Monthly Archives: February 2025

新世界のホオジロ New World Sparrows


新世界の9本の初列風切科の中にホオジロ科が入っています。 The family of Emberizidae, is among Emberizoidea, Finches in the New World.

このホオジロ科は分類上、過去に何回も分類し直しされてきました。今後も再編される可能性があります。それだけいつも私たちの生活に寄り添って生きている重要なグループだということでしょう。 This family of Emberizidae has been reclassified many times in the past for taxonomic reasons. There is a possibility that it will be reorganized in the future. I guess it is such an important group that has always lived close to our lifestyles.

ホオジロ科は更に旧世界ホオジロ類と新世界ホオジロ類に別れています。ここでは、アメリカ在住の私が出会った新世界のホオジロ類だけを扱います。 This family is further divided into Old World Emeriza and New World Sparrows. Here, I will deal only with New World Sparrows that I have encountered while living in the United States.

表1 Table 1

補足です。旧世界や日本でよく見かけるスズメはホオジロ属には入っていません。ホオジロと似ているのにね。9本の初列風切の外に区分されているので、初列の羽の数が違うのかもしれません。 Supplementation. The sparrows (Eurasian Tree Sparrow) commonly seen in the Old World and Japan are not in the genus Emberizidae. Even though they resemble Emberizidae birds, they are classified outside of the Nine-primaried oscines. I am not sure, but their primary feather count may not be 9.

表2 Table 2

話を戻します。表1の中、ピンクでハイライトされた10種のみを順にご紹介します。いずれも北米でよく見かける鳥です。 Back to the story. I will introduce only the 10 species highlighted in Table 1 in order.

最初の鳥はウタスズメです。名前の通り、春にはオスの歌声が低木地帯などに響きます。オスとメスの外見状の違いはないようです。 The first bird is the Song sparrow. As the name implies, the male’s song echoes through shrublands and other areas in the spring. There seems to be no apparent difference between the male and female.

ウタスズメ Song Sparrow

主食は虫です。北米全土の低木で見かけることができます。 Its primary food is insects. They can be found in shrubs throughout North America.

次の鳥はミヤマシシドです。裏庭の常連客です。来る時は必ず2-3匹以上で来ます。彼らは群れで行動する鳥なんですね。 The next bird is White-crowned Sparrow. It is a regular visitor to our backyard. Whenever they come, they always come in groups of two or three or more. They are birds that act in flocks.

ミヤマシトド White-crowned Sparrow

生息域は北アメリカ全土なので、大抵どこに行ってもみられる鳥です。あまりにもよく見かける鳥なので、写真がなく、慌てて撮りました。主食は虫です。 Its habitat is all over North America, so it is a bird that can be found almost anywhere you go.It is so common that I was in a hurry to take a picture of it because I didn’t have any. Its primary food is insects.

ユキヒメドリも北アメリカ全土で見られる鳥です。木が多い場所を好むようで、地面に落ちた種を食べているようです。 The Dark-eyed Junco is another bird found throughout North America. They seem to prefer areas with lots of trees, and eat seeds that have fallen to the ground.

ユキヒメドリ Dark-eyed Junco

半砂漠気候の今の家に引っ越してきてからは、あまり見ませんが、昔、カリフォルニアに住んでいた時は家の周りでもよく見かけていました。 I don’t see them much since we moved to our current residence in a semi-desert climate, but I used to see them around our house when we lived in California.

ユキヒメドリとは対照的に、アゴグロヒメドリは、この地に引っ越してきてから初めて出会った鳥です。実際、北米の南西部にのみ生息しているようです。 In contrast to the Dark-eyed Junco, the Black-chinned Sparrow is a bird I have encountered for the first time since moving to this area. In fact, they seem to be found only in the southwestern part of North America.

アゴグロヒメドリ Black-chinned Sparrow

この写真のアゴグロヒメドリはオスで、春の繁殖期だったのでアゴが黒くなってます。でも、それ以外の季節は、メスと同様にアゴも目の周りも黒くなっていません。だから、多分、繁殖期以外に見かけても私には識別できないと思います。小さい虫を食べます。 The Black-chined Sparrow in this photo is a male, and his chin is black because it was the spring breeding season. But in the other seasons, neither the jaw nor the area around the eyes are black, as is the case with the female. So I probably wouldn’t be able to identify them to you if I saw them in the non breeding seasons. They eat small insects.

