Category Archives: Wildlife

ルーシー Lucy


バスルームの中から毎日見える景色。大好きです。 The view from inside the bathroom every day. I love it.

窓のすぐ外にデザートウィローの木の幹があります。ここに鳥箱を引っ越してきてから設置しました。長い間誰にも使われることなく、古いバードハウスがますます古くなり、放置されていました。 There is a Desert Willow tree trunk right outside the window. We installed a bird house here after we moved in. For a long time no one used it and the old bird house was getting older and older and neglected.

でも、今年の春は違います。ついに気に入ってくれた鳥が現れました。 But this spring is different. Finally, a bird that liked it showed up.

ルーシーアメリカムシクイです。 Lucy’s Warbler.

アメリカムシクイ科の中で最も小さい種です。私の人差し指の長さぐらいしかありません。 It is the smallest species of the American warbler family, and is only about the length of my index finger.

勿論、私たちは嬉しくて写真を撮りまくりました。そして、あることに気がつきました。このハイノドヒタキモドキがこの木の何処かにいつも止まっていました。そして、ルーシーが鳥箱から出てくる時に攻撃するシーンを目前に見てしまいました。 Of course we were happy and took a lot of pictures. Then we noticed something. This Ash-throated Flycatcher was always perched somewhere in this tree. And then we saw it attack Lucy as she was coming out of the bird house, right in front of us.

ルーシーは素早く飛び去っていき大丈夫でしたが、あまりのショッキングな光景に驚きました。野生の世界は本当に危険がいっぱいです。 Lucy quickly flew away and was fine, but it was such a shocking sight. The wild world really is full of dangers.

残念なことに、私たちのルーシーの観察はここまでです。なぜなら、毎日アメリカドクトカゲを探して出かけていたので、ルーシー家族が旅立った事に気づきませんでした。そこで、ルーシーの来訪を記念してショートビデオを作りました。ご覧ください。 Unfortunately, our observation of Lucy ends here. Because we were out every day looking for the Gila monster, we were unaware when Lucy’s family departed. So I made a short video to commemorate Lucy’s visit. Please take a look.

ルーシーの寿命は5年ぐらい。こんなに小さい体なのに毎年メキシコから産卵のために北上するそうです。来年も来てくれるかな。 Lucy’s lifespan is about five years. They say that even though she has such a small body, she travels north from Mexico every year to lay eggs. I wonder if she will come back next year.

近いのに、まだ遠い So Close, Yet So Far


結論から言うと、毎日の捜索の甲斐もなく、この日も再びアメリカドクトカゲに遭遇できませんでした。 As it turned out, despite our daily searches, we have not encountered the Gila monster again.

それでも、少し近づけたと思います。なぜなら、私たちと同じようにアメリカドクトカゲを一目見てみたいという人たちと情報交換をしているからです。 Still, I think we got a little bit closer. This is because we are exchanging information with people who, like us, would like to catch a glimpse of the Gila Monster.

「見つけたら叫んで教えてあげるよ」と言って去っていく人たちを見ながら、少し嬉しくなりました。名前も知らないのに、同じ目的を持つことで同志のような感覚が生まれてるんだなーと気づいたからです。 I was a little pleased as I watched them leave, saying, “I’ll holler and let you know when I find them.” It was because I realized that even though we didn’t know each other’s names, we felt like comrades in arms by having the same goal.

この日も諦めかけていた時、遠くの方で私たちに向かって手を振っている人たちに気がつきました。走って近づいてくと、アメリカドクトカゲという単語が聞こえてきました。 We were about to give up on this day’s search when we noticed people waving at us in the distance. As we ran closer, we heard the word “Gila Monster.”

重いカメラを抱えながらも全力疾走でたどり着くと、ドクトカゲはすでに穴の中に入っていく所でした。 When we arrived at the spot, me running as fast as I could with my heavy camera, the lizard was already on its way into the hole.

なんと言いますか、私たちのアメリカドクトカゲへの道は遠いです。こんなに近くで見られそうなのに遠い。 What can I say, our road to the Gila Monster is a long one even though it seems to be so close to us.

