Category Archives: Photography

パタゴニア Patagonia


パタゴニアは南アメリカの南緯40度以南の土地を指した総称です。だからチリとアルゼンチンの両国にまたがっています。 Patagonia is the general term for the land south of the southern 40 degrees in South America. So it straddles both Chile and Argentina.

もう3週間以上前になりますが、トレッドミルでパタゴニアを訪れ、4週間シリーズのパタゴニア ランニング プログラムを完走しました。 More than three weeks ago, I visited Patagonia on the treadmill and completed a four-week series of Patagonia Running.

ただ、2週間目ぐらいに右足の不調を感じ、それも無視して走っていたら、状況はますます悪くなってしまったようです。 However, about the second week, I felt a problem on my right leg, but ignored it, and continued running. The situation seemed to get worse.

股関節あたりが動かし方によって痛みを感じます。すでにX線検査はしてあり、骨に異常はないようです。 I feel pain around my hip joint depending on how I move it. I have already had an X-ray and there seems to be nothing wrong with the bone.

スポーツ専門の医者に会いに行きましたが、不確かな部分があるので、1週間後にMRI検査を受けることになりました。 I went to see a sports specialist, but there was some uncertainty, so I am going to have an MRI scan in a week.

かれこれ、そんな事があったので、その後、走っていません。ま、すでに体の老化は進んでいるので、無理するつもりはありません。でも、走ったり、歩いたりする事は楽しいので、ずっとしていきたいです。だからこそ今、治せるものなら治しておきたいです。 I have not been running since that happened. Well, my body is already aging, so I don’t intend to push myself too hard. But I enjoy running and walking, so I want to keep doing it. That is why I want to fix it now for sure if I can.

さて、パタゴニアですが、今、鳥インフルエンザ(H1N1)がパタゴニアにもやってきてしまったので、旅行者も研究者も立ち入り禁止になっています。こちら、最新のニュースサイト、https://www.nature.com/articles/d41586-024-00807-0 So, back to Patagonia, now that the bird flu (H1N1) has come to Patagonia, it is now off limits to both travelers and researchers. Here is the latest news site, https://www.nature.com/articles/d41586-024-00807-0

私達は今年の12月に行く予定でしたが、来年に延期されました。船上からの眺めだけであるなら行けそうですが、写真旅行なので、パタゴニアにも南極大陸にも上陸したいです。 We were supposed to go there this December but it has been postponed to next year. If it is just the view from the ship, we could go, but since it is a photo trip, we would like to land in Patagonia and in Antarctica.

あと20ヶ月後には動物たちにも免疫力がついて、元気な姿が見られるようになっていることを祈ります。それまでには、私の足の調子も回復させて鍛えておきます。 I hope that in another 20 months, the animals will be immune and healthy. By then, I will recover my leg and make it even stronger.

彫刻作品を撮る Photographing Sculptures


ローカルの彫刻家に依頼されて、彼の作品を撮りました。ポートフォリオと本の作成をしたいとのことでした。 A local sculptor commissioned me to photograph his work. He wanted to create a portfolio and a book.

まだ何も手を加えていない原石 Untouched rough stone

まずは彼のスタジオを訪問して、作品や光の状況を下調べしました。 I first visited his studio to get a preliminary look at his work and the light conditions.

本番ではスピードライトを2台、リフレクターを2-3枚を持参で臨みました。 I brought two speedlights and 2-3 reflectors on the day of the photoshoot.

彼のスタジオでの撮影は作品数が多くても、結構スムーズにできたと思います。もちろん、バンちゃんのサポートは大きかったです。 I think the shooting at his studio went quite smoothly, even though there were a lot of sculptures to photograph. Of course, Banchan’s support was significant.

それに比べると、予想した通り、ご自宅に飾られている作品の撮影には苦労しました。41 kg/90 LB の作品ですから動かすこともできないので、光とアングルを色々試して修了させました。 In comparison, as expected, it was difficult to photograph the sculptures displayed in his living spaces. Because the 41 kg/90 lb sculpture could not be moved, I had to experiment with different light and angles to complete the project.

