1月1日の午後、私たちの船は南極半島のパラダイスハーバーに着きました。そこからゴムボートで東海岸にあるブラウンステーションへ向かい、無事、南極大陸に上陸できました。人生初の大陸への上陸です。パチパチパチ! In the afternoon of January 1st, our ship arrived at Paradise Harbour at the Antarctic Peninsula. From there, we travelled by a zodiac to Brown Station on the east coast and successfully landed on the Antarctic continent. It was our first time setting foot on the Antarctic continent. Clap, clap, clap!
下の写真はゴムボートから撮ったブラウンステーションです。丘の上を人が歩いてます。黒い点はペンギンです。 The photograph below shows Brown Station taken from the zodiac. Can you see people walking on the hill, and penguins around them that look like dots?
私たちも丘の上を行けるところまで歩いていきました。結構キツイ登りでした。優しいジェンツーペンギンも一緒に登って励ましてくれました。 We too walked up the hill as far as we could manage. It was quite a strenuous climb. The gentle Gentoo penguins climbed alongside us, offering encouragement.
頂上からブラウンステーションを見下ろしました。ここは比較的温厚な場所なので観光客がよく訪れる場所だと聞きました。 From the summit, I looked down upon Brown Station. I heard that this is a relatively mild spot, so it’s a place often visited by tourists.
ブラウンステーションは夏の間だけ使われているとのことでした。 I was told that Brown Station is only used during the summer months.
美しい場所でした。It was a beautiful spot.
こんな景色を撮るには24-105mmレンズが最適でした。でも、私のレンズは旅の1日目に壊れてしまったので使えませんでした。100-500mmのレンズを持って丘を登ったのは私ぐらいだと思います。ここには野生動物がいなかったので。一度もカメラのシャッターを押すことなくゴムボートに乗船しました。 A 24-105mm lens would have been ideal for capturing such scenery. But mine broke on the first day of the trip, so I couldn’t use it. I reckon I was the only one who lugged a 100-500mm lens up the hill. There wasn’t any wildlife here. I boarded the zodiac for the return trip without ever pressing the camera shutter once.
「携帯だって、いいよね。こんなにいい写真が撮れるよ。」と、自分を慰めていました。 I consoled myself, thinking, ‘Mobile phones are fine, aren’t they? They take such good photos.’
ところが、その後、ものすごいプレゼントをもらうことになりました。 However, I ended up receiving an absolutely incredible present afterwards.
ザトウクジラが現れてくれたんです。これこそ私のレンズの出番です。クジラ君、ありがとう! A humpback whale appeared before us. It was the perfect moment for my lens. Thank you, whale!
ところで、この日ゴムボートから見たペンギンはアデリーペンギンでした。 Incidentally, the penguins we saw from the zodiac that day were Adélie penguins.
氷山の上で何を考えているでしょうか。 What might it be thinking upon the iceberg?
あ、そうか、ペンギン滑り台があったんですね。 Ah, I see, there was a penguin slide.
こんにちは。私、結婚コーディネーターのジェンツーと申します。 Hello. I am Gentoo, a wedding coordinator.
弊社では、南極での結婚式を特別に扱っております。こちらをご覧くださいませ。先日、2026年1月1日にご結婚されたカップルでございます。 We offer special arrangements for weddings in Antarctica. Please see here. This is a couple who were married on January 1st, 2026.
記念撮影も弊社のジェンツースタッフがしっかり管理しておりました。 Our Gentoo staff also took charge of the commemorative photographs.
また、ハネムーンへのご出発の際も、弊社の応援部隊が見守る中、ご出発されました。 Moreover, when departing for your honeymoon, you set off under the watchful eye of our support team.
弊社では、特大のケーキも各種ご用意させていただいております。氷と雪のアイシングでご好評です。 We also offer a range of extra-large cakes. Our ice with snow icing is particularly popular.
また、特別のコーラスグループ「ジェンツー」のBGMもございますのでご要望くださいませ。 Additionally, we offer background music featuring a special chorus group, the Gentoo, so please do not hesitate to request it.
こちらは大好評の大自然一泊プラン、ヒョウアザラシの隣に寝るという、特別企画でございます。 This is our highly popular overnight nature experience, featuring the special opportunity to sleep next to a Weddell seal.
ナンキョクムナジロヒメウと一緒に水上を走るのも楽しいかもしれません。 Running across the water alongside the Antarctic Shag might be rather enjoyable.
どうぞ、お気軽にお問い合わせくださいませ。 Please feel free to contact us.
1ヶ月以上も遅れてしまいましたが、新年のご挨拶、おめでとうございます。 I am terribly sorry for the delay of over a month, but I wish you a Happy New Year.
さて、私の2026年の1月1日の朝はこんな景色から始まりました。 Well, my morning on January 1st, 2026 began with this view.
その日最初に訪れたのは、南極のクーバービル島でした。 The first place we visited that day was Cuverville Island in Antarctica.
上の写真も下の写真もすべてジェンツーペンギンです。島に近づくとこんな風景が飛び込んできました。黒い豆粒はみんなジェンツーです。 Both the top and bottom photographs show Gentoo penguins. As we approached the island, this scene came into view. Every black speck is a Gentoo.
上陸すると、すでに船のスタッフが赤い旗を立てて、許可されている区域とされていない区域とを区分していました。 Upon landing, the ship’s crew had already erected red flags to demarcate the permitted areas from those that were off-limits.
「あ、君たち人間はあっちねー。」と、ジェンツーペンギンも道路整理に参加していました。 “Ah, you humans over there, eh?” said the Gentoo penguin, joining in with directing traffic.
さて、ジェンツーペンギンは王妃が被るようなカチューシャをしています。ローマの休日のオードリーヘップバーンがしていた白いカチューシャのようだと思いませんか? Now then, the Gentoo penguin wears a headband like one a queen might wear. Doesn’t it remind you of the white headband Audrey Hepburn wore in Roman Holiday?
後ろから見ると、宝石が散りばめられているようで、もっと綺麗。このカチューシャがお嬢様みたいに見える一因です。ヒゲペンギンがヘルメットを被ったおっさんなら、ジェンツーペンギンはお嬢様です。 Viewed from behind, it looks as though jewels are scattered across it, making it even more beautiful. This is one reason why this headband makes her look like a young lady. If the chinstrap penguin is a helmet-wearing tough guy, then the gentoo penguin is an elegant lady.
