ Eagle11
スズメ目、ハチドリ Passeriformes, Hummingbirds6

なぜなら、このグループは9本の羽を持っているということで、Nine-primaried oscines (9本の初列風切をもつソングバード)という名前で分類されているからです。羽の数が分類名になっているんです。Because this group is classified under the name “Nine-primaried oscines (songbirds with nine primaries)”. The number of wings is the name of the taxonomy.

Screenshot

私の鳥の分類も佳境にさしかかりました。ただ、分類の歴史を調べれば調べるほど複雑怪奇で私の頭の中は大混乱をおこしています。なぜなら、先学者たちが試行錯誤の末に分類したものがDNA鑑定で違うグループに移ったりしつつ、まだ未解決の分野がたくさん残っているからです。 I have reached the climax of my bird classification. However, the more I look into the history of classification, the more complicated and bizarre it is, and my mind is in turmoil. This is because there are still many unresolved areas, such as the classification of birds that were made through trial and error by predecessors, and then moved to different groups based on DNA analysis.

特にスズメ小目の世界の分類は明確な違いが示されていなものが多いです。そんな中で、9本の羽しかないという理由でグループ分けしているのは、私にも理解できる明快な根拠に基づいているのでありがたいです。 There are many classifications in the world, especially in Passerida Order, that do not show clear differences. In such a situation, I am grateful that the groupings are based on the fact that they have only nine wings, which is a clear rationale that I can understand.

キイロアメリカムシクイ Yellow Warbler

ということで、次回からスズメ小目の鳥について書きます。 So, I will write about Passerida birds in the next issue.

10本と11本の風切羽がよくわかります。白頭鷲の子供 Can you count 10 primaries and 11 secondaries? Juvenile Bald Eagle