Tag Archives: food

レシピとレシピスタンド Recipe & Recipe Stand


オーブンと電子レンジが故障してから、18日が経ちました。修理の予定はまだ立っていません。 It has been 18 days since our oven and microwave broke down. No repairs have been scheduled yet.

その間、やっぱりオーブンなしではできないレシピがありまして、困っています。 In the meantime, I am still having trouble with some recipes that I can’t do without an oven.

ミールキットを使っているので、週1回、8食分の材料が送られてきます。キットを使い始めた理由は、仕事ばかりしていて料理ができなかったので、あらゆる種類の料理を学習するためです。 I subscribe to a meal kit, so once a week I receive 8 servings worth of ingredients. The reason I started using the kits is to learn all kinds of cooking because before I retired I was working all the time and not cooking.

それから4年が経ち、ミールキットの会社も3回変えました。 Hello Fresh, Blue Apron, Marly Spoon, それぞれに違うレシピがあり難易度も違うので、勉強になりました。 Four years later, I have changed meal kit companies three times. Hello Fresh, Blue Apron, and Marly Spoon, each with different recipes and different levels of difficulty, so I learned a lot.

そして今、料理の基本はわかるようになりました。そして、料理だけでなく、私たちの食の好みもわかってきたし、私自身、調理時間はせいぜい1時間、もう2時間以上もかかる料理はしたくないです。だからいつ辞めてもいいんですが、必要な材料がパックされて玄関に届く便利さは手放しにくいです。 And now I know the basics of cooking. And not only do I know how to cook, but I also know our food preferences, and I myself don’t want to cook something that takes at most an hour to cook, and no longer more than two hours. So I don’t mind quitting anytime, but it’s hard to give up the convenience of having the ingredients I need packed and delivered to my door.

今は3社の中でも一番簡単にできるレシピが多いHello Fresh に戻りました。 I have now returned to Hello Fresh, which has the easiest recipes of the three companies.

ただ、オーブンなしではできないメニューも入っているので、すでにオーダー済みの分は適当に自分料理に変更していました。ちょっときついです。 However, some menu items were included that did call for using the oven to bake the food, so I had to change the method of cooking with my best improvisation. It is a bit tough.

今晩もオーブンを使う料理ですね。またもや私のいい加減料理かぁ。レシピ立てのアザラシ君、笑ってる? It requires cooking with the oven again this evening. My lame cooking again… Are you laughing at me, Mr. Seal, who is making up the recipe stand.

ところで、このメニュー立てですが、もともと空き箱を使って5分で作りました。 By the way, this menu stand was originally made in 5 minutes using an empty box.

自分で使うだけだから、どうでも良かったので超いい加減です。が、やはり、気になって、数年前に撮ったアザラシ君の写真を使って、ちょっとマシなものに仕上げました。 It’s just for my own use, so I didn’t really care about it, so it’s super sloppy. However, the sloppiness bothered me, so I used a photo of a seal I took a few years ago to make it look a little better.

写真のワークショップ Photography Workshop


11月はとても忙しく、ブログを書く暇もなくすぎてしまいました。 November was a very busy month and passed without time to write a blog.

キンセアニェーラにご招待をいただいて行って来ました。15歳の女の子が思いっきりお姫様になって、400人もの友人を招待して踊りまくる盛大なパーティーでした。家族全員が一緒に踊るダンスも披露するなど、時間をかけて準備してきたことがわかりました。 We were invited to go to Quinceañera, a grand party where a 15 year old girl became a princess, and invited 400 of her friends to a dance and celebration. I could tell that her family had spent a lot of time preparing for the event, including a dance performance where the whole family danced together.

主人公の15歳の女の子はすでにスーパースターのような振る舞いでゲストに挨拶ができていることに驚きました。また、彼女が家族に愛されて育ってきたことが、いろいろな場面で見えていて、とてもいいパーティーだったと思います。 I was amazed that the main character, a 15 year old girl, could already act like a superstar and greet the guests. I also think it was a very nice party because you could see in many instances that she has been loved and nurtured by her family.

その後、11月のメインイベント、写真のワークショップ旅行に出かけました。 We then went on to the main event of November, a photography workshop tour.

アリゾナ州のTuba Cityを拠点にして、ナバホ族の居留地に入らせてもらいました。日程はかなり強行軍で、日の出ショットを撮るために、朝4時に起きて昼前に帰ってくる。日の入りショットを撮るために、午後3時ごろに出かけて7時過ぎに帰ってくるというルーティンの毎日。 We were based in Tuba City, Arizona, and were allowed to enter the Navajo reservation. The itinerary was pretty intense: to get sunrise shots, we would get up at 4:00 AM and return before noon. To get sunset shots, we would go out around 3:00 PM and return after 7:00 PM.