ここでジェンツーを例にとって、ペンギン全種の体の部位を観察してみましょう。まず足。足の指が3本で、アヒルのように指と指の間には水かきがついています。一つ注目したいのは、実は4本目の足指が内側のくるぶしあたりについていることです。犬みたいですね。 Taking the Gentoo penguin as an example, let us observe the body parts of all penguin species. First, the feet. They have three toes, with webbing between them like a duck’s. One point worth noting is that they actually possess a fourth toe attached near the inner ankle. Rather like a dog, isn’t it?
次に尻尾です。こんなに長い尻尾がついているとは思いませんでした。 Next is the tail. I hadn’t realised it had such a long tail.
鳥類なのに翼が進化したフリッパーです。 It’s a flipper that evolved wings despite being a bird.
そして、最後に白と黒の体について。これはカウンターシェーディングと言われています。体の前面はフリッパーの内側も含めて白です。海底の捕食者から身を守るためです。白い色は海の下の方から上を見上げた時に見えにくい色だそうです。体の背面が黒いのは、空の捕食者から身を守るためです。 Finally, regarding the white and black body coloration. This is known as counter-shading. The front of the body, including the underside of the flippers, is white. This protects it from predators on the seabed. It is said that white is a color that is difficult to see when looking upwards from below in the sea. The black coloration on the back of the body protects it from predators in the sky.
ペンギン達は巣作りには石を使うようです。海岸から拾ってきた石は小高い丘まで運ばれて、こんな感じの巣の材料となります。 Penguins appear to use stones for nest-building. Stones collected from the shore are carried up to a small hill, where they become nest-building materials like this.
産まれてきたヒナ達は、しばらくの間お母さんのお腹の下で生活します。 The newly hatched chicks stay under their mother’s belly for a while.
こちらのお母さんは疲れていそうですね。もう体がしっかりしてきている双子を育てるのはやはり大変そうだ。 This mother looks rather tired. Raising twins who are already quite sturdy must be quite a challenge.
今日のビデオは、ジェンツーペンギンのヒナのお食事風景です。 Today’s video shows a Gentoo penguin chick having its meal.
この日は2026年の新年初日とあってアクティビティーがてんこ盛りでした。おかげで写真の数が多過ぎて私のマックがうまく作動しません。ですので、続きは次回書きます。 This day, being New Year’s Day 2026, the activities were packed in. As a result, I have far too many photos and my Mac isn’t coping well. So I’ll write the rest next time.
2025年の大晦日、その日の予定が発表されていました。TBDと書かれていましたが、実際にメルキオール諸島へゴムボートでクルーズできました。 On New Year’s Eve 2025, the day’s schedule had been announced. It was marked as TBD, but we actually managed to cruise to the Melchior Islands and explore by zodiac.
初のアイスバーグ。 First iceberg.
初めてのゴムボートクルーズなのでみんなもたついています。 It’s everyone’s first time on a zodiac cruise, so they’re all a bit nervous.
みんな楽しそうに、でも、どんな景色ものが住まいと必死に写真を撮っていました。でも私は少し冷めた目で、泣きながらGoProを使っていました。こんな時には絶対に必要な中距離用のレンズですが、ブエノスアイレスで破損させしまっていたからです。すると誰かが囁いてくれました。 Everyone was happily snapping photos of the scenery, desperately trying to capture their surroundings. But I was using my GoPro with a slightly detached look, crying. A mid-range lens is absolutely essential in moments like this, but I’d broken mine in Buenos Aires. Then someone whispered to me.
それは残念だったね。 That’s too bad.
エッ!? Huh?
ぼくだったら、きっと、もっと落ち込んでるよ。 If it were me, I’d definitely be feeling way more down.
いやいや、もっと、もっと、落ち込む。 No, no, I’d be feeling even more down.
でもさ、大丈夫だよ。 But hey, it’s okay.
きっと、大丈夫だよ! It’ll be okay, I’m sure!
わ、わ、わー! ありがとう。でも、あなたは誰ですか? Whoa, whoa, whoa! Thank you. But who are you?
僕は、ヒゲペンギンです。 I am a Chinstrap penguin.
ヨウッ!そこの人間、この辺にはウェッデルアザラシがいるから気をつけな。 Yo! You there, human. Watch out for Weddell seals around here.
と、ヘルメットを被ったおじさん達がアドバイスをくれました。 The helmeted men gave me some advice.
ウェッデルアザラシ Weddell Seal
こちらはジェンツーペンギンたちです。 These are the Gentoo penguins.
おーい、おーい! Hey! Hey!
なに? なに? What? What?
かくれんぼしよう〜! 1、2、3。。。 Let’s play hide-and-seek! 1, 2, 3…
えっ?もう、始めるの? Huh? Are we starting already?
どうしようか?隠れるところないよねー。 What should we do? There’s nowhere to hide, huh.
うーん、でも多分大丈夫。このままじっとして動かなければ見つからないよ。 Hmm, but I think it’ll be okay. If I just stay still and don’t move, they won’t find me.
ほらね。 See?
あら?ペンギンさんですか? Oh? You’re a penguin?
何を失礼な!私はナンキョクムナジロヒメウです。 How rude! I am a Antarctic Shag.
失礼いたしました。遠くからだと、ペンギンのように見えたので、パチパチ写真を撮っていました。 My apologies. Seeing you from afar, you looked like a penguin, so I was snapping away with my camera.
ビデオ:10人も乗るので窮屈でしたが、それなりに楽しかったです。 Video: The Zodiac was cramped with ten people, but it was fun in its own way.
こうして楽しい大晦日の夕刻が過ぎていきました。そして、もちろん大晦日のシャンペンも忘れずにいただき、年を締め括りました。 And so the joyful evening of New Year’s Eve passed. And of course, we didn’t forget to enjoy our New Year’s Eve champagne, bringing the year to a close.
真っ白なサヤハシチドリが、真っ白な雪の上から2026年への祝福をしてくれてくれているかのようでした。 The pure white Snowy sheathbill seemed to be offering blessings for 2026 from the pure white snow.
