Author Archives: aomi3

Unknown's avatar

About aomi3

I like taking pictures, hiking, tchaikovsky, Ayaka Hirahara, anything new, tears with joy.

写真のワークショップ Photography Workshop


11月はとても忙しく、ブログを書く暇もなくすぎてしまいました。 November was a very busy month and passed without time to write a blog.

キンセアニェーラにご招待をいただいて行って来ました。15歳の女の子が思いっきりお姫様になって、400人もの友人を招待して踊りまくる盛大なパーティーでした。家族全員が一緒に踊るダンスも披露するなど、時間をかけて準備してきたことがわかりました。 We were invited to go to Quinceañera, a grand party where a 15 year old girl became a princess, and invited 400 of her friends to a dance and celebration. I could tell that her family had spent a lot of time preparing for the event, including a dance performance where the whole family danced together.

主人公の15歳の女の子はすでにスーパースターのような振る舞いでゲストに挨拶ができていることに驚きました。また、彼女が家族に愛されて育ってきたことが、いろいろな場面で見えていて、とてもいいパーティーだったと思います。 I was amazed that the main character, a 15 year old girl, could already act like a superstar and greet the guests. I also think it was a very nice party because you could see in many instances that she has been loved and nurtured by her family.

その後、11月のメインイベント、写真のワークショップ旅行に出かけました。 We then went on to the main event of November, a photography workshop tour.

アリゾナ州のTuba Cityを拠点にして、ナバホ族の居留地に入らせてもらいました。日程はかなり強行軍で、日の出ショットを撮るために、朝4時に起きて昼前に帰ってくる。日の入りショットを撮るために、午後3時ごろに出かけて7時過ぎに帰ってくるというルーティンの毎日。 We were based in Tuba City, Arizona, and were allowed to enter the Navajo reservation. The itinerary was pretty intense: to get sunrise shots, we would get up at 4:00 AM and return before noon. To get sunset shots, we would go out around 3:00 PM and return after 7:00 PM.

もう、指がちぎれそうなくらい寒いのにカメラ調整やシャッターを切るためには、やはり指を出していなければいけなかったので、苦しかったです。 I was already suffering because it was so cold that my fingers were numb, but I still had to keep them out to adjust the camera and release the shutter.

でも、毎日が充実していました。何はともあれ、胸がギューっとなるほどの大自然の美しさに、至福の時間を過ごしました。 But every day was full of life. At any rate, I was blissfully happy with the beauty of nature that made my heart sing.

学習した事は3つ。 There are three things I learned.

  1. 被写界深度を上げるためのフォーカススタッキング Focus stacking to increase depth of field
  2. 太陽光を輝かせる方法 How to make “Sun burst”.
  3. HDR (High Dynamic Rangeハイダイナミックレンジ)写真を撮るためのExposure Bracket の方法と編集。 How to do Exposure Bracketing for HDR (High Dynamic Range) photography.

2番目と3番目は難しくないのですぐできますが、1番目は少々難しいです。フォトショップの編集が結構面倒くさくて、たくさん撮った写真はまだそのままで、編集に取り掛かっていません。 The second and third are not difficult and can be done quickly, but the first is a bit more difficult. The editing in Photoshop is quite tedious, so I have not started editing the many photos I have taken yet.

この旅行で持ち帰った写真の中から一枚を印刷して年末の写真コンテストに応募します。もう一枚は昔の写真です。 One of the photos I brought back from this trip will be printed and entered in a photo contest at the end of the year.

コンテストと言えば、すでに、ローカルの別のアートコンテストに応募していますが、入賞できませんでした。かなりがっかり。 Speaking of contests, I have already entered another local art contest, but did not win an award. I was quite disappointed. 

それでもコンテストに応募する事の意義はありました。応募用紙の記入の仕方、作品を展示するために指定された通りに仕上げる、などなど。作品を持って行ってもダメ出しされ、会場まで行ったり来たりで、冷や汗をかきました。経験済みのバンちゃんがいてくれたおかげで、助かりました。やってみなければ分からない事があるものです。でも、次回はこの経験でバッチリ大丈夫です。 Still, it was worthwhile to do so. How to fill out the entry form, make sure the work was done as specified for display, and so on. Thanks to Banchan who has gone through the process already, I was able to prepare the photos properly in the end. But I was in a cold sweat when I brought my work to the venue and was told no, and had to go back and forth to the venue. There are things you don’t know unless you try. But next time, I will be perfectly fine with this experience.

