Category Archives: Vacation

夜空の写真 Night Photography


夜空の写真を専門に撮る写真家さんとは違うので、私たちは基本のカメラ設定で、ブライアンヘッドでの2回目の夜空の写真を試してみました。 Not being photographers who specialize in night sky photography, we used our basic camera settings to attempt our second night sky photo at Brian Head.

ISO 8000, f/10, 1/20 sec.

基本のカメラ設定は4つあります。 There are four basic camera settings for night sky photography.

一つ目は、シャッタースピードをマニュアル操作できる「バルブ(BULB)モード」にすること。そうすることで、暗い夜空を4秒から10秒ぐらいまで自分で時間を数えて調整できます。 The first is to set the shutter speed to BULB mode, which can be manually controlled. By doing so, you can count and adjust the time from 4 to 10 seconds in the dark night sky.

二つ目、F値は状況に合わせて、どれだけの深海度が欲しいのかで調整します。星だけだったら、絞りを目一杯開けておくといいと思います。 Second, the F value should be adjusted according to the situation and how much depth of field you want. If it’s just stars, you should leave the aperture as wide open as you can.

三つ目、ISO設定は大切です。当然ISOの数値が低いほど写真の質が良くなります。でも、夜空はとても暗いので、許せる限り数値を上げないと、シャッタースピードが1分以上必要になるかもしれません。三脚にカメラを設置して、シャッターリリースのケーブルをつけていれば手ブレはありません。だからシャッタースピードが1分でも10分でも良さそうです。でも、カメラが設置してある地球は動いています。だから10秒もカメラの目を開放していると、すべての星が点でなく、線になって撮れてしまいます。そこで、スピードはせいぜい10秒以内に収めたいわけです。 Third, the ISO setting is important. Naturally, the lower the ISO number, the better the quality of the photo. But the night sky is so dark that you may need more than a minute of shutter speed if you don’t raise the ISO number as high as you can allow. If the camera is on a tripod and the shutter release cable is attached, there will be no camera shake. So a shutter speed of 1 minute or even 10 minutes looks good. But the earth on which the camera is mounted is moving. So if you keep the camera’s eye open for 10 seconds, all the stars will be captured as lines, not dots. So you want to keep the speed within 10 seconds at most.

これでカメラの設定が90%できました。 Now the camera is 90% set up.

四つめ、暗くなったら、最後の設定をします。オートフォーカスをマニュアルに切り替えて、輝き始めた星、または月にカメラを向けてピントを合わせます。「はるか彼方の星なんだから無限大にしておけばいいジャン?」と、昔は思っていました。でも、違います。ほとんどのレンズの無限大設定は正確ではなく、「無限大」より遠くはフォーカスできないらしいです。だから自分でじっくりと焦点を合わせなければいけません。 Fourth, when it gets dark, make the final setting. Switch the autofocus to manual, point the camera at the star or the moon as it begins to shine and focus. I used to think, “Since it’s a star so far away, why not just set it to infinity?” But that’s wrong. That’s because most lenses infinity marker is not accurate and can be focused beyond infinity. So focus carefully.

ISO 4000, f/22, 0.4 sec.

さて、これで完了です。空がどんどん暗くなるのを待つのみです。 Well, that’s it. We just have to wait for the sky to get darker and darker.

私にとって、夏の夜空はわかりやすいです。天の川が南から北に流れているからです。南端にはさそり座がいます。バンちゃんの上に見えます。(右下の赤くぼやけているのが彼です。)わかりやすくペンで線を引きました。 For me, the summer night sky is easy to understand. This is because the Milky Way flows from south to north. At the southern end is the constellation Scorpius. You can see it above Banchan (the red smudge at the bottom of the photo). I drew a line with a pen for clarity.

ISO 51200, f/7.1, 7.6 sec.

空気が綺麗で邪魔な光がない場所では、星がたくさんありすぎて星座の判別が逆に難しくなります。また、それをカメラで捉えると、ますますわかりにくくなります。 In a place where the air is clean and free of obtrusive light, the sky is full of many stars scattered everywhere, making it conversely difficult to discern the constellations. The camera makes this even worse.

例えば、こちら、北に近い東の空に見える天の川です。ここには私の好きなはくちょう座が天の川の上を気持ちよく飛んでいますが、見えますか?判別できる人は、結構星座に詳しい人です。 For example, here is the Milky Way visible in the eastern sky near the north. Here, my favorite constellation Cygnus is flying comfortably above the Milky Way, can you see it? If you can identify it, you are quite familiar with constellations.