ドレイク海峡を抜けると南緯60度を超え、そこは南極地域と呼ばれます。軍事的利用の禁止や領有権の主張の凍結などが定められている場所です。 Passing through the Drake Passage takes you beyond 60 degrees south latitude, an area known as the Antarctic Ocean. This is a place where military use is prohibited and territorial claims are frozen.
また、南緯60度の線上には陸地が全くないということでも有名です。つまり、海底に住む生物はのぞいて、海も陸地すべて、地球上で、この場所においては誰も住んでないということになるんですね。空の上を飛んだり、海の中を泳いだりする生物はいますが、定住しないという意味です。他にもこういう場所があるかもしれませんが、少なくともこの場所しか知らない私にとっては、訳もわからず嬉しくなってしまう雑学となりました。 It’s also famous for having absolutely no land at 60 degrees south latitude. That means, except for sea creatures living on the ocean floor, neither the sea nor the land at this location on Earth is inhabited by anyone. There are creatures that fly through the air or swim in the sea, but this refers to those that do not settle permanently. There might be other places like this, but for me—who only knows this one spot—it became a piece of trivia that inexplicably made me happy.
そこではマダラフルカモメとギンフルマカモメが家族のようになって飛んでいました。彼らはほぼ同じ物を食べるので、必然、一緒に飛ぶことになるようです。 There, the Cape Petrel and the Southern Fulmar flew together like family. Since they eat almost the same kinds of food, it seems inevitable that they end up flying together.
ここでも空飛ぶ鳥を撮る練習をしていました。時々、ペンギンみたいに飛ぶ鳥もいて笑ってしまいました。 Here too, I practiced photographing birds in flight. Sometimes I’d see birds flying like penguins, which made me laugh.
さて、少しこれらの鳥の説明をさせてもらいます。これらの鳥はフルマカモメ属に分類されています。大きな特徴は、嘴の上に鼻が付いていることです。 Now, let me explain a little about these birds. They are classified in the genus Fulmarus. A major characteristic is the presence of a Naricorns above the beak.
この鼻は大きく二つの役割をしますが、その一つに、凝縮された塩水を出すことがあげられます。海の生物を食べたり、海水を飲んだりするので、体内には大量の塩分が溜まります。そこで塩分を排出するメガニズムが作動して、時々この鼻から凝縮された塩分が流れ出てくるということです。 This nose serves two main purposes, one of which is to expel concentrated saltwater. Since they consume marine organisms and drink seawater, large amounts of salt accumulate inside their bodies. Consequently, a salt-excretion mechanism activates, causing concentrated saltwater to flow out of this nose periodically.
だから、時々、タラーっと鼻水が流れているように見えることがありますが、笑わないでくださいと、鳥学者さんが説明してくれました。 So, sometimes it might look like snot is dripping down, but please don’t laugh, the ornithologist explained.
南極、サウスジョージア、フォークランド諸島の旅への出航の前日、ホテルでブリーフィングがありました。 The day before departure for our journey to Antarctica, South Georgia, and the Falkland Islands, a briefing was held at the hotel.
その後、私たちは最後の買い物のためにウシュアイアのダウンタウンに出かけました。この町ではマネキンもペンギンなんです。クリスマス直後だったので、まだ、赤いサンタの帽子をかぶってます。 After that, we headed to downtown Ushuaia for our final shopping. Even the mannequins in this town are penguins. Since it was just after Christmas, they were still wearing red Santa hats.
ホテルに帰る前、桟橋を覗いてみましたが、私たちの船はまだ入港していないようでした。 Before returning to the hotel, I peeked at the pier, but our ship didn’t seem to have docked yet.
でも翌朝、ホテルの部屋から桟橋を見たら、今まで以上に多くの船が見えました。 But the next morning, when I looked out from our hotel room, I could see even more ships than before.
さて、乗船です。 Now, boarding time.
乗船すると、私たちのスーツケース、その他の必需品は無事、部屋まで運ばれていました。その後、エクスペディション ジャケットと呼ばれる南極旅行用のジャケットの試着をしました。 Upon boarding, our suitcases and other essentials had been safely delivered to our cabin. After that, we tried on the expedition jackets designed for Antarctic travel.
このジャケットは優れもので、腕にIDカードを入れる場所があり、船のチェックイン、チェックアウト、それに私たちの部屋をアンロックする機能もついていました。 This jacket was excellent, featuring a pocket for an ID card on the sleeve, and it also had functions for ship check-in and check-out, as well as unlocking our room.
この他に、緊急避難訓練をしたりして時間はどんどん過ぎていき、いつの間にか船は桟橋を離れていました。 In addition to this, time flew by as we conducted emergency evacuation drills, and before we knew it, the ship had left the pier.
ウシュアイアの街を後ろに、これから20日間の船の旅に出る実感が徐々に湧いてきました。鳥インフルエンザの影響で、1年間延期しなければならなかった末の旅でした。 Leaving Ushuaia behind, the reality of embarking on a 20-day voyage gradually sank in. This journey had been postponed for a year due to the impact of avian influenza.
オオフルマカモメ Southern Giant Petrel
ちょうど、このオオフルマガモが船の側から羽ばたいていきました。南極の鳥で、1メートルぐらいの大きさです。羽を伸ばすと2メートルになると言われています。 Just then, this Southern Giant Petrel took flight from beside the ship. It’s an Antarctic bird, about one meter in size. It’s said that when it spreads its wings, it reaches two meters.
これから何百羽と見ることになるとは、この時は知りませんでした。 At that moment, I had no idea I would come to see hundreds of them.
こうして、初日は穏やかに過ぎていきました。 And so, the first day passed peacefully.
翌日、12月30日の日程が張り出されていました。 The schedule for the following day, December 30th, was posted.