芸術作品の撮影会はこれで2回目です。前回は主にモノタイプで平面へのチャレンジでしたが、今回は彫刻なので立体感を影で作りつつ、しかも影で暗くならないようにするという作業でした。 This is the second time for me to photograph art work. The last time was mainly monotype, a challenge to photograph a flat surface, but this time it was a sculpture, a task to create a three-dimensional effect with shadows, while at the same time making sure that the shadows were not too harsh.

お金をもらいながら色々な事が学べる貴重な撮影会でした。 It was a valuable photo session where I could learn many things while getting paid.

出会い-農場の動物たち A Meeting With Farm Animals


先々週、バンちゃんのお抱え運転手の私は、待ち時間にトレーナーの家の近所を歩き回っていました。鳥が気になったからです。 The week before last, as Banchan’s chauffeur, I was walking around his trainer’s neighborhood while waiting. I was curious about the birds.

不審者だと思われたのかもしれません。私が立ち止まっていた前の家から住人がでてきました。 They may have thought I was suspicious. A person came out of the house in front of which I was standing.

そこでアオサギに興味がある旨を話したら、それじゃあということで、庭の奥の方まで案内してくれました。 I told him that I was interested in the heron, and he offered to take me to the back of the garden.

そこからは、勿論、オオサギが近くで見えたので、大喜びした。でも、それ以上に私を興奮させたのは、農家の動物たちでした。 From there, of course, I was delighted to see the great blue heron up close. But what excited me even more were his farm animals.

その日は、カメラを持っていなかったので、翌日お邪魔して撮らせていただきました。 I did not have my camera with me that day, so I visited the next day and took these pictures.

この日は、なんと産みたての卵まで頂いてしまいました。新鮮卵、最高です。 I even got freshly laid eggs that day. Fresh eggs are the best.

どの鶏の卵だったんでしょうね。 I wonder which hen’s eggs they were.

こんな思いもかけない出会いがあるなら、お抱え運転手業もたまにはいいかもね。 With unexpected encounters like this, a chauffeur-driver business might be a good idea once in a while.

雨あがりの朝 The Morning After Rain


アートショーの結果が昨夜発表されました。 Results for the Art Show were announced last night.

残念ながら、私の写真は選ばれませんでした。 Unfortunately, my photos were not selected.

審査員。  The Judge

昨日は流石にガックリして、落ち込みました。 Yesterday, of course, I was disappointed and depressed.

200-300点ぐらいの中から選ばれた最優秀賞作品。鉛筆画。 The Grand Prize winner was selected from about 200-300 entries. Pencil drawing.

でも、だんだんわかってきました。 But I am beginning to understand.

受賞者は全部で6名。その中にバンちゃんの写真も選ばれました。  Besides the Grand Prize winner, there was one winner for each of 5 categories. Banchan’s photo was selected in the photography category.

技術的な面をもう少し向上させた方がいい。 The technical aspects should be improved a little more.

どうやら、テーマをどこまで追求できたかということも大切らしい。 It is also important to enter pictures that fit the theme well.

雨あがりの朝。 The morning after rain

今朝 This morning

1時間ぐらい北上して、パインバレーマウンテンの中の小さな集落に行きました。 About an hour north, we went to a small settlement in the Pine Valley Mountains.

雪の中の運転は怖かったんですが、行ってみると、やっぱり気持ちが良かったです。 Driving in the snow was scary, but when we got there, it was pleasant indeed.

ここで放牧されてる馬の写真を撮りたかったんですが、雪がぱらついていたので、やっぱり厩舎の中に入ってました。 It feels nice. I wanted to take a picture of the horses grazing here, but there was a sprinkling of snow, so they were still in the stables.

美しい景色を見ていたら、気分も落ち着いてきました。 The beautiful scenery calmed me down.

雪に覆われている牧場。 The ranch covered in snow.

また、勉強して仕切り直しですね。 I’m going to study again and start over.

そして、何はともあれ、私は写真が好きなんだから、そんな好きな事をするだけなんだという結論に達しました。 And I came to the conclusion that, at any rate, I love photography, so I just do what I love to do and enjoy it.

ヤモリ Gecko


雨が降る日が続いてます。 Rainly days continue these days.

先日、印刷屋さんを訪れると、入り口のドアにトカゲが張り付いていました。受付の女の子曰く、数日そのまんまの状態で動いてないと言っていました。 The other day I visited a printing shop and found a lizard stuck to the entrance door. The girl at the reception desk said it had been there for several days and hadn’t moved.