ISO 51200, f/7.1, 6.8 sec.

ここには夏の大三角形と呼ばれる一等星があるので、それが見つかれば、はくちょう座がどこかわかります。以下、同じ写真に線を引きました。 There is a first-magnitude star here called the Summer Triangle, so if you can find it, you know where Cygnus is. Below is a line drawn on the same photo.

三角形の左下がはくちょう座の尻尾です。翼を大きくひろげ、首を長くして南方に飛んでいく美しい鳥の姿が見えますか? The lower left of the triangle is the tail of Cygnus. Can you see the beautiful bird flying south with its wings spread wide and a graceful, long neck?

追記:このサイトの記事の最初のイラストはこの夏の大三角形の星座を綺麗に描いています。 https://starwalk.space/en/news/summer-triangle-asterism

PS: The first illustration in the article on this site nicely depicts the constellations of this summer’s great triangle. https://starwalk.space/en/news/summer-triangle-asterism

ねじられた森 Twisted Forest


森が捻じられているわけではなく、そこに生息する木が捻られているので「ねじられたもり(ツイステッド フォーレスト)」と名付けられました。 It was named “Twisted Forest” not because the forest is twisted, but because the trees that inhabit it are twisted.

ここはブライアンヘッドからそれほど遠くない場所ですが、行くには不便な場所です。オフロードの道をうねうねと走り、駐車場から1時間ほど歩くと荒れた丘になり、そこに捻られた木が、ブリスタルコーン パインが生息しています。 It was not far from Brian Head, but it was an inconvenient place to get to. A meandering off-road drive and an hour’s walk from the parking lot leads to a badlands hill where twisted trees live, home of the bristlecone pine trees.

以下、雌と雄の写真です。 Below are photos of a female cone and a male cone.

ブリスタルコーン パインで有名な場所はなんといってもカリフォルニア州のホワイトマウンテンです。標高4300mの山ですが、その中腹、3,000m付近にこの木のグローブがあり、そこには世界最古の木がまだ生息しています。5,000年近く生きているそうです。私たちもそこを訪れました。その時にはまだ1年ぐらいしか経っていない紫色をしたコーンを見ました。2年ぐらい経つと茶色になるそうです。 The most famous place for bristlecone pines is, of all places, the White Mountains in California. The highest peak is over 14,000 feet-high, but in the middle of the mountain, around 11,000 feet above sea level, there is a grove of these trees, where the oldest tree in the world still lives, around 5,000 years old. When we visited there, we saw purple cones that were only about a year old at the time; they say they turn brown after about two years.

ここ、ツイステッドフォーレストには以前にも訪れていますが、日暮れから夜にかけての訪問は初めでです。 We have been to Twisted Forest before, but this is my first time visiting from dusk to night.

南と北の方向を確認し、私はこの木の近くに三脚を設置しました。そして、日が沈むのを待ちました。 Having identified the direction of south and north, I set up my tripod near this tree. Then I waited for the sun to set.

下の写真の中央に星が見えます。小さすぎてわからないかもしれませんが、西の方角の一番星が出てきました。カメラの焦点を合わせるには格好の星でした。 You can see the star in the center of the picture below. It may be too small to make out, but it was the first star to appear in the west. It was a good star to focus the camera on.

まだまだ明るすぎてよく見えませんが、とりあえず北の空に見える北斗七星を撮りました。 It was still too bright to see clearly, but I took a picture of the Big Dipper in the northern sky anyway.

南の空には、微かに天の川が見えてきました。バンちゃんが邪魔でしたが、赤いヘッドライトを当てて、写真の一部にしてみました。 The Milky Way was faintly visible in the southern sky. Banchan was in the way, but I shined my red headlights on him and made him a part of the picture.

南の空、天の川の右横にはさそり座が見えます。これも私の5本の指に入る確認できる星座の一つです。 In the southern sky, to the right of the Milky Way, you can see the constellation Scorpius. This is another one of my five recognizable constellations.

この夜は、もう少し暗くなるのを待っていたかったんですが、何しろ真っ暗な帰り道なので程々にして帰りました。 This evening, we wanted to wait for it to get a little darker, but it was pitch-dark on the way home, after all, so we left.