6年間も待ち続けた末のシッポとの遭遇なので、喜んでもいいんですけどね。あと6年ぐらい探し続けたら、「目と目を見つめ合うような素晴らしい出会いができる!」と思っておけばいいでしょうか。 I should be happy, though, because after six years of waiting, I’ve encountered the tail of Gila Monster, twice. So, if I continue looking for another six more years, I am sure I will have a “wonderful, eye-to-eye encounter!” Haha!

サバクゴファーガメも住処の穴倉に帰ってくつろいでいたので、私たちも引き上げることにしました。 We decided to pull out as well, as the Mojave Desert Tortoises were already relaxing back in the burrows where they live.

初めて見た鳥の写真 First Bird Photos I Ever Saw


今年のバードフェスでは、初めて見つけられた鳥がたくさんありました。すでにご紹介した5種、クロツキヒメハエトリ、キイロアメリカムシクイ、ブラックホーク、アオライチョウ、グレースアメリカムシクイの写真はラッキーにもかなりマシに撮れました。 At this year’s Bird Fest, I could find many birds that I had never seen before. I was lucky enough to get pretty good photos of the five species I have already mentioned: Black Phoebe, Yellow Warbler, Black Hawk, Dusky Grouse, and Grace’s Warbler.

他にも初めて見つけられた鳥が何種かいたのですが、みんな遠い所にいたので良いショットがありません。それでも一応、来年のために記録として載せておきます。 There were several other bird species that I was able to find for the first time, but they were all so far away that I don’t have good shots of them. Still, I’ll put them up as a record for next year.

来年はいい写真が撮れるようにこれから少しずつ準備しておきます。 Now I will prepare a little more so that I can take good pictures next year.

とはいえ、いい鳥の写真を撮るためには、どんな準備をすればいいのでしょうか。 But what kind of preparation is needed to take good bird pictures?

私ができそうな準備二つ。 There are two things I might prepare for.

  • 鳥の鳴き声を聞き分ける。(1種ずつ覚えれば、できないこともない。) Identify the sounds of birds. (If you learn one species at a time, it’s not impossible.)
  • 鳥の習性を知り、いそうな場所の見当をつける。(学習あるのみ) Learn the habits of birds and get an idea of where they are likely to be. (Learning is the only way to learn.)

グレース Grace


グレースアメリカムシクイです。バードフェスの最中にザイオン国立公園の西で見つけました。この鳥も私にとっては、初顔です。 This is a Grace’s Warbler. We found it in the western part of Zion National Park during the Bird Fest. This bird is also a new bird for me.

グレースアメリカムシクイは、エリオット クーズという鳥類学者によって発見されました。新しく発見された鳥には大抵発見者の名前が付けられます。だからエリオットアメリカムシクイという名前になっていてもおかしくなかったんですね。でも、彼は妹のグレースの名前を使って欲しいと要求したので、彼の願いが叶い、グレースアメリカムシクイになったということです。 The Grace’s Warbler was discovered by an ornithologist named Elliot Coues. Newly discovered birds are usually named after their discoverer. So it could have been named the Elliot’s Warbler. But he requested to use his sister Grace’s name. So his wish was granted and it became the Grace’s Warbler.

なんていいお兄さんだったんでしょう。 What a great brother he was!

この顔を見ていると、エリオットアメリカムシクイと呼んでもいいような、ちょっと凛々しい雰囲気もします。 Looking at this face, it also looks a bit dignified, as if it could be called an Elliot’s Warbler.

おっと。前言撤回。そんなことを言ったら、世の中のグレースという名前をもち、しかもこの鳥が好きな多くの女性が悲しみそうですねからね。やはり、グレースアメリカムシクイがピタリ合っていそうです。 Oops. I take back what I just said. If I said that, many women in the world who have the name “Grace” and like this bird would be sad, right? I think Grace’s American Warbler is the perfect name for this bird.

とても優雅なアメリカムシクイです。 This is an elegant warbler.

アオライチョウ Dusky Grouse


アオライチョウのメスです。 This is a female Dusky grouse.

ザイオン国立公園の西側、標高2,890フィート (2.4km)にあるラバポイントというなの展望台近くで見つけました。 We found it on the west side of Zion National Park at an elevation of 2,890 feet (2.4 km) near an overlook called Lava Point.