次の鳥、チャガシラヒメドリの特徴は、なんといっても頭の茶色の帽子です。この鳥も、北米に生息していますが、最近は見かけません。やはり、カリフォルニア近辺に多く住んでいそうです。 The next bird, the Chipping Sparrow, is characterized by the brown cap on its head. This bird is also found in North America, but I have not seen them recently. It seems to live mostly in the vicinity of California.

チャガシラヒメドリ Chipping Sparrow

次は、ヒバリヒメドリです。草原地帯に住んでいて、地面に落ちた種や小さな虫が主食です。この鳥、顔のくっきりとした模様が、歌舞伎で見かける悪役の顔に似ていると思いませんか?すっかり好きになりました。 Next is the Lark Sparrow. It lives in grassland areas and its main food is seeds and small insects that have fallen to the ground. By the way, don’t you think the distinct pattern on this bird’s face resembles the face of a villain seen in Kabuki theater? I’ve grown quite fond of it.

こちらが、歌舞伎の舞台。雰囲気が似ていると思うのは私だけでしょうか。 Here is a Kabuki stage. Am I the only one who thinks the impression is similar?

さて、こちらはノドグロヒメドリです。アゴグロヒメドリの黒い色がアゴでストップしているのに対し、ノドグロヒメドリの黒は胸まで伸びています。 Now, here is the Black-throated Sparrow. The black color of the Black-chinned Sparrow stops at the chin, whereas the Black-throated Sparrow’s black extends all the way to the breast.

ノドグロヒメドリ Black-throated Sparrow

メスもオスも同じ外見です。広々とした低木のある場所で見つけることができます。北米南西部のみに住んでいます。 Females and males have the same appearance. They can be found in open, shrubby areas. They live only in southwestern North America.

ミドリトウヒチョウの特徴は、緑というより、明るい鶯色と言った方がいい尻尾を持っています。また、オレンジ色の帽子も見分けるのに役立っています。 The Green-tailed Towhee is characterized by its tail, which is more of a bright olive color than green. Their orange cap also helps distinguish them.

ミドリトウヒチョウ Green-tailed Towhee

生息地は北米の西部。低木に住み、種が主食です。 Habitat is western North America. It lives in shrubs, and seeds are their primary food.

ホシワキアカトウヒチョウは、他のスズメやミドリトウヒチョウより大きく、長さは、6.7-8.3 inches (17-21cm) です。 The Spotted Towhee is larger than other sparrows and the Green-tailed Towhee, measuring 6.7-8.3 inches (17-21 cm) in length.

ホシワキアカトウヒチョウ Spotted Towhee

赤い目が格好いいですよね。雑食で虫も種も食べます。北米西部のみに生息します。 They have cool red eyes. They are omnivores and eat both insects and seeds. It is found only in western North America.

最後に紹介するのはメグロトウヒチョウです。今日の鳥たちの中で一番大きい鳥です。長さが、8.3-9.1 inches (21-23cm) あります。この写真は寒い冬の日、羽毛をフカフカと膨らませているところです。 The last bird I would like to introduce is the Abert’s Towhee. This is the largest bird among the birds I introduced today. It is 8.3-9.1 inches (21-23 cm) long. This photo shows an Abert’s Towhee puffing up its feathers on a cold winter day.

メグロトウヒチョウ Abert’s Towhee

この鳥も裏庭の常連客です。夏も冬も1年を通して見かけます。でも、生息地域はとても限られていて、主にアリゾナ州、そしてその近隣州のわずかな地域のみです。 This bird is also a regular visitor to our backyard. We see them throughout the year, both summer and winter. But its habitat is very limited, mainly in Arizona and only a few areas in neighboring states.

以上、私の家の周りにいる新世界ホオジロ類の鳥たちでした。 That’s all. These are the New World Sparrows around my house.

ブタの天国 The Heaven Of Pigs


ネバダ州のオーバートンにある、非営利団体、Windy’s Ranch & Rescue に行ってきました。 We visited Windy’s Ranch & Rescue, a non-profit organization in Overton, Nevada.

ゲートが開いた途端に、動物たちが近寄ってきました。 As soon as the gate opened, the animals approached us.

犬たちも20匹以上はいたと思いますが、それ以上に小豚たちの歓迎に戸惑いました。こんな光景、初めてでしたから。 I think there were more than 20 dogs, but I was even more bewildered by the welcome from the little pigs. I had never seen such a scene before.

ここはレスキューセンターなので、ありとあらゆる動物が保護されています。すべてが飼いきれなくなって放棄された動物です。 This is a rescue center, so all kinds of animals are sheltered here. They are animals that were abandoned because their owners could no longer keep them.

