Tag Archives: Mexican Jay

ジュース洗浄 Juice Cleanse


トレーナーに勧められて、3日間のジュース体内洗浄を水曜日から始めました。今日は、最終日です。 I started a 3-day juice cleanse to remove toxins from my system on Wednesday as my trainer recommended it. Today is the last day.

リンゴ、ブドウ、ニンジンの中から好きなジュースをまず選びます。そして、3日間、そのジュースだけを飲み続けるだけという、簡単なものです。私の場合はリンゴを選んだので、少しのリンゴそのものも食べて良いとのことでした。 You first choose your favorite juice from apple, grape, or carrot. Then, simply drink only that juice and eat that fruit for three days.

毎日ジュース飲んでるよ。。。花の蜜はジュースと違うんですけど。
 I drink juice every day… Flower nectar is different from juice, though.

だから、軽い気持ちで始めました。目下、頭が痛いです。多分、普段飲んでいるコーヒーを飲んでいないからだと思います。 So I started it casually. I have a headache at the moment. Probably because I am not drinking my usual coffee.

花粉症なので、目がかゆく、くしゃみ連発、喉が痛いといった症状もありますが、薬を飲んでいないので、さもありなんです。 I have hay fever, so I have itchy eyes, sneezing fits, and a sore throat. Because I am not taking medication during this cleanse as well, so there is that.

指先に力が入らないのも、食べていないから当然でしょう。思考を伴う作業は集中できないので諦めました。 It’s no wonder I have no strength in my fingertips, because I haven’t eaten. I gave up activities involving thinking because I can’t concentrate.

以上のような症状以外は大したことはないです。 Other than the above symptoms, it is no big deal.

なぜ、このジュース洗浄を勧められたかというと、花粉症や便秘気味、不眠症などの問題があったからです。それらに対処するために、一度体内洗浄をして、そこから何を摂取していけばいいのかを一つづつ確認していくのが目的です。 The reason why this juice cleansing was recommended to me is because I have been having problems with hay fever, constipation, insomnia, etc. The purpose of the program is to address these issues once I have cleansed my body and see what I can take from there, one by one.

虫はたべてもいい。 I can eat bugs.

以前、友人が4毒(小麦(グルテン)類、乳製品、植物油、砂糖)断ちをしているということを話してくれました。そこで、試しに、パン、パスタなどの小麦類を100% やめてみました。すると、驚異的にお腹の張りがなくなりました。グルテンフリーは他人事と思っていたので、本当にびっくりしました。 A friend of mine once told me about her 4-toxin (wheat (gluten), dairy, vegetable oil, and sugar) abstinence. So, as a trial, I stopped eating all bread, pasta, and other wheat products. Then, my stomach was phenomenally relieved. I was really surprised because I thought “gluten-free” was someone else’s problem.

ナッツは食べても良い。 I can eat nuts.

この驚異の事実をトレーナーに話したら喜んでくれましたが、その反面、4毒に関しては納得してもらえませんでした。とりわけ、オリーブオイルに関しては、断固反対されましたネット上でも賛否両論です。オリーブも植物なのだから、他の植物同様に悪い油となるわけで、摂取しない方がいいわけです。でも、なぜオリーブオイルだけ例外であるのかの理由がまだ不明確です。 When I told this fact to my trainer, she was pleased, but on the other hand, she was not convinced about the 4 toxins. In particular, there are pros and cons regarding olive oil. Since olive is a plant, it would be a bad oil just like any other plant, which is why it should not be consumed. But the reason why olive oil is the only exception is still unclear to me.

個人的には、オリーブオイルは私の最後の砦です。他の油は一切使うのをやめたので、調理にはオリーブオイルがなくなったら非常に困ることになる。だから、納得できる例外の理由が見つかって欲しいです。 Personally, olive oil is my last resort. I have stopped using any other oil, and I would be in very serious trouble if I lose olive oil for cooking. So I hope someone can find very good convincing reasons for why it’s an exception.

その他、ハチミツは良いという人もいれば、やはりダメという人もいます。また、乳製品に関しても、例えばパルメザンチーズはいいという人もいれば、全てダメという人もいます。 In addition, some people say that honey is good, while others say it is not. Some people say that dairy products, such as parmesan cheese, are good, while others say that all dairy products are bad.

こんなことを調査し始めると、ますます複雑怪奇になっていき、何も食べられなくなります。「食」は生きていく上で大切な喜びの一つです。だから、そんなに厳しい制約は設けたくない。 When I start to investigate such things, it becomes more and more complicated and bizarre, and I can’t eat anything. Food” is one of the most important pleasures in my life. So I don’t want to set such strict restrictions.

あくまでも今のところですが、私が健康維持のために実行できそうなことは以下です。 This is just for now, but here are some things I could implement to maintain my health.