ハミングバードモス Hummingbird Moth


名前が示す通り、蛾の仲間ですが、蛾のような振る舞いをしないのがハミングバードモスじゃないかなと思ってます。 As the name suggests, it is a moth, but I think the Hummingbird Moth is unique because it does not behave like a moth.

普通、蛾は夜行性ですが、ハミングバードモスは日中に飛んでます。 Moths are usually nocturnal, but hummingbird moths fly during the day.

蝶々のように長い舌を使って花の蜜を吸います。 They use their long, butterfly-like tongues to suck nectar from flowers.

そして、名前のようにハミングバード(ハチドリ)ぐらいの大きさで、飛び方もハミングバードに似ています。ハミングバードのように、花の前でホバリングをするからです。 And, as its name suggests, it is about the size of a hummingbird and flies similarly to a hummingbird, especially how it hovers in front of flowers to drink the nectar.

シーダーブレイクス国定公園にて、ペンステモンの花から蜜を美味しそうに吸っているハミングバードモスでした。 This was a hummingbird moth (aka white-lined sphinx moth) at Cedar Breaks National Monument, sucking delicious nectar from a penstemon flower.

池の中の主 Ruler In The Pond


シーダーブレイクス国定公園のアルパイン レイク トレイルは3-4kmの短いトレイルです。 The Alpine Lake Trail at Cedar Breaks National Monument is a short 2 mile long trail.

花が咲き乱れて美しい季節でした。それと同時に数億の虫が空中を飛び交かう、というか、虫だらけの中を、目も鼻も口もあまり開けないように我慢して歩いていきました。 It was a beautiful season with flowers in full bloom. At the same time, hundreds of millions of insects were flying through the air, or rather, I walked through the air full of insects, trying patiently not to open my eyes, nose, or mouth too much.

鳥たちは嬉しそう。食べ物が彼らの周りを飛んでいるからです。 The birds seem happy. Because food is flying around them.

虫地獄を我慢した甲斐がありました。視界がパッと開け、静かなアルパイン レイクがありました。 It was worth putting up with the bug hell. The view opened up and there was the Alpine lake.

倒れた木もそのままで、トレイルもあるようでないような、手入れが全くされていない自然そのままの池でした。その中に動いているものを発見しました。 The pond was pristine and unkempt, with fallen trees intact and no trails. We found something moving in the middle of the pond.

これは、なんと、サンショウウオです。初めて見ました。 This is, by golly, a salamander. I saw it for the first time.

前足には4本の指、後ろ脚にも4本の指がありました。種類によっては後ろ脚に5本の指があるものもあるそうです。 They had four fingers on their front legs and four fingers on their hind legs. Some species have five fingers on their hind legs.

小さいものから、大きいものは多分直径25cmぐらいあるものもいました。 Some were small and some were large, perhaps 12 inches in length including the tail.

このサンショウウオについての記述は公園のガイドやあらゆるウェブサイトを調べても載っていません。 There is no mention of this salamander in any of the park guides or any websites I have checked.

まだ公園のビジターセンターが工事中なのでウェブサイトもアップデートできていないんでしょうか。こんな貴重な生き物についての記述がないのは残念です。でも、記述がないから観光客に知られず、ひっそりと生きていけるのかもしれません。 I guess the park visitor center is still under construction so the website has not yet been updated. It is a pity that there is no description of such a precious creature. On the other hand, perhaps the lack of description allows them to live quietly and unnoticed by tourists.

水中の生物を水上から撮るのは、難しいですね。以下のビデオの質は良くないですが、雰囲気がわかると思います。 It is difficult to photograph or video underwater life from above the water. The quality of the following video is not great, but it gives you an idea of this amazing creature.

猛暑から避難 Retreat From Heat


私たちの住む町、セイントジョージでは45℃以上の猛暑が続き、町中がサウナ室になっていました。それも悪くはないのですが、しばらくブライアンヘッドに避難していました。ここは標高3,300m、冬はスキーが楽しめる保養地です。In our town, Saint George, the heat was so intense, over 110F, that the whole town was a sauna room. That wasn’t too bad, but we retreated to Brian Head for a while.