オーナーのジャニスさんにブタの数を聞いたら「最近数えてないけど、多分200頭ぐらいかな。」と、おっしゃっていました。 When I asked Janice, the owner, how many pigs she had, she said, “I haven’t counted them recently, but maybe 200.”

小さいサイズのブタから大きいものまで、様々です。 There is a large range of sizes of the pigs.

私は少し怖がって、2-3回撫でただけでしたが、ジャニスさんが降り注ぐ愛情の深さ、大きさに感動しました。 I was a little scared and only petted pigs 2-3 times, but I was impressed by the depth and magnitude of the love Janice showered down on them.

ジャニスさんのお気に入りのジョセフィーンと。 This is Wendy’s favorite, Josephine.

こちらは、寄付してくださった方々への感謝の掲示だと思われます。 This is supposed to be a “Thank You” posting for those who donated.

国や州からの寄付はないので、個人、寄付に頼って成り立っています。だから、いつも経営難ではないかと思われます。この日も、一人、ボランティアの方がフンの掃除をしていました。 There are no donations from the government or the state, so they rely on individuals and donations to make it work. So it always seems to be in financial difficulty. On this particular day, one volunteer was cleaning up poop.

ブタはもちろん、犬、猫の数も半端ではありません。その他、ヤギ、七面鳥、エミューなどもいました。 The number of pigs, as well as dogs and cats, is beyond measure. Other animals include goats, turkeys, and an Emu.

そして、もう1匹、忘れてはならないリクガメがいました。ケヅメリクガメというそうです。 And there was one more tortoise that I must not forget. It is an “African Spurred Tortoise.”

最初は、まさか生きているとは思えなかったほど、地面の中にいましたが、出てきてくれました。 I didn’t think it was alive at first glance because it was so far in the ground. But it came out.

甲羅の直径が1メートル近くありました。まだ90年ぐらい生きるそうです。 The shell was 3 feet (1m) in diameter. Wendy said that it still will live about 90 more years.

敷地内の木には鳥もたくさんいました。アカオノスリの夫婦が巣の上にいたので、これからの季節にそなえていたのでしょう。 There were also many birds in the trees on the property. A couple of red-tailed hawks were on their nest, probably preparing for the coming season.

ミヤマシシドも群れをなして飛び回っていました。朝夕には地面が見えなくなるほどの大群がやってきて食事を楽しんでいるとのことでした。 White-crowned Sparrows were also flying around in flocks. We were told that in the morning and evening, such a large flock comes to the site that the ground is covered by them completely. They enjoy their meals for the day there.

帰り際、孵化したばかりの10羽以上の鶏の雛をもらうため、みんなでひなの追いかけっこをしました。私たちではなく、私たちのトレーナーがご近所さんと手分けして育てるためです。 On the way home, we all chased the chicks to get more than 10 newly hatched chicks. Not for us, but for our trainer to split with her neighbors to raise them.

ほっくりと、温かい早春の1日でした。 It was a warm and relaxing early spring day.

新世界のフィンチ New World Finches


新世界の9本の初列風切を持つ鳥のグループは総称してフィンチとよく言われます。そして、このグループには870種もの鳥が所属しています。The New World Nine-primaried Oscines (Emberizoidea) group is often collectively referred to as the finches. And as many as 870 species belong to this group.

Screenshot

とは言え、この辺の分類には自信がありません。専門家の間でも未だに流動的だからです。 However, I am not sure about the classification of this area. It is still in flux, even among experts.

ニシフウキンチョウのオス Western Tanager male

実際、スズメ目は全体の鳥の種の半分以上をしめていて、その中でも更にスズメ亜目、スズメ小目、スズメ上科と分類されています。そして、それぞれの見かけが非常に似ている。 In fact, the order Passeriformes comprises more than half of all bird species, which are further classified as the suborder Passeri, the infraorder Passerida, and the superfamily Passeridea. And each looks very similar.

ニシフウキンチョウのメス Western Tanager female

ともあれ、次回から、このグループの中から独断で5つの科を選んでご紹介します。 In any case, starting with the next issue, I will introduce five families from this group, selected from my own bird picture collection.

アトリ科 – 頑丈な嘴 Fringillidae – Strong Beaks


スズメ上科には以下の10の科が分類されています。 The following 10 families are classified in the superfamily Passeroidea.

Screenshot

ただ、そのほとんどが旧世界の鳥なのでスキップしますが、ここでは例外の一例としてイエスズメを紹介します。 However, since most of them are Old World birds, I will skip them, but here is an example of an exception: the House sparrow.