写真をもとに調べてみると、Mediterranean House Gecko (日本語名はないようです) だとわかりました。 Based on the photo, I found that it is Mediterranean House Gecko.

ヤモリ! トカゲじゃないんだ。初めて見る生き物に感動しました。 Gecko! It was the not a lizard. I was impressed by the creature I saw for the first time. 

しばらくそのままいてくれるのを願って、大急ぎで家まで戻り、カメラ持参で再び訪れました。 Hoping it would stay that way for a while, I rushed back home and came back again, bringing my camera.

すでに印刷屋さんのドアにはいませんでしたが、近くの建物の下に見つけることが出来ました。 It was no longer at the door of the print shop, but I was able to find it under the wall near door.

やはり暗い場所が好きなんでしょうか。ISOを4000に上げて撮りました。I guess they like dark places. I raised ISO to 4000 and took these shots.

全長10cmと小さいので、手足の独特な形状を撮ろうとしても、なかなかうまくいきませんでした。次回の課題です。チャンスがあったらの話ですが。 Because of its small size (4 inches in length), it was difficult to capture the unique shape of its arms and legs. This is an issue to resolve for next time. If I get a chance, that is.

ヤモリは、私が上手く撮影できずにもがいている間に立ち去っていきました。 The gecko walked away while I struggled to get a good shot.

絶対に触ることは避けたいですが、結構綺麗な模様をしているので、こうして見るだけなら問題ないです。 I definitely do not want to touch it, but it has a pretty beautiful pattern, so just looking at it like this is not a problem.

ちなみに、日本では「家守」と書かれて、字が示す通り家を守る生き物だと言われています。虫などの小さい生物を食べてくれるからなんでしょうか。 Incidentally, in Japan, the word for Gecko is written as “house guardian” in Kanji characters, and is said to be a creature that protects the house, just as the character indicates. Is it because they eat insects and other small creatures?

3度目のアートショー My Third Art Show


去年の末に2回、アートショーに作品応募しましたが、入賞しませんでした。 I entered my work in two art shows at the end of last year but did not win a prize.

今週の水曜日に、再び応募します。 I will enter another art show this Wednesday.

今回のショーのテーマは “My Favorite” (私のお気に入り)です。そして、こちらがわたしが選んだ3点です。 The theme of this show is “My Favorite”. And here are the three pieces I chose.

ザイオン国立公園の冬景色、”Snow 雪”、アリゾナ州北部の丘の風景と鱗雲の”Salmon Filet サーモンの切り身” 、そして題名に苦しんだもう一点、嵐が来る前の一瞬の光を受けた雑草、”The Last Light 最後の光” です。  “Snow,” a winter scene in Zion National Park; “Salmon Filet,” a hillside landscape and scaly clouds in northern Arizona; and “The Last Light,” a weed that caught the light moments before the storm hit.

必要な書類に記入して、出品料も払い、パッキングもして、準備完了です。 I have filled out the necessary forms, paid the exhibit fee, packed, and they are ready to go.

結果は今週末にわかることになっています。3度目の何とかと言いますから、ちょっと期待します。 We are supposed to find out the results Friday of this coming week. There is a saying, “third time’s a charm”, so I’m kind of hoping.

冬至 +1 Winter Solstice +1


日照時間が最短の日が過ぎた後の1日目。この時期になると、時間が猛スピードで過ぎていきますよね。もう、追いつきません。今日もフルスピードで行きますが、できうる事なら、この一瞬をじっくりとお茶を啜りながら味わいたいです。 It’s the first day after Winter Solstice. At this time of year, time is flying by at breakneck speed. I can no longer keep it up. I will go full speed today, but if I could, I would like to savor this moment while sipping my tea.

昨日の日の出 Yesterday’s Sunrise

土曜日のマーケットに出店を出し始めてから、準備に忙しくて毎週が飛ぶようにすぎていきました。でも、来年4月ぐらいまでお休みすることにしたので、今日は久しぶりにのんびりできる土曜日です。 Since we started having a booth at the Saturday market, we have been so busy with preparations for it that each week has flown by. However, we decided to take a break until next April, so today is the first relaxing Saturday in a while.