家からほんの1時間半の場所なのに気温はグッと低く、夜は10℃以下になります。家では窓を開けることはなく、冷暖房調整システムに任せているので、このロッジに冷房調整がないのに驚きました。部屋には暖房調整と素敵な暖炉まであるのに冷房調整がないのは、その必要がないからなんですね。窓が開けられていて、それで十分快適でした。 Even though we were only an hour and a half from home, the temperature was below 50F at night. I was surprised that there was no room air conditioning in this lodge, as I never open the windows at home and just let the heating/cooling control system do the work for us. The room does have heating as well as a nice fireplace, but there was no air conditioning because there is almost never a need for it. The windows were open and that was comfortable enough.

ここからシーダーブレイクス国定公園までは、車でほんの10分程度の距離です。ブライス国立公園と同じクラロン地層なので、綺麗な土柱が立ち並ぶ渓谷を見下ろすことができます。下の写真は、夕日が沈んだ後の景色です。 From here, Cedar Breaks National Monument is only a 10-minute drive away. It is in the same Claron formation as Bryce Canyon National Park, so you can look down into a canyon lined with beautiful hoodoos. The photo below shows the view after sunset.

私たちはここで面白い発見をしました。そのことについては明日書きます。 We made an interesting discovery here. I will write about it tomorrow.

動く石 Moving Rocks


石が動いてもいい。 It’s OK for a rock to move.

石が競争してもいい。 It’s OK for rocks to race.

ここはデスバレー国立公園内のレーストラックプラヤです。(プラヤとは一時的に水が溜まる広い平野のこと) This is Racetrack playa in Death Valley National Park.

たどり着くまで大変な労力がかかるので、あまり観光客は訪れません。私たちが訪れたのは4月でしたがすでに猛暑で、平野内は、石と、バンちゃんと私だけでした。 It’s rare to see many people there because it takes a long time and a lot of effort to get there. It was April when we visited, but it was already very hot. And there were only Banchan, myself, and the rocks at the playa.

去年から続いているハードディスク内の写真の整理は、まだ続いています。 I started organizing Hard Disks, mainly the pictures in them, from the end of last year, and I am still working on it.

目下2012年を整理しているところですが、忘れ去られていた石の写真を見つけたので、ご紹介します。 I am reviewing pictures from 2012 now, and found the forgotten rock pictures.

当然ですが、石は自分の意思では動きませんが、それでも動く。長い間の謎でしたが、最近、研究者の努力の結果、原因が解明されました。 No doubt that rocks won’t move by their own will, but they still move. It was one puzzle we haven’t solved for a long time, but it was recently solved by a researcher.

リサーチャーがついに突き止めた方法と結果が以下のYouTubeビデオで理解できます。(英語版ですが、よかったらどうぞ。) The YouTube video linked below explains it well.

How Rocks Move @ YouTube

リーズ フェリー Lee’s Ferry


ナバホ橋を過ぎると、すぐ、リーズフェリーへの道があります。 Once you cross the Navajo bridge, you will find a sign pointing to Lee’s Ferry road on the right.

ジョン ドイル リーさんが始めたコロラド川を渡る唯一のフェリーサービスがあった場所なので、リーさんの名前がついてる場所です。19世紀半ばから20世紀初めまで賑わっていたようです。 It was the one and only ferry boat ride service station to cross the Colorado river once upon a time and operated from the mid 19th century to the beginning of the 20th century. It’s called “Lee’s Ferry” because Mr. John Doyle Lee started it.

今では、シーズン中に川下りをしたり、魚釣りをしたりする観光客で賑わっているようです。私たちはシーズンオフに訪れたので、人はせいぜい2-3人歩いていたくらいで、静かでした。Now, it’s a popular place as a starting point for rafting and fishing on the Colorado river. It was off-season when we visited there, so we saw only 2-3 other people. It was very quiet.

川の水がとても綺麗なのに驚きます。 We were amazed at how clean and transparent the water was.

そして、とにかく美しい。 And it was so pretty.

私たちは川縁を往復3kmほど歩きました。時間があったらもっと、もっと歩いていたい場所でした。 We hiked 2 miles round trip along a trail by the river. But I can assure you that you want to keep walking, or sit somewhere to gaze at the river for a long, long time.

生憎、雨がポツリポツリと降ってきていました。 Unfortunately, rain drops started falling.

駐車場に戻ってきた時のことです。そんなに遠くない場所から、鳥の鳴き声が聞こえてきました。しかも、私がずーっと撮りたかった鳥の鳴き声です。その名をムナジロミソサザイと言います。 Then, it happened. I heard a bird was calling. and it was not just any bird, but the bird I always wanted to capture in my camera for a long time yet hadn’t succeeded. It was a Canyon Wren.