この日の朝ブラックホークに出会って十分満足していた私は、その後、何も期待していませんでした。でも、この鳥との出会いに誕生日とクリスマスのプレゼントを一緒にもらってしまった気がしました。きっと、他のグループメンバー6人も同じように超ラッキーだと思ったに違いありません。 I was happy enough with my encounter with the Black Hawk that morning, so I had no expectations after that. But I felt like I had received a birthday and Christmas present together with this encounter with the bird. I am sure the other six group members must have felt super lucky as well.

この鳥に再び出会える確実はきっと限りなくゼロに近いと思いながら、アオライチョウが飛び去って行った後も、この出会いに深く感謝していました。 Even after the blue grouse flew away, I was deeply grateful for this encounter, knowing that the certainty of seeing this bird again was surely close to zero.

ブラックホーク Common Black Hawk


バードフェスからもう3週間も経ってしまいました。その時発見した珍しい鳥たち(私にとってのですが)を、急いで紹介していきます。 It has already been three weeks since the Bird Fest. I will quickly introduce some of the rare birds (for me, that is) that I discovered at that time.

日本語名は「クロノスリ」と言われるようですが、ブラックホークとしても馴染み深そうですね。 The Japanese name is likely to be “Kronosuri,” but Japanese also refer to it with the English name Black Hawk.

キイロアメリカムシクイを捕まえた直後でした。 It was right after he caught a Yellow Warbler.

残酷なようですが、これが野生の世界です。ブラックホークは小さな哺乳類の他に魚やトカゲなども食するようです。 It sounds cruel, but this is the wild world. Black Hawks seem to feed on fish and lizards as well as small mammals.

中南米の海岸線が基本の棲家ですが、産卵のために北上もするようです。私たちの住むユタ州南西部では珍しい鳥なので、発見後、みんな大喜びですた。 The coastlines of Central and South America are their main habitat, but some of them migrate north to lay eggs. They are rare in southwestern Utah, where we live, so everyone was overjoyed when we found them.

ドクトカゲのシッポ Tail of the Venomous Lizard


春は駆け足で通り過ぎていきます。 Spring is passing by at a runaway pace.

サバクゴファーガメも忙しく歩き回ってます。 Mojave desert tortoises are busy walking around.

毎年のことですが、野生動物たちのエネルギーに圧倒されています。私たちは目下、アメリカドクトカゲを探し求めて毎日歩き回っています。彼らは年に2回しか公の場に出てこない猛毒トカゲで、(一年の95%は穴倉で暮らすとされています。5月と9月に食料確保をするために穴から出てくると聞きました。)今がまさにその貴重な活動する時なんです。詳しくはこちらのサイトをご覧ください。https://a-z-animals.com/animals/gila-monster/10-incredible-gila-monster-facts/ Every spring we are overwhelmed by the energy of the wildlife. We are currently on a daily roam in search of Gila monsters. They are venomous lizards that only come out from the nest twice a year (It is estimated that 95% of the year they live in burrows, and I was told that they come out of their burrows to secure food in May and September.), and now is a rare time for them to be active. For more information, please visit the website here. https://a-z-animals.com/animals/gila-monster/10-incredible-gila-monster-facts/

ゼブラテールリザードはよく挨拶してくれます。 Zebra-tailed lizard greets us often.

先日、その日も諦めて帰る道すがら、不思議な物体が不思議な動き方をして移動していました。それがまさにアメリカドクトカゲだと認識できた時には、低木の中に逃げていってしまいました。 The other day, on our way home after giving up the search that day, we saw a strange object moving in a strange manner. By the time I was able to recognize that it was indeed an Gila monster, it had fled into a bush.

かろうじて撮れた写真はこの尻尾だけでした。20分じっと待ちましたがついに出てきてくれませんでした。 I barely managed to get a picture of it, just its tail. We waited patiently for 20 minutes, but it never came out.

年に2回しか巣から出てこないので脂肪をたっぷりと尻尾に蓄えている。 They come out of the nest only twice a year, so they have plenty of fat stored in their tails.

きっとまともな写真を撮れる時が来るはずです。だから、とりあえず、幻のように初めて目前に現れてくれたアメリカドクトカゲに感謝です。 There will surely come a time when I will be able to take decent pictures. So, for now, I would like to thank the Gila monster for appearing in front of me for the very first time, like a phantom.