自覚 Awareness


まだ摂氏38℃を超える9 月から土曜日のマーケットにお店を出し始めました。 I started setting up my booth at the Saturday market in September when the temperature was still above 100°F.

水とビールを運ぶポニー。 A Pony carrying water bottles and Beer.

それから3ヶ月、もう零下となる12月となりました。 Three months later, it is December, with near freezing temperatures.

出店回数は6回、トータルの収益がついに$1,000を超えました! パチパチ!!! I have attended this market 6 times so far and my total earnings finally exceeded $1,000! Hooray!

利益はまだ正確には計算していないのでわかりませんが、初期投資などを差し引いて$50ぐらいかな。 I don’t know the exact profit yet as I haven’t calculated it, but I’m guessing around $50 not including the initial investment, etc.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

今年は、既に寒くなってしまったので、今週末で終了としますが、来年もまだ続けます。エグジットプランは当然ありますが、まだその時期ではありません。 This year I will end this weekend as it is already cold, but I will continue next year. I have an exit plan, of course, but it is not time for that yet.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

その間に、私の過去の仕事人生35年とは全くかけ離れた人達と接する機会が多くなり、刺激をもらい、勉強させてもらってます。 During that time, I have had many opportunities to come into contact with people who are very different from those I have met over my past 35 years of work, and learned a lot from them. Along with those people, I have met many dogs as well, so I am sharing their pictures here.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

中でも私たちに土曜のマーケット出店のお誘いをしてくれたカップルからは、全く別の角度から刺激をいただきました。 Among others, a couple who invited us to open a market booth, inspired me from a completely different angle.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

その刺激とは、人生のエグジットプランを見据えて今を生きている姿勢です。 The inspiration is the attitude of living in the present with an eye on the exiting plan of life.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

彼女はアルツハイマーと診断され、今後自分ではコントロールできない人生が待っていることを100%受け入れ、その為の準備もしつつ、今できることを精一杯しています。 The wife has been diagnosed with Alzheimer’s and has accepted that her life will be beyond her control, and she is doing the best she can now, while also preparing for the future.

マーケットの犬達 Dogs at Market.

避けられない「死」から逆算して、今何をしたいのかを考える事の大切さは、一応は知っていても、それを本当に認識して、覚悟を決めて生きている人には今まで出会っていませんでした。 Although I knew in passing the importance of thinking about what one wants to do now, working backward from the inevitable “death,” I had never met anyone who truly recognized this and was prepared to live now.

二人とも仕事で世界中を駆け回って来たそうです。それに比べると今の生活はとても地味です。でも、迫り来る将来に備えて、今、本当にしたいことをしているんだと思いました。だから彼らも収益は無くてもマーケットに出店することに意義を見出しているのだと思います。 Throughout their past careers, they have traveled all over the world. Compared to that, their current life is very simple. But I thought they are doing what they really want to do now to prepare for the looming future. That is why I think they also find meaning in opening booth at the market, even if they don’t make much profit.

とても凛々しい2歳の秋田犬。 A very dignified 2-year-old Akita dog.

私の人生のエグジットプランはまだないです。でも、それが大切なことを再確認させてくれた友人に感謝します。 I don’t have an exit plan for my life yet. But thanks to my friends for reminding me that it is important.

ボビーの訪問 Bobby’s Visit


土曜日は夜明け前に起きて、暗いうちから土曜のマーケットに行っています。この日もまさに出かけようとしていたら、裏庭にボビーを発見。なんという、タイミングの悪さ。 On Saturdays, we get up before dawn and go to the Saturday market in the dark. On this very day, just as we were about to head out, we spotted Bobby in the backyard. What a bad, bad timing.

ボブキャットのボビーは2年前、初めて訪れてくれた時には、まだ子供でした。 Bobby the Bobcat was just a cub when he first visited us two years ago.

どうやら、お食事中だったようです。 Apparently, he was having a meal.

久しぶりに来てくれてありがとう! Thanks for coming here again after so long!

朝日を浴びて、美しい。立派に成長しましたね。 You are beautiful in the morning sun. You have grown splendidly.

後ろ髪を引かれる思いで、ボビーを残して家を出ました。 We reluctantly left home leaving Bobby behind.