帰りの雪道を心配しているバンちゃんに「10分だけ待って!」と頼んで、鳴き声を頼りに追いかけました。 Banchan was anxious to drive out of there quickly because it should be snowing on the road ahead of us at the high elevations. I told him, “give me 10 minutes!” and started chasing the calling sound.

10gぐらいしかない小さな鳥で、すばしっこい。しかも曇り空。 苦戦しました。Canyon Wrens are so tiny, only weighing about 0.5 oz, and agile. Thick clouds covered the sky. It was very difficult to get a good picture.

でも、なんとか撮れました。初めてカメラに収められて大満足です。 But in the end, I could capture three decent shots, for the first time, of this bird. I am happy with them, for now.

ホクホクと温かい気持ちで寒い雪の降る道を走り、家に帰りました。 The Canyon Wren made my heart so warm, and we drove through the cold snowy road back home.

マーブルキャニオン Marble Canyon


アリゾナ州のマーブルキャニオンはかの有名な公園、グランドキャニオン国立公園の東にあります。コロラド川が中心を流れ両地域を繋いでいます。Marble canyon in Arizona is east of the famous park, Grand Canyon National Park.

以下の写真はペイジの町から渓谷に降りていく途中で撮りました。 The image below is from a place on the way down to Marble canyon.

10年前の7月、同じような場所から撮った一枚。何も変わってない事に安堵します。 The image below is from the same place but I took it 10 years ago, in July, 2012. I am so happy to see that nothing has changed since then.

マーブルキャニオンに行くには国道89号線から国道89A号線に入ります。89A号線の歴史を読むと、89A号線は、もともと89号線だったようです。でも、1960年に新しく走りやすい新ルートの89号線ができてたので、旧道は名前を変更して、89A号線になったという事です。 To get to Marble Canyon, you take US 89A from US 89. The summarized history says that 89A was the original 89 until a new route was built in 1960. Since then, the old route was renamed to US 89A.

89A号線は147km と距離的には短いですが、グランドキャニオン国立公園の北口へ入る道やバーミリオンクリフ、マーブルキャニオンも含めて、魅力的な所が満載の道です。 US 89A is short, it runs only 91.7 miles, but it is quite an attractive road including the entrance to get to the north rim of Grand Canyon National Park, Vermilion Cliff, Marble Canyon, etc.

渓谷に降り切るとコロラド川にかかるナバホ橋があります。橋自体は大したことはないのですが、有名な訪問者が出入りする事で有名です。 When you get down to the canyon, you will find the Navajo bridge over the Colorado river. The bridge itself is not so special, but it is known because a famous character often visits there.

私たちが訪れた時も、「おや?あれは・・・?」 “Oh? What is that?” We saw them when we visited there, too.

老人夫婦かと思ったら、カリフォルニア コンドルでした。コンドルが好んでくる場所なので、コンドルを見るために観光客が集まります。 They were California condors, although I thought it was an old couple at first. They like the bridge and often stay there for a long time, so it attracts tourists.

エメラルド色の川を眺めて何を話しているのでしょうか。I wonder what they are talking about as they look down at the emerald colored river.

寒そうです。 It looked so cold.

コンドル スポッターのページによると、これはR8。まだ7歳のオスです。 According to the Condor spotter website, this is R8, a 7 year old male.

こちらはL3。11歳のメスです。 This is L3, an 11 year old female.

そして、もう一羽、58。18歳のオスです。 And one more condor, the name is 58, is an 18 year old male.

コンドルの頭の色は、黒か灰色からスタートして、7年ぐらいで成長し切ると58のようにピンク色の禿頭になります。 The color of the condor head is black when it is young. When it grows fully in about 7 years, it changes to pink like the head of 58.

R8の頭と比べると、歳の差がわかります。R8はちょうど成長し切ろうとしている時なんですね。それにしても禿頭とは対照的に暖かそうな襟巻きですね。 We can see some differences compare to 58 and R8. R8 is just about the age to be a fully grown condor. I see a few black spots on R8’s head. In any case, their scarves look so warm compared to their bald heads.

60年ぐらい生きるということなので、昔の人間の寿命と同じぐらいです。ということは、彼らの鳥生はまだ始まったばかりです。 Condors live about 60 years, about the same as a human life span once upon a time. It means that these birds’ lives have just begun.