イエスズメはもともと旧世界の鳥でしたが、移入され、今ではほぼ全ての大陸に定住しています。多分、よく見かける鳥だとは思うのですが、そのためか、私の鳥コレクションの中にはこのショットしかありませんでした。 The House Sparrow was originally an Old World bird, but it has been introduced and is now settled on almost every continent. It is one of the most common birds, but perhaps that is why this shot was the only one in my bird collection.

さて、本題です。9本の初列風切ファミリーは更にアトリ科と新世界の9本の初列風切ファミリーに分類されています。今日はその中のアトリ科について書きます。また、「9本の初列風切」羽については以前、書きましたので、ご興味があったらそちらをご覧ください。(羽の数) Now, to the main topic: the Nine-primaried oscines family is further divided into the Fringillidae family and the Emberizoidea family. Today, I will write about the Fringillidae family. I have written about the “Nine-primaried” feathers before, so if you are interested, please refer to that article. (Number Of Feathers)

Screenshot

アトリ科の鳥は総称してフィンチと呼ばれています。特徴は小さい鳥ですが、円錐形の頑丈な嘴を持っている事です。固い木の実も噛み砕くのに最適です。 Birds of the family Fringillidae are collectively known as finches. They are characterized by their small but sturdy conical bill. It is ideal for chewing even hard nuts.

アトリ科には228種もの鳥が分類されていますが、ほとんどが旧世界のとりなので、ここでは私の鳥コレクションから5種を紹介します。 There are 228 species of birds classified in the family Fringillidae but since most of them are Old World birds, here are five species from my bird collection.

トップバッターはメキシコマシコです。この鳥も飽きるほど家の周りで見られます。 The top hitter is the House Finch. This bird can also be seen around the house to the point of boredom.

上の写真は全てメキシコマシコのオスです。春先には赤い色が更に引き立ちます。それに比べると、メスは地味です。 All of the photos above are of male House Finches. The red color is even more striking in early spring. In comparison, the female is more subdued.

そして、働き者です。巣作りの忙しい時、オスにも頑張ってもらいましょう。 And the females are hard workers. Work harder you male finch!

こちらはヒメキンヒワです。一番小さい鳥のグループに入ります。 This is a Lesser Goldfinch. It is in the smallest group of birds.

下の写真もヒメキンヒワです。頭の黒さにばらつきがあるのでヒメキンヒワと断定する事ができませんでした。見かけがとても似ているオウゴンヒワも北米に生息しているからです。でも、オウゴンヒワは黒い頭がもっとくっきりしているそうです。 The photos below are also of Lesser Goldfinches. I was unable to determine that they are also Lesser Goldfinches because of the variation in the blackness of its head. This is because a very similar-looking Goldfinch is also found in North America. However, I heard that the black head of Goldfinch is much sharper.

次に登場するのはチャバライカルのご夫婦です。 Next up is a couple of Black-headed Grosbeak.

オスもメスも共に卵を温めます。また、多くの場合、メスの鳴き声はオスの簡易バージョンなのですが、時にはフルバージョンを鳴くといわれています。きっと卵を温める際の敵を欺く作戦ではないかと言われています。 Both males and females warm their eggs. In most cases, the female’s song is a simplified version of the male’s, but sometimes it is said that she makes a full version of the male’s song. It is said that this may be a strategy to deceive enemies when laying eggs.

次はキビタイシメのご夫婦です。一度しか見た事がありません。山岳地帯やカナダに生息しているようですが、冬はアメリカ南部にも飛んでくるようです。 Next is a couple of Evening Grosbeaks. I have only seen them once. They seem to live in the mountains of the U.S. and Canada, but in winter they seem to fly to the southern United States.

それにしても、キビタイシメという日本語名はどこから来たのでしょうか。語源がわかりません。 (relevant to only for Japanese language.) Still, where did the Japanese name “kibitaishime” come from? I do not know the etymology.

最後に紹介するのはルリイカルです。この鳥を初めて遠くに目撃した時は、自分の目を疑いました。こんなに美しい鳥がいていいの? Lastly, I would like to introduce you to the Blue Grosbeak. When I first spotted this bird at a distance, I couldn’t believe my eyes. How could such a beautiful bird exist?

日本語名の「ルリイカル」はこの鳥にピッタリです。ただの青い鳥ではないのです。瑠璃のような深い青い色の鳥なんです。 The Japanese name “Ruriikaru” which defines a specific shade of blue fits this bird perfectly. It is not just a blue bird. It is a bird with a deep blue color like lapis lazuli.