  • 買い物の際は、食品添加物の毒に気を付ける。 When shopping, watch out for food additives.
  • TVディナーなどの冷凍食品やインスタント食品を決して食べない。 Never eat frozen or instant foods such as TV dinners.
  • なるべく自分で料理をする。 I cook by myself as much as possible.
  • グルテンを出来る限り避ける。 Avoid gluten as much as possible.
  • はちみつ以外の糖質と乳製品を積極的に摂らない。 No active intake of sugars and dairy products other than honey.

以上を守るだけでも私の健康はかなり向上すると信じています。I believe that just by adhering to the above, my health will improve considerably.

時々お菓子も食べて良いよね? I can have junk food now and then, right?

さあ、明日朝一番、何を食べようかな。 Now, what shall I eat first thing in the morning tomorrow?

カケスについて About Jay


私の鳥の分類も、よく見かける鳥の領域に入ってきました。今日はカケスについて書きます。 Now my classification of birds has entered the realm of commonly seen birds. Today I write about Jays.

Screenshot

カケスはカラス科に属する鳥で、環境にうまく適応して全世界に広がっていきました。 Jays belongs to the crow family and has spread throughout the world by adapting well to its environment.

メキシコカケス @ ビッグベンド国立公園 Mexican Jay @ Big Bend National Park

雑食だからでしょうか。カラスのように逞しく賢いです。 Is it because they are omnivores? They are tough and smart like crows.

アオカケス@ミズーリ州 Blue Jay @ Missouri

旧世界のカケスと新世界のカケスでは見かけがずいぶん違う様です。私は新世界のカケスの中でも数種しか見たことがありませんが、ほとんどが青い色をしています。一方、旧世界のカケスはカラフルな色をしている種が多いので、機会があったらぜひ、見てみたいものです。 The Old World and New World jays look very different. I have only seen a few species of New World jays, and most of them are blue in color. On the other hand, many Old World jays are colorful. I would like to see them if I have the chance.

英語名の ”Jay” は鳴き声が「ジェージェー」という鳴き声なので、その鳴き声が由来とされています。 It is said that the English name “Jay” is derived from its call, since its cry is a “jay-jay” cry.

ウッドアウスカケス @ ユタ州 Woodhouse’s Scrub-Jay @ Utah

一方、日本語名の「カケス」は、漢字で表記すると「懸巣」と書きます。巣を作る際に木の枝と枝との間に無数の小枝枝を懸けて、お椀のような巣を作ります。この巣作りが元になって「カケス」と呼ばれる様になったということです。 On the other hand, the Japanese name “Kakesu” is written in Kanji characters 「懸巣」meaning as “suspend nest.” When they build their nests, they hang numerous twigs between tree branches to create a bowl-like nest. The name “Jay” is derived from this nest-building process.

ステラーカケス @ カリフォルニア州 Steller’s Jay @ California

ラテン語(学名)では Garrulus glandarius と表記されます。arrulus が「おしゃべり」、 glandarius は「ドングリ(の好きな)」を意味するそうです。この名前はカケスの食べ物から名付けられたんですね。 In Latin (scientific name) it is spelled Garrulus glandarius, where ”Garrulus ” means “talkative” and “glandarius” means “acorn (lover of).” So the Latin name is named after the Jay’s food.

メキシコカケス @ ビッグベンド国立公園 Mexican Jay @ Big Bend National Park

面白い。他の言語でのカケスの名前の由来を調べたらもっと面白い発見があるのでしょうかね? Interesting… Could we find more interesting discoveries if we look into the origin of the name of the jay in other languages?

Indigo


Indigo って青より深い色だよね? とバンちゃんが言った。

日本人の私はどうしても藍染を想起してしまう。同じといえば同じだけど、不確かなので早速調べて見た。毎度お世話になっているウィキペディアのIndigo

Indigoといえばこの鳥。いつも庭で威張っているCalifornia Scrub-Jay。

こちらはBig Bend NP で見つけたMexican Jay。こうして比べると、Mexican Jay はサイズも大きいからか、貫禄ある。どーっしりとIndigo 背負ってるぜ。オッス!

染物以外で思いつく物、もう一点。ブルーベリー。

それにしても面白い。上記のウィキペディアのページには、3度も読み直すほど目を引いた箇所を発見してしまった。

染色方法の歴史の欄、Indigoがヨーロッパに伝わった初期の頃のこと。なんと、彼らは腐った尿を使っていた!!!

時々思うのだけど、人はどういうタイミングでこんなすごいことを発見するのかな。科学者も実験に失敗して偉大な発見に繋がるってこと、時々聞くよね。

偉大な発見は偉大な失敗の積み重ねで成り立っている。

と、誰かが言っていたような気がするなぁ。。。