面白すぎて止まらない Too Fun to Stop Now


毎日が飛ぶようにすぎていってしまうのは、エベレスト山より高く積まれているやってみたい事があるからでしょう。 Every day flies by, probably because there are things I want to do that are piled higher than Mount Everest.

でも、明日から旅に出るので、小休止です。旅の目的はキンセアニェーラに参加するためです。キンセアニェーラとは、ラテン系の国々で催されている儀式で、15歳の少女の誕生日を祝う祝賀会です。 But I am taking a short break because I will be traveling tomorrow. The purpose of my trip is to participate in a quinceañera. A quinceañera is a ceremony held in Latin countries to celebrate the birthday of a 15-year-old girl.

コースター用の写真を使いました。Used my coaster photo.

一度も参加した事も、見たこともなかったので、楽しみです。プレゼントなど、何もいらないと言われたのですが、多分、そうはいかないだろうと思い、彼女が好きな色をテーマにkカードを作りました。 I had never attended or seen one before, so I was looking forward to it. Her sister told me that they don’t want any gifts or anything, but I figured that it doesn’t work that way. So I made her a card in her favorite color theme.

スワロスフスキーを貼り付けるのが一番大変でした。Gluing the Swarovski pieces was the toughest.
チョウを15羽飛ばせた図柄。Added 15 butterflies.

また、彼女はクマが大好きだということなので、運がいい。私のクマのコースターセットをつけました。 She also loves bears, so we are in luck. I will give her my bear coaster set.

このカード作りで1日が終わってしまったので、楽しみにしていた私のプロジェクト達は、来週までお預けです。 Since this card making has taken up the whole day, my projects, which I was looking forward to, will have to wait until next week.

木製のコースターに樹脂を流し込んで固めたらこれなりに良いコースターができるんじゃないかと閃きました。それを今日試してみたかった! I came up with the idea that if I poured resin into a wooden coaster and hardened it, I could make a good coaster in this way. That’s what I wanted to try out today!

Mod Podge を試してみましたが、失敗。また試す必要有りです。

その他にも、友人が試してみては?と提案してくれたデコパージュ、などなど。試してみたい物がありすぎて、夜も眠れない。 I want to try other things, like decoupage, etc., which a friend suggested me. There are so many things I want to try out that I can’t sleep at night.

まだ雲の中 Still in the Clouds


まだ先が見えない雲の中にいる私です。 I am still in the clouds with no way forward.

私の土曜日のマーケットへの出店、3回目が終わりました。結果はコースターが8セット、追加のコースタが2枚でした。 My third time at Saturday’s market is over. The sale numbers were 8 sets of coasters plus 2 additional coasters.

まだ工夫の余地、大いに有りです。でも、品数を少なくして、テーブル1つに集中して、お客様に全面的に話していこうという努力の結果が、少しマシな売上数になりました。 There is still much more room for improvement. However, my efforts to reduce the number of items, concentrate on one table, and talk to customers have resulted in slightly better sales.

「コースターセットの説明書が小さすぎて、年寄りの私には読めないよ。」という、貴重なコメントをお客様からいただきました。こういうコメントは宝です。 I received a valuable comment from a customer, “The descriptions for the coaster sets are too small for me, I’m too old to read them.” Comments like this are gems.

うん、しっかり聞いてるよ。 Yes, I am listening closely.

そうなんです。夜中過ぎまで頑張って、それぞれにショートストーリーを書いてみたんですが、場所の制限を考えて小さくしました。でも、小さくしすぎてしまったようで、意味のないものになってしまったのかもしれません。 That’s right. I worked hard until after midnight to write a short story for each of them, but I printed it small considering the limitations of the space. But I think I made them too small that they ended up being overlooked.

よしよし、もっと改良できます。残念なが次の土曜は行けないけど、再来週までに更なる改良版を作ってみます。 OK, OK, I can make more improvements. Unfortunately, I won’t be able to make it next Saturday, but I’ll try to make further improvements before the following Saturday.

雲の向こう Beyond the Clouds


先週の土曜日のマーケットの売り上げは、コースターセットが4つ。それだけでした。 Last Saturday’s market sales were only four coaster sets. That’s it.

それなりに人の注意はひいたようですが、売れませんでした。 It seemed that my coasters attracted a decent amount of attention, but did not sell well.