例えばキビタイシメに比べると2分の1の大きさで小さい鳥です。それでも越冬するために中南米まで飛んでいくそうです。今年も春になったら来てくれるでしょうか。 It is a small bird, one-half the size of, for example, the Evening Grosbeak. Even so, they fly to Central America to overwinter. I wonder if they will come again this spring.

遅れた方がいい時もある Sometimes It’s Better To Be Delayed


冬の飛行は遅れがちです。なぜなら滑走路の積雪状況とか、主翼に付着した雪や氷を取り除かなければいけないからです。 Flights in winter tend to be delayed because of the snow conditions on the runway and the need to remove snow and ice from the wings.

氷を取り除く作業。Calgary の飛行場で、初めて見た。 First time I saw de-icing work at an airport in Calgary.

この日、私たちは早朝にBanff のホテルを出て、レンタカーを返しに行ったりして、飛行場の待合室に着いたのはフライト1.5時間前でした。 We left our hotel in Banff early that morning to return our rental car and arrived at the waiting room of the airport two hours before our flight.

そして、主翼の氷を取り除く作業などもあって、出発は最終的に5時過ぎとなりました。 And with the removal of ice from the main wings, the final departure time was after 5:00 pm.

冬の飛行機の旅はこんなものなんですね。 So this is what winter air travel is like.

乗客も落ち着いて、機内も外も真っ暗になった頃、誰かが突然叫びました。 When the passengers had settled down and it was dark, both inside and outside the plane, someone suddenly shouted.

「イーロンマスクがたった今Falcon 9を発射したよ、外見なよ!」 ”Elon Musk just launched Falcon 9, look out the window!”

うそー!!! No way!!!!

本物を見ると、やっぱり興奮するものなんですね。心臓がバクバクしていました。フライト時間が延期されてなかったら見られなかった光景、思いがけないプレゼントでした。 Seeing the real thing is still exciting, isn’t it? My heart was racing. It was an unexpected gift, a sight I would not have seen if the flight time had not been delayed.

スペースフライト情報のサイトによると、6時9分に打ち上げられたということです。この写真は2月10日、午後6時15分に撮っているので、打ち上げ後6分過ぎた時のことでした。このサイト参照。https://spaceflightnow.com/launch-log/ According to the Spaceflight Information website, it was launched at 6:09 pm. This photo was taken on February 10 at 6:15 PM, so it was six minutes past launch.

復活 Revival


写真ワークショップの予定地の地図です。 Here is a map of the proposed sites for the photo workshop.

地図上、右下のカルガリーから出発し、北上してNordeggで2泊しました。その後、私たちが病のため皆と別れてRed Deer という街で治癒中、他の人たちはJasperへと向かい素晴らしい写真を撮っていました。😢 We started in Calgary, bottom right on the map, and headed north to Nordegg where we stayed for 2 nights. Then while we were recovering from the flu in a town called Red Deer, others were heading to Jasper to take some great photos. 😢

もちろん、私たちだってカナディアンロッキーの冬景色を諦めるわけには行きません。皆がLake Louise に行く時に合わせて合流することにしました。復活だ! Of course, we were not about to give up the winter scenery of the Canadian Rockies. We decided to meet up with the others when they got to Lake Louise. It’s time to come back!

すでにワークショップの半分以上が消化されていました。それでも、野生の馬やワタリガラスに出会ったりして、私たちができる限りの時間を楽しんでいたと思います。 More than half of the workshop had passed already. Still, I think we enjoyed our time as much as we could, meeting wild horses and ravens.

皆と合流した翌朝、夜明け前、フェアマウントホテルの目の前に広がる湖とその後ろの山を撮る予定でした。 The morning after we met up with everyone, just before dawn, we planned to take pictures of the lake in front of the Fairmont Hotel and the mountains behind it.

あいにく全く天候が悪く、朝日を受けた山肌はみえませんでした。 Unfortunately, the weather was not good at all, and we could barely see the mountain’s surface in the morning sun.

夕暮れ、今度は河原から Castle Mountain を撮影することにしました。下の写真、右に見えているのが私の三脚です。 At dusk, we decided to photograph Castle Mountain from the riverbank. In the photo below, you can see my tripod on the right.

そこから撮ったショットがこちら。 Here is the shot taken from there.