マーブルキャニオンにはもう一つの見どころがあります。それは、明日書きます。 There is one more interesting thing in Marble Canyon to see. I will write about that tomorrow.

ホースシューベンド Horseshoe Bend


ペイジから少し南下した所に、コロラド川の馬蹄形をした場所が見下ろせる展望所があります。 The viewpoint of the Colorado river’s Horseshoe Bend was about 5 minutes south of Page.

24mmレンズで撮りました。16mmがあったらもっと余裕を持って撮れたことでしょう。 I used a 24mm lens. If I had 16mm, it would be a little easier to capture it.

流石に有名な観光スポットなので、寒い中でも10-20人ぐらいの観光客がきていました。全員がいなくなったと思ったら、なんと、T-レックスが写真家の指示に従って、ポーズをとっていました。 It’s a well known tourist spot. Even though it was a cold day, I saw 10-20 people walking on the path to the viewpoint. I wanted to take pictures after all the people left, so I waited a little. Then I found a T-Rex posing at the edge of a rock following a photographer’s request.

もちろん、着ぐるみを着ているだけですが、面白い発想です。 Of course, it was only a person wearing a T-Rex suit. But I thought the idea was interesting.

バンちゃんも色々な角度から撮っていました。 Banchan was also taking pictures from many different angles.

私は、高所は苦手なので、崖の淵に寝そべって撮りました。(写真はばんちゃん提供) I did, too, but lying down on the ground at the edge of the cliff because I am afraid of the height. (Below photo was taken by Banchan.)

小雨が降る曇り日でしたが、朝日が雲間から顔を出し、岩壁の上部に光を刺してきました。川面に反射して、綺麗でした。 It was a cloudy day with light sprinkles, but the morning light came down through the tiny break of the clouds, and lit the top of the rocks. It reflected very well on the surface of the water.

ところで、私たちは、10年前、キャニオンランド国立公園のホワイトリム巡りをしました。ここはコロラド川とグリーン川が南端で合流する場所です。7月の暑さが厳しい時、4日間かけてオフロードの道を走りました。グリーン川サイドにある馬蹄形のある場所に歩いていきましたが、そんな季節に訪れるの狂気の沙汰なので、当然、私たち以外、誰もいませんでした。 By the way, we visited White-rim road in Canyonlands national park 10 years ago. The south end was the place where the Colorado river and the Green river meet. We spent 4 days off-road to go around the White rim. It was mid July, the ridiculously hot season, but we walked to the edge of Green river’s horseshoe bend. We were the only people crazy enough to be there and didn’t see anyone else, needless to say.

こちらは16mmレンズでも収まりきらない程大きなものでした。 I used a 16mm lens for the picture below, but still couldn’t completely capture it.

パウエル湖 Lake Powell


ペイジという町はアンテロープキャニオンがある所として有名です。私たちも10年前に訪れています。 The small town of Page is well known because of Antelope Canyon. We visited there 10 years ago.

遠くにナバホ山が見えます。 You can see Navajo mountain in the background.

手前はパウエル湖のはずですが、細い線のような川しか見えません。 Lake Powell is supposed to be there but we could see it only as a thin line.

以下の写真は10年前、7月に訪れた時のショットです。ナバホ山が右に見えるので、角度は違いますが、ほぼ同じ場所から撮りました。水位の違いはかなり驚きです。 I took the picture below 10 years ago. You can see the Navajo mountain on the right side, so it should be about the same location. That’s rather shocking to see how different it is.

10年前には湖の中にポツリとあったローン ロックの周りにも、水が全くありませんでした。 The Lone Rock was in the water 10 years ago, but it’s standing on the ground now. No water was around it.

気を取り直し、水のある場所を探し求めていたらちょうど日没の時間がきていました。赤い低木がサンゴのように見えないこともないです。かつては、この辺りも水中だったはずですから。 We set aside our disappointment, and looked for a place where we can capture water. It was already about the time of sunset. I thought some foreground items looked like they were under water. Of course they weren’t, but the red bush looks like coral. The entire area was indeed under water not so long ago.

貝殻も干上がって、そこかしこに発見できました。 We could find dried up shells here and there as well.

