旅の思い出はラプソディー イン イエロー。 My most recent travel memories are Rhapsody in Yellow.
飛行機で旅出したその時から、眼下に見えた山も地平線も踊り出しました。 From the moment I took flight, the mountains and horizon below began to dance.
友人達に会いにカリフォルニアに飛び、そしてロッキー山脈を頂くコロラド州デンバーへ。 I flew to California to see my friends, then on to Denver CO, nestled in the foothills of the Rocky Mountains.
夜遅く、スキー場で有名なベイルに降り立った時は、1.5 ℃。標高8,120フィート (2,475 m) ですから当然ですが、数時間前には30 ℃ のカリフォルニアから来たので驚きました。でも、もっと驚いたのは翌朝の景色でした。 Late at night, when I landed in Vail, famous for its ski slopes, it was 35 F. Given the elevation of 8,120 feet (2,475 m), this was to be expected, but coming from 90 F California just hours earlier, I was surprised. But what surprised me even more was the view the next morning.
朝の気温は -1 ℃、眼前に突然広がる黄色の世界に息を飲みました。 The morning temperature was 30 Fahrenheit, and I gasped at the sudden expanse of yellow before my eyes.
この町に来た理由は、この町のアートフェスティバルに招待されていたバンちゃんに合流するためでした。 The reason I came to this town was to meet up with Ban-chan, who had been invited to the town’s art festival known as Artisan Rhapsody.
レセプション風景のビデオ。 Below, is a video of the event reception.
冬は当然スキー場となりますが、夏は断然マウンテンバイクで賑わうんですね。 In winter, it naturally becomes a ski resort, but in summer, it’s definitely bustling with mountain bikers.
そして、ワンコ達。 And the dogs.
私のお気に入りは、この子達。 My favorites are these little ones.
ということで、大好きな犬がいっぱい、黄色に輝くアスペンの葉と共に、街全体が踊っていました。まさにラプソディー イン イエロー! And so, the whole town was dancing, filled with beloved dogs and glowing yellow aspen leaves. Truly a Rhapsody in Yellow!
冬の飛行は遅れがちです。なぜなら滑走路の積雪状況とか、主翼に付着した雪や氷を取り除かなければいけないからです。 Flights in winter tend to be delayed because of the snow conditions on the runway and the need to remove snow and ice from the wings.
氷を取り除く作業。Calgary の飛行場で、初めて見た。 First time I saw de-icing work at an airport in Calgary.
この日、私たちは早朝にBanff のホテルを出て、レンタカーを返しに行ったりして、飛行場の待合室に着いたのはフライト1.5時間前でした。 We left our hotel in Banff early that morning to return our rental car and arrived at the waiting room of the airport two hours before our flight.
そして、主翼の氷を取り除く作業などもあって、出発は最終的に5時過ぎとなりました。 And with the removal of ice from the main wings, the final departure time was after 5:00 pm.
冬の飛行機の旅はこんなものなんですね。 So this is what winter air travel is like.
乗客も落ち着いて、機内も外も真っ暗になった頃、誰かが突然叫びました。 When the passengers had settled down and it was dark, both inside and outside the plane, someone suddenly shouted.
「イーロンマスクがたった今Falcon 9を発射したよ、外見なよ!」 ”Elon Musk just launched Falcon 9, look out the window!”
うそー!!! No way!!!!
本物を見ると、やっぱり興奮するものなんですね。心臓がバクバクしていました。フライト時間が延期されてなかったら見られなかった光景、思いがけないプレゼントでした。 Seeing the real thing is still exciting, isn’t it? My heart was racing. It was an unexpected gift, a sight I would not have seen if the flight time had not been delayed.
スペースフライト情報のサイトによると、6時9分に打ち上げられたということです。この写真は2月10日、午後6時15分に撮っているので、打ち上げ後6分過ぎた時のことでした。このサイト参照。https://spaceflightnow.com/launch-log/ According to the Spaceflight Information website, it was launched at 6:09 pm. This photo was taken on February 10 at 6:15 PM, so it was six minutes past launch.
写真ワークショップの予定地の地図です。 Here is a map of the proposed sites for the photo workshop.