 いつか、このサイドブロッチドリザードのようなポーズをしたアメリカドクトカゲを撮れるよう、しばらくは探索が続きます。 The search will continue for a while so that someday I can photograph an Gila monster in a pose like this Common Side-blotched Lizard.

ただ今移動中 Migration in full swing


キイロアメリカムシクイです。 This is a Yellow Warbler.

アメリカムシクイ科には120の種が属していますが、その半分は渡り鳥です。この科に属するキイロアメリカムシクイも渡り鳥なので、春になると出身地の中南米を出発し、北上して北米全土に散らばっていきます。そして9月ごろには再び南に帰っていくので移動が始まるらしいです。 About 120 species belong to the family Parulidae, New World Warblers, half of which are migratory birds. The Yellow Warbler, which belongs to this family, is also a migratory bird, so in spring it leaves its native Central and South America and travels northward, scattering all over North America. Then, around September, they start their migration as they return to the south again.

5インチ(12cm)しかない小さな鳥なのに、毎年遠路を移動するなんて、元気な鳥だなあ。 It’s a small bird, only 5 inches (12 cm) long, and yet it’s so energetic that it travels a long way every year.

昔から渡り鳥の観察をしている方々は多いと思いますが、最近はテクノロジーの発達で彼らの行動がさらに精度を持ってわかるようになりました。National Audubon Society の管理するBird Migration Explorer は、それぞれの鳥の行動パターンを視覚的に教えてくれます。 Many people have been watching migratory birds for a long time, but technology has recently made it possible to see their behavior with even greater precision. Bird Migration Explorer, managed by the National Audubon Society, provides a visual representation of each bird’s behavior patterns.

こちらがキイロアメリカムシクイの移動マップです。 Here is the migration map of the Yellow warbler.

このページによると、目下、移動の真っ盛りなようです。 According to this page, it appears that they are in the midst of a migration.

さて、前回のブログでこの鳥とクロツキヒメハエトリには決定的な違いがあると書きました。 Now, in my last blog, I wrote that there is a crucial difference between this bird and the Black Phoebe.

両種とも虫を食べる鳥なのに違う亜目に分類されています。分類史を見ると過去同じ目に分類されていた時期もあったようですが、DNA研究によってはっきりとした違いがわかってきました。それと共に分類表も大幅な変更が所々で見られます。実際、私の分類表も去年始めた頃から多くの部分でアップデートしました。この分だと、今後も更なる変更が起こりそうです。 Both species are classified in different suborders, even though they are both insect-eating birds. Their taxonomic history shows that there was a time when they were classified in the same order, but DNA research has revealed clear differences. Along with this, the taxonomy tables have changed drastically in many places. In fact, I have updated many parts of my classification table since I started last year. At this rate, more changes are likely to occur in the future.

再び、話を戻して、両者の違いですが、科学的には鳴管と呼ばれる部分の発達の違いがまず挙げられます。でも、個人的には彼らの虫の捕食の仕方が目に見えて決定的に違うと言いたいです。 Again, going back to the subject, the difference between the two, scientifically speaking, is first of all the difference in the development of the part of the body called Syrinx (the sounding tube.) But personally, I would say that the way they prey on insects is visibly and definitely different.

  • クロツキヒメハエトリは空中の虫を嘴を大きく開けて空中で捕食します。ツバメやヨダカ、アマツバメも空中捕食組ですね。 The Black Phoebe preys on aerial insects with its beak wide open in mid-air. Swallows, Nighthawks, and Swifts are also airborne predators.
  • キイロアメリカムシクイは低木の茂みの中深く入り込み、葉の裏に潜んでいる昆虫(主に毛虫など)を捕食します。そこし違いますが、キツツキも空中ではなく、木の中に潜んでいる昆虫を探し出すところが宝探しのようなので宝探し捕食組と呼びます。(私の独断の呼び方です) The Yellow Warbler goes deep into shrubby bushes and preys on insects (mainly caterpillars) hiding behind leaves. Woodpeckers are quite different from Warblers, but I think (my own opinion) they are the same in that they search for insects hidden in the trees rather than in the air.