新しい年が明けるまでの残り7日間で何ができるでしょうか。 What can we do in the remaining seven days before the new year dawns?

我が家のペット、ヴェロキラプトル Our pet, Velociraptor

ご近所さんへの年末のクッキー焼きとご挨拶はカット。それだけで一日は潰れますからね。それに、年末大掃除大会も今年はグッと簡単にします。I will cut out the year-end cookie baking and greetings to neighbors. That alone will take up a whole day, you know. Besides, the year-end huge cleaning will be a lot easier this year.

さあ、厳選した3項目。これなら出来ます。全部、今年始めたスモールビジネスがらみです。 Now, these are three carefully selected items. I can do this. All of them are related to the small business I started this year.

  • 在庫数の点検と製品カタログのアップデート。 Inspect inventory counts and update product catalogs.
  • 製品の写真とビデオを撮る。 Take pictures and videos of the products.
  • ウェブサイトに半分の製品をアップして、サイトを宣伝し始める。 Upload half the products to the web site and start promoting the site.

当初立てた目標、「投資金額の5千ドルは取り戻す」は5分の1しかできてませんが、まだトレーニング段階という事で、来年に持ち越します。 I am only one-fifth of the way to my original goal of getting back $5,000 of my investment. Well, I say I am still in the training phase, so I will carry that over to next year.

夏至を迎える頃には、私のコースターと写真のウェブサイトは、軌道に乗ってハンズフリーになっている事が目標です。 My goal is that by the time the summer solstice arrives, my coaster and photo website will be on track and hands-free.

写真のワークショップ Photography Workshop


11月はとても忙しく、ブログを書く暇もなくすぎてしまいました。 November was a very busy month and passed without time to write a blog.

キンセアニェーラにご招待をいただいて行って来ました。15歳の女の子が思いっきりお姫様になって、400人もの友人を招待して踊りまくる盛大なパーティーでした。家族全員が一緒に踊るダンスも披露するなど、時間をかけて準備してきたことがわかりました。 We were invited to go to Quinceañera, a grand party where a 15 year old girl became a princess, and invited 400 of her friends to a dance and celebration. I could tell that her family had spent a lot of time preparing for the event, including a dance performance where the whole family danced together.

主人公の15歳の女の子はすでにスーパースターのような振る舞いでゲストに挨拶ができていることに驚きました。また、彼女が家族に愛されて育ってきたことが、いろいろな場面で見えていて、とてもいいパーティーだったと思います。 I was amazed that the main character, a 15 year old girl, could already act like a superstar and greet the guests. I also think it was a very nice party because you could see in many instances that she has been loved and nurtured by her family.

その後、11月のメインイベント、写真のワークショップ旅行に出かけました。 We then went on to the main event of November, a photography workshop tour.

アリゾナ州のTuba Cityを拠点にして、ナバホ族の居留地に入らせてもらいました。日程はかなり強行軍で、日の出ショットを撮るために、朝4時に起きて昼前に帰ってくる。日の入りショットを撮るために、午後3時ごろに出かけて7時過ぎに帰ってくるというルーティンの毎日。 We were based in Tuba City, Arizona, and were allowed to enter the Navajo reservation. The itinerary was pretty intense: to get sunrise shots, we would get up at 4:00 AM and return before noon. To get sunset shots, we would go out around 3:00 PM and return after 7:00 PM.

もう、指がちぎれそうなくらい寒いのにカメラ調整やシャッターを切るためには、やはり指を出していなければいけなかったので、苦しかったです。 I was already suffering because it was so cold that my fingers were numb, but I still had to keep them out to adjust the camera and release the shutter.

でも、毎日が充実していました。何はともあれ、胸がギューっとなるほどの大自然の美しさに、至福の時間を過ごしました。 But every day was full of life. At any rate, I was blissfully happy with the beauty of nature that made my heart sing.

学習した事は3つ。 There are three things I learned.

  1. 被写界深度を上げるためのフォーカススタッキング Focus stacking to increase depth of field
  2. 太陽光を輝かせる方法 How to make “Sun burst”.
  3. HDR (High Dynamic Rangeハイダイナミックレンジ)写真を撮るためのExposure Bracket の方法と編集。 How to do Exposure Bracketing for HDR (High Dynamic Range) photography.