注目は、バイオセキュリティーのチェックがあったことです。南極やそれぞれの島に上陸する際には、島の地面に触れることが許されているのは、支給されたブーツのみです。三脚もダメ、バックパックやカメラも手袋も全てダメです。地面に触れなくても、しゃがむことすら許されませんでした。だから、島に持って行くであろうすべての所持品を持って会場に行き、丁寧に検査されました。とりわけマジックテープ類、ジャケットのポケットの中、バックパックの底の方に溜まっていた小さな砂まで掃除機で吸い取られました。私の場合は、支給されたブーツの底の一角にカビのようなものが付着していたようなので、デッキで消毒してもらいました。 The key point was the biosecurity check. When landing in Antarctica or on any islands, only the issued boots are permitted to touch the ground. Tripods are forbidden, as are backpacks, cameras, gloves—absolutely everything. Even crouching down was forbidden, regardless of whether you touched the ground. Consequently, we took all belongings we planned to bring to the islands to the venue for meticulous inspection. Particular attention was paid to Velcro items, jacket pockets, and even the tiniest grains of sand accumulated at the bottom of backpacks, which were vacuumed out. In my case, a mold-like substance appeared to be attached to one corner of the sole of my issued boots, so they were disinfected on deck.
その後、夕食前に船長と船員たちの歓迎のご挨拶がありました。左側の制服を着た人たちはオフィサーです。キャプテンと共に7階のブリッジにいる人たちで、会う機会はほとんどありませんでした。右側の人たちはスタッフメンバーで、何らかのサイエンティストやスペシャリストです。だからほとんど毎日会っていました。 After that, the captain and crew gave a welcome address before dinner. The people in uniforms on the left are officers. They work alongside the captain on the bridge on the 7th floor, and we rarely had the chance to meet them. The people on the right are staff members, scientists or specialists of some kind. So we saw them almost every day.
その他、お掃除、料理、エンジンルーム、など、多くのスタッフメンバーがいました。こんなにたくさんの人たちが私たちのお世話を毎日してくれて、感謝の気持ちでいっぱいでした。記憶が不確かですが、乗客より船のスタッフメンバーの方が多かったと記憶しています。 Additionally, there were many staff members handling cleaning, cooking, the engine room, and more. I was filled with gratitude knowing so many people took care of us every day. My memory is a bit hazy, but I recall there were more crew members than passengers.
この日は更にフランシス ドレイクの世界一周の就航の話を聞かせてもらいました。なぜなら、彼の名前にちなんでつけられたドレイク海峡をこの夜まさに横切ろうとしていたからです。細かい説明は一切なく、超簡単に面白くスキットとしてまとめられていました。よかったら以下のビデオをみてください。(全て英語です。)スキットが始まってからビデオを撮り始めたので、最初の部分はビデオに収められていませんが、趣旨はわかるはずです。 On this day, we also heard about Sir Francis Drake’s circumnavigation voyage. This was because we were about to cross the Drake Passage that very night, named after him. There was no detailed explanation whatsoever; it was simply put together as a super easy and humorously fun skit. If you’d like, please watch the following video. I started recording the video after the skit began, so the opening part wasn’t captured, but you should get the gist.
実は、今まで一度も船酔いをしたことがなかったので、たかを括っていました。でも、ここは荒波で有名な場所です。人生初めての船酔いを経験し、舟酔い止めのパッチを耳の後ろに貼りました。そのおかげで、その後の航海は問題なく過ごせました。 Actually, I’d never gotten seasick before, so I was overconfident. But this is a place famous for rough seas. I experienced seasickness for the first time in my life and applied a seasickness patch behind my ear. Thanks to that, I was able to get through the rest of the voyage without any problems.
バンちゃんが買ったT -シャツ。 The T-shirt Ban-chan bought.
その後は海の上を飛ぶ鳥達を追いかけて、飛ぶ鳥のショットの練習をしました。ノドジロクロミズナギドリです。500枚ぐらい撮って、この2枚だけがなんとか見られるショットでした。 After that, I practiced photographing birds in flight by following the seabirds. This is a White-chinned Petrel. I took about 500 shots, and these two were the only ones that turned out somewhat decent.
フィルム時代の昔では到底できなかったことですよね。デジタルカメラならあとの498ショットはさっさと削除すればいいだけの話ですからね。(笑) Back in the film days, that would’ve been impossible, right? With a digital camera, you can just delete the remaining 498 shots in a flash. (lol)
アルゼンチン最南端の街、ウシュアイアはティエラ デル フエゴ島にあります。この島の東側がアルゼンチンで西側がチリと区分されています。そして、アルゼンチン側の島全域がティエラ デル フエゴ州となっています。同名の国立公園はウシュアイアから13号線を西へ向かえば行けます。私たちはバードウォッチングをしていたので、車で移動しましたが、おそらく多くの観光客はかつて囚人たちを乗せて走っていた列車で公園内に入ると思います。 Ushuaia, Argentina’s southernmost city, is located on Tierra del Fuego Island. The eastern part of this island belongs to Argentina, while the western part belongs to Chile. The entire Argentine side of the island constitutes the province of Tierra del Fuego. The national park of the same name can be reached by heading west on Route 13 from Ushuaia. We traveled by car since we were birding, but most tourists likely enter the park via the train that once transported prisoners.
Screenshot
私たちがこの公園を訪れた日は、朝から雪でした。それでも日中は、雨、曇り、晴れと変化の多い日でした。これがウシュアイアの典型的な天気なのかもしれません。 The day we visited this park, it had been snowing since morning. Even so, the weather changed frequently throughout the day—rain, clouds, and sunshine. This is probably typical weather for Ushuaia.
この日も鳥の専門家兼ガイドのエステヴァンと彼の助手ライアネル、そして、鳥をこよなく愛するリサと私たち5人で鳥探しです。昨日と違い、道があるので歩きやすい。それでも時折道から逸れて林の中を走ったりして、スリル満点でした。 On this day too, we went birding with Estevan, our bird expert and guide, his assistant Lionel, Lisa who adores birds, and us. Unlike yesterday, there was a hiking path, making it easier to walk. Even so, we occasionally veered off the trail and ran through the woods, making it thrilling.
この日のハイライトは何といってもマゼランキツツキです。ぱちぱちぱち! 目標一つ、チェック!!! The highlight of the day was definitely the Magellanic Woodpecker. Clap clap clap! One goal, check!!!
残念ながらオスは見つけられませんでした。でも、これで十分です。 Unfortunately, we couldn’t find the male. But this is enough.
実は、公園中を歩き回っても見つけられなかったので、諦めてビジターセンターでマゼランキツツキのTシャツを買っていたんです。その後、公園入り口付近をうろうろしていたら、いた! Actually, we couldn’t find it even after walking all over the park, so we had just about given up, and all of us bought a Magellanic Woodpecker T-shirt at the visitor center as a consolation prize. Then, while wandering around near the park entrance, there it was!