裏庭には多分このメグロトウヒチョウが巣を作っているのではないかと思われます。 In other bird news, there is probably a nest of this Abert’s Towhee in our backyard.

多分、このバラの茂みの奥の方。 Probably at the back of these Rose bushes.

しばらく雨が続いていましたが、今日はついに快晴となりました。 It had been raining for a while, but today it finally cleared up.

この季節は、私たちの周りの自然がソワソワ、ワクワクしていて毎日が落ち着きません。 This is the season when the nature around us is so energetic and full of life and every day is exciting.

今週末の土曜日はグローバル ビッグデー です。私も初めてなのでよくわかっていないのですが、裏庭の鳥の観察だけでもして参加してみようかと思っています。 This coming Saturday is the Global Big Day. I don’t know much about it since it’s my first time. But I’m thinking of participating just to observe the birds in my backyard.

クロツキヒメハエトリ Black Phoebe


日の出から 1-2 時間ぐらいの間は鳥たちの朝食の時間です。しかも、食べ物が空を飛んでいるので、時々空に飛び立って口をぱくぱくさせればいいだけです。 About 1-2 hours after sunrise is breakfast time for birds. And since food is flying in the air, all they have to do is fly up into the sky from time to time and snap their beaks.

空に無数の黒い点(虫)が浮遊しているのが見えますか? Do you see countless black dots (insects) floating in the sky?

バードフェスで最初に発見したのはクロツキヒメハエトリです。この鳥はタイランチョウ科に属します。この科の鳥たちは虫を主食としています。彼らにとって川沿いの早朝の空は最高のレストランです。 The first bird we found at the Bird Fest was the Black Phoebe. This bird belongs to the family Tylannidae. Birds of this family feed mainly on insects. For them, the early morning sky along the river is the best restaurant.

カリフォルニアで見たことがありました。でも、ユタ州に引っ越してきてから初めての発見なので、早速、私の鳥の分類表に追加しました。 I had seen them in California. But this was my first discovery since moving to Utah, so I immediately added it to my bird taxonomy chart.

日中は川の表面を注意深く観察し、水中の虫を捕まえます。 During the day, they carefully observe the surface of the river and catch insects in the water.

クロツキヒメハエトリを観察していたら、キイロアメリカムシクイが飛んできました。 While I was observing the Black Phoebe, a Yellow Warbler flew in.

こんな風に2羽を近くに並べてみると、大きさの差がよくわかります。クロツキヒメハエトリの長さは6.3インチ(16 cm)ですが、キイロアメリカムシクイは4.7〜5.1インチ(12〜13 cm)です。 When the two birds are placed close together like this, the difference in size can be clearly seen. The Black Phoebe is 6.3 inches (16 cm) long, while the Yellow Warbler is 4.7 to 5.1 inches (12 to 13 cm) long.

キイロアメリカムシクイはアメリカムシクイ科に属しているので、同じ木に止まっていても、2羽の間には決定的な違いがあります。 The yellow warbler belongs to Parulidae, the New World warblers family, so even though both birds perch on the same tree, there is a definite difference between the two birds.

次回のブログはこのキイロアメリカムシクイについて書きます。 I will write about this yellow warbler in my next blog.

復活 Revival


写真ワークショップの予定地の地図です。 Here is a map of the proposed sites for the photo workshop.

地図上、右下のカルガリーから出発し、北上してNordeggで2泊しました。その後、私たちが病のため皆と別れてRed Deer という街で治癒中、他の人たちはJasperへと向かい素晴らしい写真を撮っていました。😢 We started in Calgary, bottom right on the map, and headed north to Nordegg where we stayed for 2 nights. Then while we were recovering from the flu in a town called Red Deer, others were heading to Jasper to take some great photos. 😢

もちろん、私たちだってカナディアンロッキーの冬景色を諦めるわけには行きません。皆がLake Louise に行く時に合わせて合流することにしました。復活だ! Of course, we were not about to give up the winter scenery of the Canadian Rockies. We decided to meet up with the others when they got to Lake Louise. It’s time to come back!