2番目と3番目は難しくないのですぐできますが、1番目は少々難しいです。フォトショップの編集が結構面倒くさくて、たくさん撮った写真はまだそのままで、編集に取り掛かっていません。 The second and third are not difficult and can be done quickly, but the first is a bit more difficult. The editing in Photoshop is quite tedious, so I have not started editing the many photos I have taken yet.

この旅行で持ち帰った写真の中から一枚を印刷して年末の写真コンテストに応募します。もう一枚は昔の写真です。 One of the photos I brought back from this trip will be printed and entered in a photo contest at the end of the year.

コンテストと言えば、すでに、ローカルの別のアートコンテストに応募していますが、入賞できませんでした。かなりがっかり。 Speaking of contests, I have already entered another local art contest, but did not win an award. I was quite disappointed. 

それでもコンテストに応募する事の意義はありました。応募用紙の記入の仕方、作品を展示するために指定された通りに仕上げる、などなど。作品を持って行ってもダメ出しされ、会場まで行ったり来たりで、冷や汗をかきました。経験済みのバンちゃんがいてくれたおかげで、助かりました。やってみなければ分からない事があるものです。でも、次回はこの経験でバッチリ大丈夫です。 Still, it was worthwhile to do so. How to fill out the entry form, make sure the work was done as specified for display, and so on. Thanks to Banchan who has gone through the process already, I was able to prepare the photos properly in the end. But I was in a cold sweat when I brought my work to the venue and was told no, and had to go back and forth to the venue. There are things you don’t know unless you try. But next time, I will be perfectly fine with this experience.

自覚 Awareness


まだ摂氏38℃を超える9 月から土曜日のマーケットにお店を出し始めました。 I started setting up my booth at the Saturday market in September when the temperature was still above 100°F.

水とビールを運ぶポニー。 A Pony carrying water bottles and Beer.

それから3ヶ月、もう零下となる12月となりました。 Three months later, it is December, with near freezing temperatures.

出店回数は6回、トータルの収益がついに$1,000を超えました! パチパチ!!! I have attended this market 6 times so far and my total earnings finally exceeded $1,000! Hooray!

利益はまだ正確には計算していないのでわかりませんが、初期投資などを差し引いて$50ぐらいかな。 I don’t know the exact profit yet as I haven’t calculated it, but I’m guessing around $50 not including the initial investment, etc.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

今年は、既に寒くなってしまったので、今週末で終了としますが、来年もまだ続けます。エグジットプランは当然ありますが、まだその時期ではありません。 This year I will end this weekend as it is already cold, but I will continue next year. I have an exit plan, of course, but it is not time for that yet.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

その間に、私の過去の仕事人生35年とは全くかけ離れた人達と接する機会が多くなり、刺激をもらい、勉強させてもらってます。 During that time, I have had many opportunities to come into contact with people who are very different from those I have met over my past 35 years of work, and learned a lot from them. Along with those people, I have met many dogs as well, so I am sharing their pictures here.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

中でも私たちに土曜のマーケット出店のお誘いをしてくれたカップルからは、全く別の角度から刺激をいただきました。 Among others, a couple who invited us to open a market booth, inspired me from a completely different angle.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

その刺激とは、人生のエグジットプランを見据えて今を生きている姿勢です。 The inspiration is the attitude of living in the present with an eye on the exiting plan of life.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

彼女はアルツハイマーと診断され、今後自分ではコントロールできない人生が待っていることを100%受け入れ、その為の準備もしつつ、今できることを精一杯しています。 The wife has been diagnosed with Alzheimer’s and has accepted that her life will be beyond her control, and she is doing the best she can now, while also preparing for the future.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

避けられない「死」から逆算して、今何をしたいのかを考える事の大切さは、一応は知っていても、それを本当に認識して、覚悟を決めて生きている人には今まで出会っていませんでした。 Although I knew in passing the importance of thinking about what one wants to do now, working backward from the inevitable “death,” I had never met anyone who truly recognized this and was prepared to live now.

二人とも仕事で世界中を駆け回って来たそうです。それに比べると今の生活はとても地味です。でも、迫り来る将来に備えて、今、本当にしたいことをしているんだと思いました。だから彼らも収益は無くてもマーケットに出店することに意義を見出しているのだと思います。 Throughout their past careers, they have traveled all over the world. Compared to that, their current life is very simple. But I thought they are doing what they really want to do now to prepare for the looming future. That is why I think they also find meaning in opening booth at the market, even if they don’t make much profit.