ライアネルが遠くから聞こえてくる鳴き声を聞きつけ、その声を頼りに林の中を歩き回りました。 Lionel heard the cry coming from afar and walked through the woods, guided by the sound.
”H” という字を描いているようですよね。 It looks like he was drawing the letter “H,” doesn’t it?点描画の完成です。”H”というよりも虫の顔を描いたのかもしれない。(笑) The pointillism painting was complete. Maybe he drew an insect’s face rather than the letter “H”. (lol)
この時に撮った写真の数は400枚以上、ビデオも撮りました。ほとんどのショットはボケてますが、数枚はなんとか使えるものが撮れました。 I took over 400 photos at that time and also shot some video. Most of the shots are blurry, but I managed to get a few usable ones.
ところで、キツツキの足の指は4本です。そして、足指の形を対趾足と言います。オウムやロードランナーなどと同じで、2本の指が前を向き、2本の指が後ろを向いていることを指します。上の写真では見えにくいので、こちらをご覧ください。4本目の指は見えませんが、2本づつ、使われています。 By the way, woodpeckers have four toes on each foot. The shape of these toes is called zygodactylous feet. Like parrots and roadrunners, this means two toes point forward and two point backward. It’s hard to see in the photo above, so take a look here. The fourth toe isn’t visible, but they use two toes at a time.
こちらも両側に2本づつ足指が見えています。残りの指は上向きに使われているはずです。 Here too, two toes are visible on each side. The remaining toes should be pointing upward.
それから、もう一つ、面白い写真をご紹介します。首が180度回っていて、すごく不思議かつ滑稽です。。もちろん、ほとんどの鳥はできるんですが、この顔が背中を向いている姿、おもしろい。 Then, here’s another interesting photo. Its neck is twisted 180 degrees—it’s incredibly strange and comical. Of course, most birds can do this, but seeing its face turned toward its back is just funny.
最後に、再びビデオです。編集してません。手ブレ修正しただけですがこらんください。 Finally, here’s the video. It hasn’t been edited. I only stabilized the shaky footage, but please take a look.
さて、次に紹介する鳥はエボシカラタイランチョウです。めちゃくちゃ可愛くて、しかも素敵に撮れました。大好きな鳥になりました。 Next up is the Tufted Tit-Tyrant. It’s incredibly cute, and I managed to capture it beautifully. It became one of my favorite birds.
3番目は公園内の至る所で見かけたマゼランガンです。 Third is the Upland Goose which I spotted all over the park.
4番目は、キバシコガモです。 The fourth is the Yellow-billed Teal.
そして、5番目。次の鳥、オオカイツブリのヒナが可愛すぎるんです。この模様、驚いてしまいました。 And fifth bird is the Great Grebe. The chicks are just too adorable. This pattern really surprised me.
そして、お母さん。And their Mom.
「キッズ〜!美味しい魚が釣れたよ。早くおいで〜!」 “Kids! I caught a delicious fish. Come quick!”
「もう食べちゃったよう。もっと〜!」 ”I already ate it. More~!”
6番目はパタゴニアカワカマドドリです。 The sixth is the Dark-bellied Cinclodes.
オビバネカワカマドドリに良く似ていますが、この種の方がお腹が暗いです。 It closely resembles the Buff-winged Cinclodes, but this species has a darker belly.
この鳥も虫を捕っていたのでビデオにまとめました。ご覧ください。 This bird was also catching insects, so I compiled it into a video. Please take a look.
あー疲れた。ここでちょっと休憩です。 Ah, I’m exhausted. Time for a little break here.
コンドルを探してロカ湖の周りを歩いていた時です。湖岸の岩がなんとも魅力的でした。当然、小さい石を持ち帰りたいと思いましたが、禁止されています。エステバンによると、ウシュアイア空港には観光客が出国の際にチェックされて差し出す石が山のように溜まっているとのことでした。 While walking around Lake Roca searching for Andean Condors, the rocks along the shore were utterly captivating. Naturally, I wanted to take a small stone home, but it’s prohibited. According to Esteban, Ushuaia Airport has a mountain of rocks that tourists submit for inspection when leaving the country.
残念ながらコンドルは見つかりませんでした。ちなみに、バンちゃんは双眼鏡を持っていなかったけれど、持っているふりをしているだけです。 Unfortunately, we didn’t find any condors. By the way, Ban-chan didn’t have binoculars; he was just pretending to have them. hahaha
さて、7番目はノドジロガモです。この鳥は顔の白いマーカが老眼鏡に似ていることから、英語で “Spectacled Duck” とも呼ばれています。 Now, the seventh is the Bronze-winged Duck. This bird is also called “Spectacled Duck” in English because the white markings on its face resemble reading glasses.
8番目はシラギクタイランチョウの幼鳥です。まだ赤ちゃんの毛がところどころについています。 The eighth is a juvenile White-crested Elaenia. It still has patches of baby down feathers.
9番目はミナミミソサザイです。家の近くのミソサザイに似てるなー。 The ninth is the Southern House Wren. It looks like wrens near my house.
10番目、マゼランミヤコドリ。この地方では、「マゼラン」が名前についた鳥が多いです。歴史に残る偉業を成したマゼランの影響は野生動物にも及んでるんですね。(笑) The 10th is the Magellanic Oystercatcher. In this region, many birds have “Magellan” in their names. The influence of Magellan, who achieved an historic feat, even extends to wildlife. (lol)
11番目、マゼランカモメの1年目の青年。 Number 11, a first-year juvenile, Dolphin Gull.
12番目、カオグロトキ。 Number 12, Black-faced Ibis.
そして最後にツグミ。英語では “Austral Thrush” という名前でその中に亜種が3つあります。ただ、区分が良く分からず、ネットサーチでは大混乱をきたします。だから、一応ここではフォークランドツグミとします。左がフォークランドツグミで、中央がマゼランツグミかもしれません。右は幼鳥です。 And finally, the Austral Thrush. It’s said that it has three subspecies. However, the distinctions are unclear, and searching online leads to great confusion. My guess is that the left image below is the Falkland Thrush, the center one might be the Magellanic Thrush. The right one is a juvenile.