すでにワークショップの半分以上が消化されていました。それでも、野生の馬やワタリガラスに出会ったりして、私たちができる限りの時間を楽しんでいたと思います。 More than half of the workshop had passed already. Still, I think we enjoyed our time as much as we could, meeting wild horses and ravens.

皆と合流した翌朝、夜明け前、フェアマウントホテルの目の前に広がる湖とその後ろの山を撮る予定でした。 The morning after we met up with everyone, just before dawn, we planned to take pictures of the lake in front of the Fairmont Hotel and the mountains behind it.

あいにく全く天候が悪く、朝日を受けた山肌はみえませんでした。 Unfortunately, the weather was not good at all, and we could barely see the mountain’s surface in the morning sun.

夕暮れ、今度は河原から Castle Mountain を撮影することにしました。下の写真、右に見えているのが私の三脚です。 At dusk, we decided to photograph Castle Mountain from the riverbank. In the photo below, you can see my tripod on the right.

そこから撮ったショットがこちら。 Here is the shot taken from there.

岩壁にうっすらと光があたってますが、光は届いてくれませんでした。 There is a faint light on the rock wall, but the light did not reach us.

とりわけ風景写真の撮影は、どうしても一人の世界に入ってしまうように思えます。でも、みんなと別行動をとっていたわたしたちには、他の写真家たちとの会話が新鮮で、楽しいものとなりました。 Especially when shooting landscapes, it seems that we are always in our own world. However, for us who had been separated from everyone else, it was refreshing and enjoyable to talk with other photographers.

列車を延々と待ち続けた朝でした。でも、天候も悪いし、列車も来なかったので諦めました。 It was a morning of endless waiting for the train. But the weather was bad and the train never came, so we gave up.

翌日、もう一度同じ場所に行き、河原まで降りて行った時の写真。私だけなら絶対に降りていかなかったと思います。 The next day, we went to the same spot again and I took this picture when I went down to the riverbank. If I were alone, I would never have gone down there.

そして、河原から15分ぐらいかけて上まで登り終えた時に、奇跡が起きました。待ち続けていた列車が突然来たんです! Then, when I had finished climbing to the top, which took about 15 minutes from the riverbank, a miracle happened. The train we had been waiting for suddenly came!

皆と狂喜しました。 We were all overjoyed.

天候には恵まれませんでしたが、楽しい写真家たちと共に過ごしたカナディアンロッキーは良い思い出になっていくことでしょう。Although the weather was not ideal, the Canadian Rockies with a group of fun photographers will be a great memory of mine.

最後に、Banff に移動中の時の景色。 Finally, here is a view of Banff while we were on the way there.

全然珍しい動物ではないエルクでしたが、鼻の上が雪で白くなっていたのを見てうれしくなりました。 Although the Elk is not a rare animal at all, I was happy to see that the tip of its nose was white with snow.

ブユムシクイとゴジュウカラ Gnatcatcher and Nuthatch


ブユムシクイとゴジュウカラは共に鳥類の中で最小の鳥のグループに入ります。 Both the Gnatcatcher and the Nuthatch are among the smallest bird groups.

体重も1オンス (30 g)と軽いので、逆さまになって気の幹を走るのが得意です。それが理由で、キバシリ(木の上を走る)という名前がつけられたんですね。 Weighing only 1 ounce (30 g), they are good at running upside down on tree trunks, which is why they were given the name “tree creeper” (tree runner)” in Japanese for the family name.

ムナジロコジュウガラ White-breasted nuthatch

この分類を始めるまで、これらの鳥の印象は上記の理由で似たような印象を持っていましたが、結構違うことがわかりました。 Before I started this classification, I had the impression that these birds were similar for the reasons mentioned above, but I found that they are quite different.

ブユムシクイの体重はムナジロゴジュウカラの3分の1しかないのに驚きです。アメリカツリスガラよりほんのわずか大きいぐらい。 It’s surprising that the weight of the Blue-Gray Gnatcatcher is only one-third that of the White-breasted Nuthatch, and only slightly larger than the Verdin.