もう、指がちぎれそうなくらい寒いのにカメラ調整やシャッターを切るためには、やはり指を出していなければいけなかったので、苦しかったです。 I was already suffering because it was so cold that my fingers were numb, but I still had to keep them out to adjust the camera and release the shutter.

でも、毎日が充実していました。何はともあれ、胸がギューっとなるほどの大自然の美しさに、至福の時間を過ごしました。 But every day was full of life. At any rate, I was blissfully happy with the beauty of nature that made my heart sing.

学習した事は3つ。 There are three things I learned.

  1. 被写界深度を上げるためのフォーカススタッキング Focus stacking to increase depth of field
  2. 太陽光を輝かせる方法 How to make “Sun burst”.
  3. HDR (High Dynamic Rangeハイダイナミックレンジ)写真を撮るためのExposure Bracket の方法と編集。 How to do Exposure Bracketing for HDR (High Dynamic Range) photography.

2番目と3番目は難しくないのですぐできますが、1番目は少々難しいです。フォトショップの編集が結構面倒くさくて、たくさん撮った写真はまだそのままで、編集に取り掛かっていません。 The second and third are not difficult and can be done quickly, but the first is a bit more difficult. The editing in Photoshop is quite tedious, so I have not started editing the many photos I have taken yet.

この旅行で持ち帰った写真の中から一枚を印刷して年末の写真コンテストに応募します。もう一枚は昔の写真です。 One of the photos I brought back from this trip will be printed and entered in a photo contest at the end of the year.

コンテストと言えば、すでに、ローカルの別のアートコンテストに応募していますが、入賞できませんでした。かなりがっかり。 Speaking of contests, I have already entered another local art contest, but did not win an award. I was quite disappointed. 

それでもコンテストに応募する事の意義はありました。応募用紙の記入の仕方、作品を展示するために指定された通りに仕上げる、などなど。作品を持って行ってもダメ出しされ、会場まで行ったり来たりで、冷や汗をかきました。経験済みのバンちゃんがいてくれたおかげで、助かりました。やってみなければ分からない事があるものです。でも、次回はこの経験でバッチリ大丈夫です。 Still, it was worthwhile to do so. How to fill out the entry form, make sure the work was done as specified for display, and so on. Thanks to Banchan who has gone through the process already, I was able to prepare the photos properly in the end. But I was in a cold sweat when I brought my work to the venue and was told no, and had to go back and forth to the venue. There are things you don’t know unless you try. But next time, I will be perfectly fine with this experience.

自覚 Awareness


まだ摂氏38℃を超える9 月から土曜日のマーケットにお店を出し始めました。 I started setting up my booth at the Saturday market in September when the temperature was still above 100°F.

水とビールを運ぶポニー。 A Pony carrying water bottles and Beer.

それから3ヶ月、もう零下となる12月となりました。 Three months later, it is December, with near freezing temperatures.

出店回数は6回、トータルの収益がついに$1,000を超えました! パチパチ!!! I have attended this market 6 times so far and my total earnings finally exceeded $1,000! Hooray!

利益はまだ正確には計算していないのでわかりませんが、初期投資などを差し引いて$50ぐらいかな。 I don’t know the exact profit yet as I haven’t calculated it, but I’m guessing around $50 not including the initial investment, etc.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

今年は、既に寒くなってしまったので、今週末で終了としますが、来年もまだ続けます。エグジットプランは当然ありますが、まだその時期ではありません。 This year I will end this weekend as it is already cold, but I will continue next year. I have an exit plan, of course, but it is not time for that yet.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

その間に、私の過去の仕事人生35年とは全くかけ離れた人達と接する機会が多くなり、刺激をもらい、勉強させてもらってます。 During that time, I have had many opportunities to come into contact with people who are very different from those I have met over my past 35 years of work, and learned a lot from them. Along with those people, I have met many dogs as well, so I am sharing their pictures here.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

中でも私たちに土曜のマーケット出店のお誘いをしてくれたカップルからは、全く別の角度から刺激をいただきました。 Among others, a couple who invited us to open a market booth, inspired me from a completely different angle.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

その刺激とは、人生のエグジットプランを見据えて今を生きている姿勢です。 The inspiration is the attitude of living in the present with an eye on the exiting plan of life.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

彼女はアルツハイマーと診断され、今後自分ではコントロールできない人生が待っていることを100%受け入れ、その為の準備もしつつ、今できることを精一杯しています。 The wife has been diagnosed with Alzheimer’s and has accepted that her life will be beyond her control, and she is doing the best she can now, while also preparing for the future.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

避けられない「死」から逆算して、今何をしたいのかを考える事の大切さは、一応は知っていても、それを本当に認識して、覚悟を決めて生きている人には今まで出会っていませんでした。 Although I knew in passing the importance of thinking about what one wants to do now, working backward from the inevitable “death,” I had never met anyone who truly recognized this and was prepared to live now.