この幼鳥を見てハッとしました。もしかして名前のわからない鳥はこの種かもしれない。 1月21日のブログ、「君の名は」の鳥はフォークランドツグミ?!断然そうだと思います。 Seeing this young bird made me gasp. Could this be the species of the unnamed bird? The bird from the January 21st blog post, “Your Name?”—could it be an Austral Thrush?! I’m absolutely convinced it is now.
今日のブログ作成までに目を通した写真の数は3,000枚ほどです。それでようやくわかりました。君の名は、フォークランドツグミだった! I looked through about 3,000 photos before writing today’s blog. And finally I figured it out. Your name was the Austral Thrush!
これでウシュアイアでのバードウォッチング紀行が終了しました。これから私の鳥データベースをアップデートさせます。そして、次回から舞台を陸から海に移し、船に乗って更に南へ向かいます。お楽しみください。 This concludes my birdwatching journey in Ushuaia. I’ll now update my bird database. Next time, I will shift my focus from land to sea, boarding a ship to head further south. Stay tuned.
高校生の頃からアンデス山脈を歩いてみたいという漠然とした夢がありました。 Ever since high school, I’ve had a thought of someday hiking the Andes Mountains.
その頃は具体的な場所や特性の知識もなく、調べてみようという気すらありませんでした。それが25年ほど前、ガラパゴス諸島を訪れることになり、エクアドルのキトから行ける場所を調べ始めて知識量がぐっと増えました。結局その時は10歳の息子のと二人だけだったので、ツアーガイドにコトパクシの中腹まで連れて行ってもらっただけでした。もちろん、車でです。だから、アンデス山脈には行っていますが、歩いてはいません。 Back then, I had no knowledge of specific locations or characteristics, and I didn’t even feel like looking into it. That changed about 25 years ago when I ended up visiting the Galápagos Islands. I started researching places accessible from Quito, Ecuador, and my knowledge grew significantly. Ultimately, since it was just me and my 10-year-old son at the time, we only had a tour guide take us halfway up Cotopaxi. By car, of course. So, while I’ve been to the Andes Mountains, I haven’t walked there.
鳥の専門家と私たち、そしてもう一人の鳥の愛好家の5人。 Five of us: the bird experts, us, and another bird enthusiast.
アンデス山脈は世界最長の山脈で、南アメリカの西側をすべて指しているとも言えます。これは大昔、白亜紀の頃からナスカプレートが南アメリカ大陸プレートの下に潜り込み、その結果、西側が隆起して現在の形になっとと言われています。 The Andes are the world’s longest mountain range, stretching across the entire western side of South America. It is said that long ago, during the Cretaceous period, the Nazca Plate subducted beneath the South American Plate. As a result, the western side was uplifted, forming the range as we know it today.
今回はウシュアイアから日帰りで、南アンデスの南端に行くことができました。目的はもちろん、鳥探しです。合計13種の鳥の写真を撮ることができました。 This time, I managed to make a day trip from Ushuaia to the southernmost tip of the Southern Andes. My goal, of course, was birdwatching. I was able to photograph a total of 13 bird species.
鳥探しは、大抵の場合、こんな感じで始まります。誰かが双眼鏡で鳥を見つけると、一斉に、静かに、でも、早歩き、もしくは、走って近くまで行きます。時々、這いつくばって崖を登ります。その間、鳥はスイスイと飛んでいってしまう。それでもめげず、強風の中を飛ばされないように走り続けるんです。 Birdwatching usually starts like this. When someone spots a bird through binoculars, everyone quietly but quickly walks or runs closer. Sometimes we crawl up cliffs. Meanwhile, the bird glides smoothly away. Undeterred, we keep running, trying not to get blown away by the strong wind.
この日の私のハイライトはシロハラオオヒバリチドリでした。何といっても、一番苦労したからです。 My highlight of the day was White-bellied Seedsnipe. After all, it was the one that took the most effort.
苦労した理由はたくさんありますが、私の場合は、みんながあそこにいると言っても、どこにいるかわからない。たとえば、下の写真、シロハラオオヒバリチドリがどこにいるか見つけられますか?見つけられたら拍手喝采を差し上げます。 There are many reasons why it was difficult, but in my case, even if everyone says it’s there, I can’t figure out where it is. For example, in the photo below, can you find where the White-bellied Seedsnipe is? If you can find it, I’ll give you a round of applause.
次に嬉しいゲットはかわいいカオグロイワタイランチョウです。 Next up is a delightful catch: Dark-faced Ground Tyrant.
こんなに小さな鳥ですがタイランチョウなので虫を食べます。今回、そのシーンを目撃したので、11枚の写真をビデオにしました。どうぞご覧ください。他の鳥と同じように、捕まえた獲物は一度口から離して様子を見ます。その後、猛烈な勢いで獲物を地面に叩きつけ、飲み込みます。 Though it’s such a small bird, it’s a tyrant flycatcher, so it eats insects. This time, I witnessed that scene and made a video of 11 photos. Please watch it. Like other birds, it first releases its captured prey from its beak to observe it. Then, it violently slams the prey onto the ground and swallows it.
こちらは、ハリオカマドドリです。尻尾が針やトゲのように尖っている所からつけられた名前です。ホテルの近くでよく見ていたのに、すばしっこすぎて写真に収めらなかった鳥です。でも、この日、撮れました。やったね! This is the Thorn-tailed Rayadito. Its name comes from its tail, which is sharp like needles or thorns. I often saw this bird near the hotel, but it was too quick to capture in photos. But today I captured it. Yay!
次はこちら、オビバネカワカマドドリ。ハリオカマドドリと同様に、カマドドリ科に属しています。英語でも日本語でもこの名の由来はカマドのような巣を作ることから名付けられました。 Next up is the Buff-winged Cinclodes. Like Thorn-tailed Rayadito, it belongs to the Furnariidae family. Both the English and Japanese names derive from the fact that it builds a nest resembling a stove.
オビバネカワカマドドリは川の周辺で見られる事から付けられた名前だと想像します。 I imagine the name Buff-winged Cinclodes was given because it is often seen near rivers.