今回は、コースターを一枚ずつ、洗濯バサミでワイヤーラックに吊るす方法を考えていましたが、ワイヤーに溝のあるバーをつけてみてはどうかという素晴らしいバンちゃんの提案で、試作品を作ってみました。 I had planned to hang the coasters, one at a time, on a wire rack with clothespins, but Banchan gave me a wonderful suggestion to attach a slotted bar to the wire-wall. So I made a prototype.

うまくいきそうなので、黒い溝のあるバーを購入し、切ったりやすりがけをしたりして、スーパーグルーで固定しました。 It seemed to work, so I bought a black grooved bar, cut and sanded it, and secured it with super glue.

これでうまくいくかもしれないと、自信を持って土曜日に臨みましたが、結果は4セットしか売れず、私の自信は半分萎んでいました。 I went into Saturday’s market confident that this might work, but the result was that I sold only four sets, and my confidence dropped to about half.

親しくなった競争相手の写真家ご夫婦の所に行って、今日もあまり売れていないと、少しぼやいてみました。 I went over to a competing photographer couple I have made friends with and blurted out a bit that I wasn’t selling very well again.

彼らはもう10年以上、毎週末この場所で売り続けているそうです。その間には色々なことがあり、展示の仕方や、写真の印刷の仕方、サイズなど、様々な工夫を凝らしてここまで来た話をしてくれました。 They have been selling at this location every weekend for over 10 years now. They told me that a lot had happened in that time, and that they had come this far with various innovations in the way they display their products, the way they print their photos, the size, and so on.

それに比べると、私はまだ3回目しか出展してない。改良の余地はまだまだたくさんあるはずなんだなーと、反省しました。そして、ある言葉を思い出しました。 In comparison, I have only presented my stuff three times. I reflected on the fact that there must still be a lot of room for improvement. Then I remembered a Japanese word.

雲外蒼天 (the literal translation is “Out of the clouds, blue sky spreads towards heaven.”}

「混沌とした雲の中では何も見えないけれど、その向こうには真っ青に広がる空がある。だから、今は力を蓄える時。やがて力強く成長した翼で雲を突き抜けられる時がきっとくる。その時は、大きく広がる青空に、高く高く、羽ばたこう!」というのが私の解釈です。 Here is my interpretation of the word: You can’t see anything amidst the chaotic clouds, but beyond the clouds is the bright blue sky. So now is the time to save your strength. The time will surely come when you will be able to break through the clouds with your powerful wings. When that time comes, you will flap your wings high and high into the vast blue sky!

そこで、再びアイディアを絞り出すことにしました。 So I decided to squeeze another idea out again.

バンちゃんの素晴らしいアイディアももらって、4枚セットのコースターを展示する棚のプロトタイプを作ってみました。 I also got some great ideas from Banchan and made a prototype of a shelf to display a set of four coasters.

3種類のプロトタイプの中から、一番簡素で、折りたたみも簡単で、運びやすい形を選びました。 Of the three prototypes, I chose the one that was simplest and easiest to fold and carry.

マジックテープを使うことにより、平に折りたたみできるようになっています。 Velcro allows it to fold flat for transporting and to stay upright for displaying.

棚は全部で6個。 I made six shelves in total.

もっと作ってもいいんですが、今週末は21セットある中の6セットだけを展示するつもりです。 I could make more, but this weekend I intend to display only 6 of the 21 sets.

そして、それぞれのセットにお客様に読んでもらえるよう、私の想いを託して時間が許す限り、ショートストーリーをを書こうと思っています。 And I will write short stories as time permits, with my thoughts and feelings on each set for people to read.

さあ、どうなるか、また土曜日が待ち遠しくなって来ましたよ! Let’s see what happens, I’m starting to look forward to Saturday again!

カントリーロード Country Road


ジョンデンバーのトリビュートコンサートに行って来ました。ここで言うトリビュートとは敬意を表して行われるコンサートのことです。 I went to the John Denver tribute concert. A tribute in this context is a concert held in honor of.

Chris Collins という方がジョンデンバーそっくりな姿で登場していたので、昔を懐かしく思い出してしまいました。実は、ジョンのコンサートには日本で2回、カリフォルニアのUCバークレーで一回行っています。彼の熱烈なファンではないですが、いくつかの彼の作る歌には共感します。 A person named Chris Collins appeared as a John Denver look-alike, which made me remember the old days fondly. Actually, I have been to John’s concerts twice in Japan and once at UC Berkeley in California. I am not an ardent fan of his, but I can relate to many of the songs he wrote.