二人とも仕事で世界中を駆け回って来たそうです。それに比べると今の生活はとても地味です。でも、迫り来る将来に備えて、今、本当にしたいことをしているんだと思いました。だから彼らも収益は無くてもマーケットに出店することに意義を見出しているのだと思います。 Throughout their past careers, they have traveled all over the world. Compared to that, their current life is very simple. But I thought they are doing what they really want to do now to prepare for the looming future. That is why I think they also find meaning in opening booth at the market, even if they don’t make much profit.

とても凛々しい2歳の秋田犬。 A very dignified 2-year-old Akita dog.

私の人生のエグジットプランはまだないです。でも、それが大切なことを再確認させてくれた友人に感謝します。 I don’t have an exit plan for my life yet. But thanks to my friends for reminding me that it is important.

落ち込みの治療法 A Cure For Depression


水曜日の夜のダンスは必ずしも満足のいくものではありませんでした。 Our dance performance on Wednesday night was far from what we could say “good”.

間違いだらけで、私の大好きなステップも踊ることなく終えてしまったので、少々落ち込みました。 We made many mistakes, and we ended without doing my favorite step. So I was a little depressed afterwards.

でも、ディケンズ フェスティバルの会場でこのゴールドラベルのバルサミコ酢の試食をして、大感激。一気に立ち直りました。食べ物の力は偉大です。 But we found this Balsamic vinegar at the Dickens festival. I tasted a sample of it. OMG, I recovered from the depression immediately. It’s the power of this food.

さすがイタリアから輸入された25年ものです。コクのある味にイチコロです。早く友人を招待してカプレーゼにトロトロとかけてワインと共にじっくり味わいたい。 It’s balsamic aged for 25 years from Italy. I loved the mature and deep flavor. I am looking forward to inviting friends over to enjoy it on top of Caprese salad with wine.

食べ方の違い Different Ways Of Eating


同じ食べ物でも、鳥によって食べ方が違います。当然のことなんですが、目撃してウヒャッと思いました。Birds eat same food differently depending on the kind of bird. It’s a silly statement to say it, but I was shocked when I observed it.

こちらはオオアオサギがモグラを飲み込むところです。連写をビデオにしました。(注:ちょっとショックかも)This is a Great Blue Heron swallowing a gopher. I made a video from rapid repeat still shots.

その後、お腹の中で食べやすくなった餌を巣の上に戻し、子供たちはそれを食べるようです。 After the food becomes somewhat softened in her stomach, she spits it out onto the nest. Her chicks will eat it from there.

一方、こちらはアカオノスリです。ご主人が持ってきてくれたモグラを引きちぎって食べていました。子供が生まれたら、小さくちぎった餌を口から口へと与えます。 On the other hand, Red-tailed Hawks eat differently. The female ate a gopher which her husband brought back to her by biting chunks off using her beak. When her chicks are born, she will feed the smaller pieces to her chicks, beak to beak.

こちらがビデオです。1.5 倍速してあります。This is a video. I made it 1.5 times faster than the original speed.

ところで、アカオノスリがもうすぐ産まれると言っていました。 By the way, Red-tailed hawk said that babies are coming real soon.

Highlights from Japan trip – food


The purpose of the trip was to attend my dad’s 88 year old celebration party.
Because I went there with my son and his friend, both 22 years old, it became a quite unique trip.  Today’s highlight is food.
父の88歳の誕生日祝いパーティーに出席するための帰省でしたが、二人の若者との旅は、今までになくユニークなものとなりました。
今回は食べ物特集。
とはいえ、グルメなものはなく、いたって庶民的なものばかりでしたが、全部おいしかった~!
We didn’t go for gourmet, but rather very reasonable simple dishes.  (two boys and gourmet won’t go together, at least my wallet. ) but they are all so delich!

Ramen noodle and Pikachu Ochazuke ラーメンとピカチュー茶漬け
20130401-IMG_817820130404-IMG_8546

Various Soba course dishes and Soba noodle 蕎麦で作った懐石とざる蕎麦
20130404-IMG_856120130404-IMG_8568
Blue crab and pasta, and Firefly squid pasta, challenges for boys for the first time.
ワタリガニのパスタとホタルイカのパスタ。初めての料理に挑戦。
20130405-IMG_876420130405-IMG_8767
Only the course menu in Japanese style, and sweets, of course.
唯一の会席料理とデザート。
20130406-IMG_886120130405-IMG_8804
20130404-IMG_8494But most of all, they liked Sushi at a revolving sushi bar.
Pick up dishes from the running dishes or order items from screen, the dishes will come to you on a bullet train.
なんといっても一番は回転寿司。画面から注文すると注文した品が新幹線に載って運ばれてくる。
20130404-IMG_8498
And this is the result.
食べましたね~。