川の周辺の水生無脊椎動物、ミミズなどを食するので川の近くで見かけるというのは自然な事ですね。この日も鋭い視力で獲物を見つけるとパッと飛んでゲットしました。パクリと食べたら休む暇もなく次の獲物に突進して行きました。 It’s only natural to spot them near rivers since they feed on aquatic invertebrates like earthworms found in river environments. That day too, spotting prey with its sharp eyesight, it darted out and snatched it up. After gobbling it down, they charged straight for the next target without pausing to rest.
こちらはノドグロシシドのメスです。種をたくさん嘴の周りにつけて、お食事の後のようです。 This is a female White-bridled Finch. She has seeds stuck all around her beak, looking like she just finished her meal.
こちらはミドリノドグロシシドのメスとオスです。メスはどの鳥も似ていて見分けるのが難しいです。 These are a female and male Yellow-bridled Finch. Females of all birds look similar and are difficult to distinguish.
セジマタヒバリです。 This is a Correndera Pipit.
シロビタイイワタイランチョウです。頭の上に白いマークが付いています。 This is a Ochre-naped Ground Tyrant. It has a white mark on its head.
ムネアカチドリです。白いハチマキのお兄さんという雰囲気がします。 This is a Rufous-chested Dotterel. It has the vibe of a guy with a white headband.
飛ばない鳥、オオフナガモ。 The flightless bird, Flightless Steamer Duck.
ミナミオオセグロカモメです。右側が未成年。名前の通り、翼の上は黒いです。 These are Kelp Gulls. The two on the right are juveniles. As its name suggests, the upper wings are black.
最後に、オオフルマカモメです。 Lastly, the Southern Giant Petrel.
これでこの日の鳥の紹介は終了です。 That’t it! This concludes today’s bird introductions.
でも、後もう一つ、どうしても紹介したいものがあります。それはラマ科のグアナコです。アンデス山脈を駆け巡るグアナコ、気持ちよさそうです。そして、私もアンデスの草原を鳥尾追いかけてクタクタになってしまいましたが、夢が叶って心は暖かくなりました。毎度のことですが、以下、質の悪いビデオで失礼致します。 But there’s one more thing I absolutely must introduce: the Guanaco, a member of the llama family. The Guanaco galloping across the Andes looks like it’s having the time of its life. And while I ended up completely exhausted chasing birds across the Andean grasslands, my dream came true and my heart felt warm. As always, apologies for the poor video quality, but please watch it.
ブエノスアイレスから南アメリカ大陸の最南端、ウシュアイアに辿り着きました。ラッキーなことに、グレイシャーには歩いていける距離のホテルに泊まることができました。部屋からの眺めの写真です。窓越しなので質が悪いですが、雰囲気は伝わると思います。 We’ve made it from Buenos Aires to Ushuaia, the southernmost tip of South America. Luckily, we found a hotel within walking distance of the glacier. Here’s a photo of the view from our room. It’s not great quality through the window, but I hope you get a sense of the atmosphere.
また、周りの山も海も眺望できる素晴らしいところでした。 It was also a wonderful spot with views of the surrounding mountains and sea.
でも、それ以上にここで出会った2羽のナンベイタゲリは、毎日お互いに様子を伺い合う関係となりました。(私が勝手に思っていただけですけど。) But more than that, two Southern Lapwings we met there and developed a relationship where we checked on each other every day. (Though that was just my own imagination.)
ホテルの敷地内を散策していると思ったら、なんと、卵を温めていたんです。 I thought they were just strolling around the hotel grounds, but lo and behold, they were incubating their eggs.
多分、交代制で温めていたと思います。それはいいんですが、巣そのものがどうも頼りない。地面のちょっとした窪みに産みつけているだけだったからです。 I think they took turns keeping eggs warm. That’s fine, but the nest itself seemed rather flimsy. They’d just laid it in a slight depression in the ground.
私たちの滞在中、雨が降らない日はなかったほどよく降り、それが雪になるという日もありました。だから毎日心配していました。でも、彼らは諦めることなく寒さにじっと耐えて卵を温めていました。数日後、私たちは旅を続けるため20日以上このホテルを留守にしました。帰ってきたらどうなっているか、期待と不安が混じった思い出でかけていきました。なぜなら、大抵の鳥の卵は1か月ぐらいで孵化するからです。 During our stay, it rained almost every day, and on some days it even turned to snow. So we worried every day. But they never gave up, enduring the cold and keeping their eggs warm. A few days later, we left this hotel for over 20 days to continue our journey. We set off with mixed feelings of anticipation and anxiety about what we might find upon our return. After all, most bird eggs hatch in about a month.
そして、これが再び帰ってきた時に見た光景です。さっぱりしすぎている。卵もなくなっていました。卵の殻の跡も何も見つかりませんでした。 And this is the scene we saw when we returned. It was too clean. The eggs were gone too. I couldn’t find any traces of eggshells or anything.
卵は?雛は? What about the eggs? What about the chicks?
そう尋ねても答えてくれませんでした。でも、ナンベイタゲリの夫婦はその場を離れることなく、立っているだけでした。 Even when I asked, they wouldn’t answer. But the pair of Southern lapwings didn’t leave the spot; they just stood there.
だから、きっと雛達は何処か安全な所に居るのだろうと思うことにして、別れを告げました。 So I decided to believe the chicks must be somewhere safe, and said goodbye.
一泊しただけだったのに、たくさんの出会いがあったブエノスアイレス。リザーバ エコロジカでの出会いをご紹介します。 We stayed just one night in Buenos Aires, yet had so many encounters. Here are some of the wildlife we encountered at Reserva Ecológica.
ここに行くために真横にあるホテルに泊まりました。窓から見えた朝の景色。緑の森林がリザーバ エコロジカです。 We stayed at a hotel right next to the reserve. The morning view from our window is shown below. The green forest is the Reserva Ecológica.
鳥を探していたので、目撃できた野生動物はほとんどが鳥ですが、実は1種だけ、爬虫類がいます。アルゼンチンブラックアンドホワイトテグーです。長さは1メートルはなかったと思いますが、大きなトカゲです。 Since we were looking for birds, most of the wildlife we spotted were birds, but actually there was one reptile: an Argentine black and white tegu. I don’t think it was quite a meter long, but it was a large lizard.
去年初めて目撃したアメリカドクトカゲと同じぐらいの大きさでしょうか。 It’s about the same size as the Gila monster I saw for the first time last year.