Sunshine on my shoulders makes me happy

Sunshine in my eyes can make me cry

会場全体で大合唱です。特に「太陽を背に受けて」の歌を歌いながら、「そうなんだよね。こんな風に心に響く写真が撮りたかったんだよね。」と、思い出しました。彼の歌は写真を撮り始めた頃のことを思い出させてくれました。 The entire audience sang along in chorus. Especially while singing the song “Sunshine on my shoulders,” I remembered something important to me. “That’s right. I want to take pictures that touch my heart like this.” I was reminded of the time when I first started taking pictures with his song in mind.

レース終了 Race Ended


65分9秒で5位でした。 I was fifth place in 65 minutes and 9 seconds.

去年より4分遅かったんですが、怪我もなく終了できたので満足です。 I was 4 minutes slower than last year, but able to finish without any injuries, so I am satisfied.

以下の写真の女性の中で最下位は私でした。左から2番目の方は76歳ですが、60分を切っています。また、右から2番目の方は79歳ですが、63分で終了しています。 I was the slowest of the women in the following picture. The second one from the left is 76 years old but finished in less than 60 minutes. Also, the second one from the right is 79 years old but finished in 63 minutes.

何歳になってもポジティブで元気な人たちと一緒にいただけで元気をもらいました。 I was energized just by being with people who were positive and energetic at any age.

このレースを機に、もう走るのはやめようと思っていましたが、やっぱり来年も走ってるような気がします。 I thought I would stop running after this race, but I still feel like I will be running again next year.

あと5日 Five More Days


“The real competition is against the little voice inside you that wants to quit.” George Sheehan

“本当の競争は、やめたいという自分の中の小さな声との戦いだ” ジョージ シーハン

有名な言葉です。 It’s a famous quote.

昨夜、私が出場するハンツマン シニア世界競技大会のオープニングセレモニーに行って来ました。 Last night I went to the opening ceremony for the Huntsman Senior World Games, in which I am competing.

100歳のこの女性は去年まで毎年水泳で出場していましたが、今年は出られません。なぜなら、ガン治療を始めたらです。でも、来年はまた戻ってくるよというメッセージでした。 This 100 year old woman used to compete in swimming every year until last year, but this year she will not be able to. Because she started cancer treatment. But the message was that she will be back next year.

その後、2時間ぐらいのショーがあり、世界の旗を着た若者達が入って来た時には感動しました。 Then there was a show that lasted about two hours, and I was impressed when the young people came in wearing flags from around the world.

怪我をして練習の時間がなくなってしまったので元気ないです。でも、諦めない。自分の中の小さな声に負けない。 I’m not doing so well in my practice because I’m injured and have lost time. But I won’t give up. I will not be defeated by the little voice inside me.

あと5日間となりました。体調を調整する時です。もっと早く走りたいけど、もう気にしません。レース当日まで筋トレと休養をしっかりこなしていきます。 It’s only five days away. And it is time to adjust my physical condition. I would like to run faster, but I don’t care anymore. I will do a good job of muscle training and rest until race day.

昨日の売り上げ Yesterday’s Sales


毎週土曜日に開かれる野外マーケットに再び参加しました。前回のように売り上げゼロではなかったです。以下が売れた品です。 I once again participated in the open-air market held every Saturday. I did not have zero sales like last time. Below are the items sold.

  • 4枚セットのコースターが3個。 Three sets of four coasters.
    • 1枚のコースターを2枚。 Two one-piece coasters.
      • 鍋つかみを3個。 Three pot holders.

値段を下げまくったので、鍋つかみは6ドルの赤字となり、カードリーダーの手数料なども差し引くと、合計で10ドルの収入となりました。ただ、出店する参加料金が20ドルで、(バンちゃんと二人で2ヶ所借りているので60ドル。それを彼の方が多くの場所をとっているので私は20ドルにしてもらってます。)その出費も加えると、この日の収入はマイナス10ドルとなりました。 Since I lowered the price so much, I lost $6 for the pot holders, and after deducting the card reader fee, etc., I made a total of $10. However, the entry fee to open a booth was $20. (Banchan and I rented two spaces for $60. He is using more than half of the total space, so we agreed that I pay $20.) After adding that expense, my income for the day was minus $10.