ブユムシクイのオス Blue-Gray Gnatcatcher, male

そんな小さなブユムシクイですが、なんと、冬には南に飛んでいきます。長距離ではないけれどね。そして、暖かくなって来たらまた戻ってくるそうです。でも、風に飛ばされて北に行き過ぎてしまうことも多々あるそうです。軽いですからねー。逞しい! Although they are such small birds, they fly south in winter. Not long distances though. Then, when it gets warmer, they come back. However, they are often blown by the wind and go too far north. That’s because they are so light.  A tough bird!

ブユムシクイのメス Blue-Gray Gnatcatcher, female

私は、結構この鳥がすきです。なぜなら、こんなに小さいのにオスの顔の眉毛が太いVの字でオヤジ顔に見えてしまうからです。 I quite like this bird because, even though it is so small, the male’s unibrow forms a thick V, making it look like an old man’s face.

ブユムシクイのオス Blue-Gray Gnatcatcher, male

ムナジロゴジュウカラについてはあまり知識がありません。ただ、習性に特徴があります。 I don’t know much about the White-breasted Nuthatch, but it has some peculiar habits.

英語名のNuthatch は: Nut(木の実) + Hatch (殻を破る)= 木の実の殻を破る鳥 The English name Nuthatch is: Nut + Hatch = A bird that breaks the shells of nuts.

ムナジロゴジュウカラ White-breasted nuthatch

余分に収穫できた木の実などを木の割れ目などに押し込んで貯蔵しておく習性があります。貯蔵された木の実は貯蔵中に自然に割れるというメカニズムを知っているんですね。 They have the habit of storing surplus nuts by pushing them into cracks in trees. They know the mechanism by which stored nuts naturally crack while in storage.

ムナジロゴジュウカラ White-breasted nuthatch

鳥の生態の観察はすればするほど面白くなります。 The more you observe bird life, the more interesting it becomes.

さて、次回から鳥類最大のグループ、スズメ上科、分類表最後のグループに入って行きます。うれしい! Well, from next time we will be moving on to the largest group of birds, the passeroidea superfamily, the last group in the classification chart. I’m excited!

ブルーバードの仲間 Bluebird Friends and Relations



西部のブルーバード(オス) Western bluebird (male)

ブルーバードはヒタキ上科内のツグミ科に分類されています。Bluebirds are classified in Turdidae (Thrush) family within Superfamily of Musclacapoidea, the flycatcher family.

ヒタキ上科の大半は旧世界の鳥たちですが、その中には知名度の高いブルーバードの仲間たちが入っています。 The majority of the superfamily of Musclacapoidea are Old World birds, but they include some of the well-known bluebirds’ relations.

まず、マネシツグミ科には以下の鳥たち。 First, the Mimidae family includes the following birds.

マネシツグミ(モッキンバード)Mockingbird
クチバシがカーブしているカリフォルニアムジツムギモドキ California Thrasher with a curved beak

北米でみかけるムクドリ科の鳥はホシムクドリです。シェークスピア愛読家が北米に移植させたということです。 The Starling family bird found in North America is the European Starling. It is said that Shakespeare lovers have had them transplanted to North America.

そしてツグミ科。この科にブルーバードとロビンが所属しています。 Bluebirds and Robins belong to the Turdidae (thrush) family.

木の中に巣を作っている西部のブルーバード(メス)。 A western bluebird (female) nesting in a tree.
好物のピラカンサを咥えているコマツグミ。 An American Robin and its favorite food, pyracantha, in its mouth.

ヒタキ上科の鳥たちは、大きくはないけれど、シジュウカラのように小さいわけではないので、目撃できたら比較的写真に収めやすいです。 Birds in the super family of Muscicapoidea are not large, but they are not as small as the titmice, so they are relatively easy to photograph if you are able to spot them.

日本語のみの追記です。ブルーバードの名前について。東部、西部、山岳部に住むブルーバードは少しづつ違いがあり、3種類に分かれており、それぞれに違う名前がついています。そして、日本語訳がそれぞれ、ルリツグミ、チャカタルリツグミ、ムジルリツグミと訳されています。とりわけ西部のブルーバードが肩の色が茶色のルリツグミだからチャカタルリツグミという名前になっています。それは理解できるんですが、ちょっと、冴えない。だから、ここでは勝手に英語をそのまま使って西武のブルーバードと呼んでいます。 (This is an addendum for Japanese only. Sorry English speakers, it doesn’t translate.)