そして、以下が初めて出会った南米の鳥たち10種です。 And here are the 10 species of South American birds I encountered for the first time.
これら全ての種には、とても興味深い特徴がありますが、今回は先を急ぐので省きます。ただ、全く重要じゃないけど、私にとっては面白い気づきを一点だけご紹介します。 All these species have very interesting characteristics, but I’ll skip them for now as I’m in a hurry. However, I’ll share just one interesting observation that’s trivial, but interesting to me.
インコが普通に木の上や河原にいることは少々驚きでしたが、面白い気づきは羽の色でした。ここはブラジルではないけれど、ブラジルの国旗の色そのもの。色がこの地、南米にフィットしていると思いませんか? It was a bit surprising to see parrots just sitting on trees or riverbanks like that, but what really caught my attention was the color of their feathers. This isn’t Brazil, but it’s the exact colors of the Brazilian flag. Don’t you think the colors really suit this place, South America?
さあ、これで去年限定的に完成させていた「私の鳥達」という、分類表と私の写真集をアップデートすることができます。君たちの名前、しっかり記録しておくね。 Now I can finally update my classification chart and photo album, “My Birds,” which I only partially completed last year. I’ll make sure to record all your names properly.
IOC World Bird List v.15.1では、オウムはハヤブサに近い鳥ということらしいです。そういえば、嘴は形が湾曲していて似てますよね。 According to the IOC World Bird List v.15.1, parrots are apparently birds closely related to falcons. Come to think of it, their beaks are curved and look similar, don’t they?
観葉植物のフィーカスが一気に葉を落としていました。 My Ficus houseplant suddenly shed all its leaves.
わー、もう秋なんだと思い、パチリと写真を撮って気がつきました。庭のデザートスプーンの花(?)がまだ空に向かって生き続けていました。 Wow, I thought to myself, “It’s already autumn,” and snapped a photo. That’s when I noticed the dessert spoon flowers (?) in the garden were still clinging to life, reaching skyward.
過去6年間、一度も見たことのなかった花のような、実のような茎が生えてきたのは春ですから、もう半年ぐらい経過しています。雨にも風にも負けずここまで来たので、一体いつまで生き続けるのか見守ってあげましょう。 It’s been about half a year since spring, when stems sprouted like flowers or fruit I’d never seen before in the past six years. Having made it this far despite rain and wind, let’s keep watch over it and see just how long it will keep living.
モンスーンシーズンの豪雨の夜などは、雷もゴロゴロ鳴り続け、カエル君も窓ガラスに必死にしがみついていました。 On nights of torrential rain during the monsoon season, thunder rumbled on and on, and the little frog clung desperately to the windowpane.
でも、それもようやく過ぎ去って、秋の空が広がるようになりました。そこで、久しぶりに近くの丘へ。遠くにこの町の母なる山脈、パインバレー山脈が見え、手前には家からいつも眺めている、MVロックが見えています。 But that too has finally passed, and the autumn sky stretches out before me. So, for the first time in a while, I headed to the nearby hill. In the distance, the Pine Valley Mountains, Mother Mountain Range of this town, come into view, and closer by, MV Rock, which I always see from home, is visible.
私たちの家が見下ろせる丘。 This is the hill overlooking our house.
下を見下ろすと感慨深いです。6年前とはずいぶん変わってしまいました。家がぎっしり立ち並んでいます。 Looking down below stirs deep emotion. It’s changed so much since six years ago. Houses stand packed tightly together.
そして、こちら、赤い線で囲まれたところは、巨大リゾートです。まだ完成していませんが、明日からPGAゴルフツアーが開始する予定です。 And here, the area outlined in red is a massive resort. It’s not finished yet, but the PGA golf tour is scheduled to start tomorrow at this resort.
静かな場所を選んで引っ越してきたつもりでしたが、予定通りにはいかないものですね。道路やレストランなどの混雑が予想されています。 We thought we’d chosen a quiet place to move to, but things don’t always go as planned. Traffic congestion on roads and crowds at restaurants are expected.
ま、これも私たちの街の姿です。これからも変化していきそうですが、愛を込めて見守っていきます。 Well, this too is a part of our town. It will likely keep changing, but we’ll watch over it with love.
旅の思い出はラプソディー イン イエロー。 My most recent travel memories are Rhapsody in Yellow.
飛行機で旅出したその時から、眼下に見えた山も地平線も踊り出しました。 From the moment I took flight, the mountains and horizon below began to dance.
友人達に会いにカリフォルニアに飛び、そしてロッキー山脈を頂くコロラド州デンバーへ。 I flew to California to see my friends, then on to Denver CO, nestled in the foothills of the Rocky Mountains.
夜遅く、スキー場で有名なベイルに降り立った時は、1.5 ℃。標高8,120フィート (2,475 m) ですから当然ですが、数時間前には30 ℃ のカリフォルニアから来たので驚きました。でも、もっと驚いたのは翌朝の景色でした。 Late at night, when I landed in Vail, famous for its ski slopes, it was 35 F. Given the elevation of 8,120 feet (2,475 m), this was to be expected, but coming from 90 F California just hours earlier, I was surprised. But what surprised me even more was the view the next morning.
朝の気温は -1 ℃、眼前に突然広がる黄色の世界に息を飲みました。 The morning temperature was 30 Fahrenheit, and I gasped at the sudden expanse of yellow before my eyes.
この町に来た理由は、この町のアートフェスティバルに招待されていたバンちゃんに合流するためでした。 The reason I came to this town was to meet up with Ban-chan, who had been invited to the town’s art festival known as Artisan Rhapsody.
レセプション風景のビデオ。 Below, is a video of the event reception.
冬は当然スキー場となりますが、夏は断然マウンテンバイクで賑わうんですね。 In winter, it naturally becomes a ski resort, but in summer, it’s definitely bustling with mountain bikers.
そして、ワンコ達。 And the dogs.
私のお気に入りは、この子達。 My favorites are these little ones.
ということで、大好きな犬がいっぱい、黄色に輝くアスペンの葉と共に、街全体が踊っていました。まさにラプソディー イン イエロー! And so, the whole town was dancing, filled with beloved dogs and glowing yellow aspen leaves. Truly a Rhapsody in Yellow!