とても凛々しい2歳の秋田犬。 A very dignified 2-year-old Akita dog.

私の人生のエグジットプランはまだないです。でも、それが大切なことを再確認させてくれた友人に感謝します。 I don’t have an exit plan for my life yet. But thanks to my friends for reminding me that it is important.

面白すぎて止まらない Too Fun to Stop Now


毎日が飛ぶようにすぎていってしまうのは、エベレスト山より高く積まれているやってみたい事があるからでしょう。 Every day flies by, probably because there are things I want to do that are piled higher than Mount Everest.

でも、明日から旅に出るので、小休止です。旅の目的はキンセアニェーラに参加するためです。キンセアニェーラとは、ラテン系の国々で催されている儀式で、15歳の少女の誕生日を祝う祝賀会です。 But I am taking a short break because I will be traveling tomorrow. The purpose of my trip is to participate in a quinceañera. A quinceañera is a ceremony held in Latin countries to celebrate the birthday of a 15-year-old girl.

コースター用の写真を使いました。Used my coaster photo.

一度も参加した事も、見たこともなかったので、楽しみです。プレゼントなど、何もいらないと言われたのですが、多分、そうはいかないだろうと思い、彼女が好きな色をテーマにkカードを作りました。 I had never attended or seen one before, so I was looking forward to it. Her sister told me that they don’t want any gifts or anything, but I figured that it doesn’t work that way. So I made her a card in her favorite color theme.

スワロスフスキーを貼り付けるのが一番大変でした。Gluing the Swarovski pieces was the toughest.
チョウを15羽飛ばせた図柄。Added 15 butterflies.

また、彼女はクマが大好きだということなので、運がいい。私のクマのコースターセットをつけました。 She also loves bears, so we are in luck. I will give her my bear coaster set.

このカード作りで1日が終わってしまったので、楽しみにしていた私のプロジェクト達は、来週までお預けです。 Since this card making has taken up the whole day, my projects, which I was looking forward to, will have to wait until next week.

木製のコースターに樹脂を流し込んで固めたらこれなりに良いコースターができるんじゃないかと閃きました。それを今日試してみたかった! I came up with the idea that if I poured resin into a wooden coaster and hardened it, I could make a good coaster in this way. That’s what I wanted to try out today!

Mod Podge を試してみましたが、失敗。また試す必要有りです。

その他にも、友人が試してみては?と提案してくれたデコパージュ、などなど。試してみたい物がありすぎて、夜も眠れない。 I want to try other things, like decoupage, etc., which a friend suggested me. There are so many things I want to try out that I can’t sleep at night.

まだ雲の中 Still in the Clouds


まだ先が見えない雲の中にいる私です。 I am still in the clouds with no way forward.

私の土曜日のマーケットへの出店、3回目が終わりました。結果はコースターが8セット、追加のコースタが2枚でした。 My third time at Saturday’s market is over. The sale numbers were 8 sets of coasters plus 2 additional coasters.

まだ工夫の余地、大いに有りです。でも、品数を少なくして、テーブル1つに集中して、お客様に全面的に話していこうという努力の結果が、少しマシな売上数になりました。 There is still much more room for improvement. However, my efforts to reduce the number of items, concentrate on one table, and talk to customers have resulted in slightly better sales.

「コースターセットの説明書が小さすぎて、年寄りの私には読めないよ。」という、貴重なコメントをお客様からいただきました。こういうコメントは宝です。 I received a valuable comment from a customer, “The descriptions for the coaster sets are too small for me, I’m too old to read them.” Comments like this are gems.

うん、しっかり聞いてるよ。 Yes, I am listening closely.

そうなんです。夜中過ぎまで頑張って、それぞれにショートストーリーを書いてみたんですが、場所の制限を考えて小さくしました。でも、小さくしすぎてしまったようで、意味のないものになってしまったのかもしれません。 That’s right. I worked hard until after midnight to write a short story for each of them, but I printed it small considering the limitations of the space. But I think I made them too small that they ended up being overlooked.