岩壁にうっすらと光があたってますが、光は届いてくれませんでした。 There is a faint light on the rock wall, but the light did not reach us.

とりわけ風景写真の撮影は、どうしても一人の世界に入ってしまうように思えます。でも、みんなと別行動をとっていたわたしたちには、他の写真家たちとの会話が新鮮で、楽しいものとなりました。 Especially when shooting landscapes, it seems that we are always in our own world. However, for us who had been separated from everyone else, it was refreshing and enjoyable to talk with other photographers.

列車を延々と待ち続けた朝でした。でも、天候も悪いし、列車も来なかったので諦めました。 It was a morning of endless waiting for the train. But the weather was bad and the train never came, so we gave up.

翌日、もう一度同じ場所に行き、河原まで降りて行った時の写真。私だけなら絶対に降りていかなかったと思います。 The next day, we went to the same spot again and I took this picture when I went down to the riverbank. If I were alone, I would never have gone down there.

そして、河原から15分ぐらいかけて上まで登り終えた時に、奇跡が起きました。待ち続けていた列車が突然来たんです! Then, when I had finished climbing to the top, which took about 15 minutes from the riverbank, a miracle happened. The train we had been waiting for suddenly came!

皆と狂喜しました。 We were all overjoyed.

天候には恵まれませんでしたが、楽しい写真家たちと共に過ごしたカナディアンロッキーは良い思い出になっていくことでしょう。Although the weather was not ideal, the Canadian Rockies with a group of fun photographers will be a great memory of mine.

最後に、Banff に移動中の時の景色。 Finally, here is a view of Banff while we were on the way there.

全然珍しい動物ではないエルクでしたが、鼻の上が雪で白くなっていたのを見てうれしくなりました。 Although the Elk is not a rare animal at all, I was happy to see that the tip of its nose was white with snow.

旅に病んで Sick Of Traveling


意気揚々とカナダでの写真のワークショップに出かけたのですが、ワークショップ1日目にして病に倒れてしまいました。 I went to a photography workshop in Canada with great enthusiasm, but on the first day of the workshop, I fell ill.

エブラハム湖上での写真撮影は、このワークショップの山場だったので、5回ほど訪れる予定でした。でも、無念にもインフルエンザにかかり、下見の時の写真が唯一撮れたしゃしんとなりました。写真となりました。 Photography on Abraham Lake was the highlight of the workshop, and we had planned to shoot there about five times. But unfortunately, I caught the flu, and the photo from the preview shoot became the only photo I took.

さて、この場所の何がすごいのか。 So, what is so great about this place?

湖底の草から発生するメタンガスが水上に達する前に凍りついた湖水の中に閉じ込められ、そのまま固まってしまったんですね。また、上の写真の斜めの白い線は強風によってさらわれている雪です。強風のため、雪は湖上に溜まることはなないので、氷の中のメタンガスのバブルが見えるということです。 The methane gas generated from the grass at the bottom of the lake was trapped in the frozen lake water before reaching the surface, and has solidified as it is. Also, the diagonal white lines in the photo above is snow being blown away by strong winds. Because of the strong winds, the snow does not accumulate on the lake, which means that the methane gas bubbles in the ice are visible.

気温は摂氏-35C(華氏-30)ただ、強風によって気温は更に低下して、エブラハム湖上の温度は摂氏-40C (華氏-40F)以下となっていました。 Temperatures were -35 Celsius (-30 Fahrenheit), but strong winds brought temperatures down even lower, with temperatures on Lake Abraham below -40 Celsius (-40 Fahrenheit).

バンちゃんのまつ毛まで凍りついている。 Even Banchan’s eyelashes are frozen.

まともに顔をまともに向けていた人は、皮膚がむけていたと言ってました。 Those who had their faces turned directly into the wind said their skin peeled off.

携帯の電池もあっという間に消耗され、このビデオを撮ったら電池切れとなってしまいました。 The battery in my cell phone was quickly drained, and when I took this video, the battery ran out.

翌日から宿のベッドの中、松尾芭蕉の有名な一句が何回も頭の中を流れていました。 From the next day, while in bed at the inn, a famous Haiku by Matsuo Basho (Japanese poet) played over and over in my head.

旅に病んで 夢は枯野を かけ廻る Fell ill in bed, En route of my journey, Whereas my dreams, Are running around, The wilderness

それをもじった私の俳句。 My haiku that is a tribute to it.

旅に病んで 夢は氷湖を かけ廻る Fell ill in bed, En route of my journey, Whereas my dreams, Are running around, The ice bubbles in the lake