サグワロ Saguaro


日本語名にするとサグワロと発音されていますが、英語の発音は「ソワロ」に近いです。 “Saguaro” is pronounced as either [sə-gwär′ō], or [sa-wär′ō].

アリゾナ州の南部、ソノラ砂漠地帯では高速道路沿いでもサグワロというカクタスがボコボコと生息しています。 At the southern part of Arizona, the Sonoran desert, we can see Saguaro cactus everywhere even at the side of the highway.

サグワロはソノラ砂漠地帯でしか生息しません。隣のモハビ砂漠ではやはりサボテンのジャシュアツリーが生息しているんですが、両者は共存することはなく、生息地がクッキリと分かれています。きっと環境に深く関連しているのでしょう。ちなみに、私たちの住んでいるユタ州、セイントジョージではどちらも生息していません。 Saguaro live only in the Sonoran desert. Joshua trees live in the Mojave desert right next to the Sonoran desert. They are so close to each other but they don’t co-exist in either area. I assume it’s environmental related reasons separating them. Incidentally we have neither plants in my town, St. George, UT although it touches the northern tip of the Mojave desert.

でも、走行中にほんの小さな範囲で両方が恒存している場所を見つけましたが、残念なことに証拠写真を撮りそびれました。今度また行く機会があったら絶対に証拠写真を撮ります。 But, it was very interesting that we saw both Saguaro and Joshua tree living together for only a short distance while we were driving on the highway. Unfortunately, I didn’t have a chance to take a picture to prove it.

サグワラは成長後50年経ってから、初めて花を咲かせ、その後、1年に一度の開花を繰り返し、200年ぐらい生きるそうです。カクタスなので木ではありませんが、周りに木がないので、遠くから見ると木がボコボコ生えているように見えないこともないです。ちなみに、高さは12メートル以上にも達するそうです。 Saguaro cactus live about 200 years, but they don’t bloom until after the first 50 years of their lives. At that point, they bloom once a year every year. Although its height can be 40 feet, but it’s not a tree. No trees can live that tall around there, Saguaro looks like a tree from far away.

数種類の鳥が穴を開けて住み着いています。 You will see holes in some of them, and birds are the ones to be blamed for it. They make a hole and actually live in there.

先週末から4日間、アリゾナ州フィネックスの南部に行ってきました。そこで見かけた光景でした。 This is what we saw during our trip south to Phoenix, Arizona over the past 4 days.

またね、アラスカ See You Again Alaska


ついにアラスカを去る日が来ました。The last day at Alaska finally came.

アリエスカホテルの裏山に登ると、遠く氷河が時折見えましたが、ほとんど雲に隠れていました。 雨か曇りが続いた旅でした。We went up the hill behind the Alyeska Resort hotel. Glaciers were occasionally visible through the clouds. It was either rainy or cloudy throughout the entire trip.

ついに青い空を見ずに去っていくのかなと思ったら、アリエスカからアンカレッジへのバスの中から青空を見つけました。 I thought we would leave Alaska without seeing blue sky, but I found a bit through the bus window on the way from Alyeska to Anchorage air port.

アラスカでは、60人に一人はパイロットライセンスを持っているそうです。飛行機がいかに重要な役割を果たしているかがわかります。下の写真はフロート飛行機です。夏は水上フロート、冬は雪上スキー用へと足を付け替えられる様にでできているそうです。ほほ〜。そんな話を聞きながら、アンカレッジの空港につきました。 We heard that one out of 9 people in Alaska has a pilot license. This shows that the airplane is a very important part of their lives. The picture below is a float airplane. The legs are interchangeable. You can have floats in summer, and skies in winter. How convenient is that?

空港で発見した、本屋さん。名前は「モスキート書店」蚊の絵までついています。アラスカの州鳥は雷鳥です。でも裏の州鳥は蚊だと言われるほど、蚊が多い州です。バッチリ蚊除けスプレーをして行きましょう。At Anchorage airport, we found a bookstore named “Mosquito Books”. Alaska’s state bird is the Willow Ptarmigan. But people say the unofficial state bird is the mosquito, because mosquitos are everywhere in the state and they are so big. Bug spray is a must item if you visit Alaska.

アラスカ旅行記、これでおしまいです。次回は春、カトマイ国立公園に行けたらいいな。それまで、またね、アラスカ! So, this is it. This is the end of my Alaska vacation journal. If possible, I want to visit Katmai National Park next time. Until then, farewell Alaska!