もっと売れる事を期待して、値段を下げられる最低限まで下げたのに、この結果となりました。 I lowered the price to the minimum I could afford in hopes of selling more, but this was the result.

ここは野外コンサートがある会場の駐車場です。だから将来の歌手の卵も練習のためにやって来て、ガンガン歌いまくってます。 The market is held in the parking lot of a venue where outdoor concerts are held. So future singers come here to practice and sing their hearts out.

バンちゃんはすでにEtsyに彼の商品を出しています。私はやはりウェブサイトを立ち上げたいです。その為には時間と労力が必要なので、できるまで、市場調査の意味も含めて諦めずに売る練習をします。。 Banchan already has his products on Etsy. I still want to set up a website. This requires time and effort, so until I can do it, I will continue to practice selling without giving up, to at least do market research!

さて、私の10Kのレースの日も近づいています。コースにはすでに当日は道路閉鎖のサインが出ていました。ちょっと元気ないですが、これから走ってきます。 Well, the day of my 10K race is approaching. There were already signs on the course saying that the road was closed for the day. I’m a bit down, but I’m going to run now.

明日の出店 Tomorrow’s Market


今日、走りましたが、8kmぐらい走ってばてました。ただ、リクガメ君が道路を横断している所に居合わせて、嬉しくなりました。車に轢かれないように、しばらく見守っっていました。 Today, I ran, but I was pretty tired so I stopped running after about 8 km. However, I was happy to see a tortoise crossing the road. We waited a while for it to cross the road to make sure it was not run over by a car.

さて明日、また土曜日のマーケットにお店出します。 Well, tomorrow I will be back to set up our booth at the Saturday market.

新しいアイテムも加えたり、お値段もまた更に検討したりしていたら、1週間があっという間に経ってしまいました。まだ準備することは山ほどあるんですが、焦らずに行きます。 A week has flown by as I was adding new items and further examining prices again. There are still so many things to do, but I decided that I am not in a hurry.

新しいアイテム、5インチx5インチのメタル印刷の写真。 New item, 5 “x5” metal print photos.

先週の土曜日のマーケットに出店を出しましたが、売り上げゼロでした。2回目ということもあり、それなりに準備したつもりでしたが、予想外の結果となりました。 We participated at last Saturday’s market but made zero sales. This was the second time, and I thought I had prepared accordingly, but the result was unexpected.

8×8インチ、5×5インチ、そして3.75インチのコースターの3種類の大きさの写真を取り揃えました。 Three sizes of photos are available: 8×8″, 5×5″, and 3.75″ coasters.

納得できず、参加されていた5人の写真家さん全てに、売り上げを聞いてまわりました。驚くことに、5人の方全員が私と同じように何も売れなかったという回答でした。 Unsure how to interpret it, I went around to all five participating photographers and asked them about their sales. To my surprise, all five responded that they had sold nothing, just as I had.

バンちゃんと二つのテントをシェアしてます。私の作品は主に右のテーブル二つ。 I share two tents with Banchan. My works are mainly the two tables on the right.

波があるから、気にせず次週に期待すればいいだけだと励まされました。競争相手ではあるけれど、なんとなく苦しい時を一緒に乗り越えていく同志のような親近感が生まれてきて、嬉しくなってしまいました。 They encouraged me saying that it comes in waves, so I should just not worry about it and hope for the next week. Although we are competitors, I somehow began to feel a sense of closeness with them, as if we were comrades who were going through a difficult time together, which made me happy.

この出店ビジネスは出費ばかり嵩んでまだ軌道に乗っていないんですが、まあ、いい人たちといい環境に恵まれて、結構楽しいです。きっとそのうちにうまくいく事を信じます。 This business is still not on track due to all the expenses, but I am blessed with good people and a good environment, and I am having a lot of fun. I am sure it will work out in time.

明日、走ります Will Run Tomorrow


右の大腿筋の肉離れをしてしまい、しばらく休んでいましたが、明日、復帰します。 I have a strained right thigh muscle and have been out for a while, but will be back tomorrow.

トレーナーの猫と相談した結果、ゆっくりとなら10km走っても大丈夫だということになりました。だから、明日、走ります。 After consulting with my trainer’s cat, it was decided that I can run 10 km if I take it slow. So I will run tomorrow.

もうレースの日まで17日。焦らずに、できる事をします。 17 days until race day already. I will simply do what I can without haste.