よしよし、もっと改良できます。残念なが次の土曜は行けないけど、再来週までに更なる改良版を作ってみます。 OK, OK, I can make more improvements. Unfortunately, I won’t be able to make it next Saturday, but I’ll try to make further improvements before the following Saturday.

雲の向こう Beyond the Clouds


先週の土曜日のマーケットの売り上げは、コースターセットが4つ。それだけでした。 Last Saturday’s market sales were only four coaster sets. That’s it.

それなりに人の注意はひいたようですが、売れませんでした。 It seemed that my coasters attracted a decent amount of attention, but did not sell well.

今回は、コースターを一枚ずつ、洗濯バサミでワイヤーラックに吊るす方法を考えていましたが、ワイヤーに溝のあるバーをつけてみてはどうかという素晴らしいバンちゃんの提案で、試作品を作ってみました。 I had planned to hang the coasters, one at a time, on a wire rack with clothespins, but Banchan gave me a wonderful suggestion to attach a slotted bar to the wire-wall. So I made a prototype.

うまくいきそうなので、黒い溝のあるバーを購入し、切ったりやすりがけをしたりして、スーパーグルーで固定しました。 It seemed to work, so I bought a black grooved bar, cut and sanded it, and secured it with super glue.

これでうまくいくかもしれないと、自信を持って土曜日に臨みましたが、結果は4セットしか売れず、私の自信は半分萎んでいました。 I went into Saturday’s market confident that this might work, but the result was that I sold only four sets, and my confidence dropped to about half.

親しくなった競争相手の写真家ご夫婦の所に行って、今日もあまり売れていないと、少しぼやいてみました。 I went over to a competing photographer couple I have made friends with and blurted out a bit that I wasn’t selling very well again.

彼らはもう10年以上、毎週末この場所で売り続けているそうです。その間には色々なことがあり、展示の仕方や、写真の印刷の仕方、サイズなど、様々な工夫を凝らしてここまで来た話をしてくれました。 They have been selling at this location every weekend for over 10 years now. They told me that a lot had happened in that time, and that they had come this far with various innovations in the way they display their products, the way they print their photos, the size, and so on.

それに比べると、私はまだ3回目しか出展してない。改良の余地はまだまだたくさんあるはずなんだなーと、反省しました。そして、ある言葉を思い出しました。 In comparison, I have only presented my stuff three times. I reflected on the fact that there must still be a lot of room for improvement. Then I remembered a Japanese word.

雲外蒼天 (the literal translation is “Out of the clouds, blue sky spreads towards heaven.”}

「混沌とした雲の中では何も見えないけれど、その向こうには真っ青に広がる空がある。だから、今は力を蓄える時。やがて力強く成長した翼で雲を突き抜けられる時がきっとくる。その時は、大きく広がる青空に、高く高く、羽ばたこう!」というのが私の解釈です。 Here is my interpretation of the word: You can’t see anything amidst the chaotic clouds, but beyond the clouds is the bright blue sky. So now is the time to save your strength. The time will surely come when you will be able to break through the clouds with your powerful wings. When that time comes, you will flap your wings high and high into the vast blue sky!

そこで、再びアイディアを絞り出すことにしました。 So I decided to squeeze another idea out again.

バンちゃんの素晴らしいアイディアももらって、4枚セットのコースターを展示する棚のプロトタイプを作ってみました。 I also got some great ideas from Banchan and made a prototype of a shelf to display a set of four coasters.

3種類のプロトタイプの中から、一番簡素で、折りたたみも簡単で、運びやすい形を選びました。 Of the three prototypes, I chose the one that was simplest and easiest to fold and carry.

マジックテープを使うことにより、平に折りたたみできるようになっています。 Velcro allows it to fold flat for transporting and to stay upright for displaying.

棚は全部で6個。 I made six shelves in total.

もっと作ってもいいんですが、今週末は21セットある中の6セットだけを展示するつもりです。 I could make more, but this weekend I intend to display only 6 of the 21 sets.

そして、それぞれのセットにお客様に読んでもらえるよう、私の想いを託して時間が許す限り、ショートストーリーをを書こうと思っています。 And I will write short stories as time permits, with my thoughts and feelings on each set for people to read.

さあ、どうなるか、また土曜日が待ち遠しくなって来ましたよ! Let’s see what happens, I’m starting to look forward to Saturday again!