地図上、右下のカルガリーから出発し、北上してNordeggで2泊しました。その後、私たちが病のため皆と別れてRed Deer という街で治癒中、他の人たちはJasperへと向かい素晴らしい写真を撮っていました。😢 We started in Calgary, bottom right on the map, and headed north to Nordegg where we stayed for 2 nights. Then while we were recovering from the flu in a town called Red Deer, others were heading to Jasper to take some great photos. 😢
もちろん、私たちだってカナディアンロッキーの冬景色を諦めるわけには行きません。皆がLake Louise に行く時に合わせて合流することにしました。復活だ! Of course, we were not about to give up the winter scenery of the Canadian Rockies. We decided to meet up with the others when they got to Lake Louise. It’s time to come back!
すでにワークショップの半分以上が消化されていました。それでも、野生の馬やワタリガラスに出会ったりして、私たちができる限りの時間を楽しんでいたと思います。 More than half of the workshop had passed already. Still, I think we enjoyed our time as much as we could, meeting wild horses and ravens.
皆と合流した翌朝、夜明け前、フェアマウントホテルの目の前に広がる湖とその後ろの山を撮る予定でした。 The morning after we met up with everyone, just before dawn, we planned to take pictures of the lake in front of the Fairmont Hotel and the mountains behind it.
あいにく全く天候が悪く、朝日を受けた山肌はみえませんでした。 Unfortunately, the weather was not good at all, and we could barely see the mountain’s surface in the morning sun.
夕暮れ、今度は河原から Castle Mountain を撮影することにしました。下の写真、右に見えているのが私の三脚です。 At dusk, we decided to photograph Castle Mountain from the riverbank. In the photo below, you can see my tripod on the right.
そこから撮ったショットがこちら。 Here is the shot taken from there.
岩壁にうっすらと光があたってますが、光は届いてくれませんでした。 There is a faint light on the rock wall, but the light did not reach us.
とりわけ風景写真の撮影は、どうしても一人の世界に入ってしまうように思えます。でも、みんなと別行動をとっていたわたしたちには、他の写真家たちとの会話が新鮮で、楽しいものとなりました。 Especially when shooting landscapes, it seems that we are always in our own world. However, for us who had been separated from everyone else, it was refreshing and enjoyable to talk with other photographers.
列車を延々と待ち続けた朝でした。でも、天候も悪いし、列車も来なかったので諦めました。 It was a morning of endless waiting for the train. But the weather was bad and the train never came, so we gave up.
翌日、もう一度同じ場所に行き、河原まで降りて行った時の写真。私だけなら絶対に降りていかなかったと思います。 The next day, we went to the same spot again and I took this picture when I went down to the riverbank. If I were alone, I would never have gone down there.
そして、河原から15分ぐらいかけて上まで登り終えた時に、奇跡が起きました。待ち続けていた列車が突然来たんです! Then, when I had finished climbing to the top, which took about 15 minutes from the riverbank, a miracle happened. The train we had been waiting for suddenly came!
皆と狂喜しました。 We were all overjoyed.
天候には恵まれませんでしたが、楽しい写真家たちと共に過ごしたカナディアンロッキーは良い思い出になっていくことでしょう。Although the weather was not ideal, the Canadian Rockies with a group of fun photographers will be a great memory of mine.
最後に、Banff に移動中の時の景色。 Finally, here is a view of Banff while we were on the way there.
全然珍しい動物ではないエルクでしたが、鼻の上が雪で白くなっていたのを見てうれしくなりました。 Although the Elk is not a rare animal at all, I was happy to see that the tip of its nose was white with snow.
意気揚々とカナダでの写真のワークショップに出かけたのですが、ワークショップ1日目にして病に倒れてしまいました。 I went to a photography workshop in Canada with great enthusiasm, but on the first day of the workshop, I fell ill.
エブラハム湖上での写真撮影は、このワークショップの山場だったので、5回ほど訪れる予定でした。でも、無念にもインフルエンザにかかり、下見の時の写真が唯一撮れたしゃしんとなりました。写真となりました。 Photography on Abraham Lake was the highlight of the workshop, and we had planned to shoot there about five times. But unfortunately, I caught the flu, and the photo from the preview shoot became the only photo I took.
さて、この場所の何がすごいのか。 So, what is so great about this place?
湖底の草から発生するメタンガスが水上に達する前に凍りついた湖水の中に閉じ込められ、そのまま固まってしまったんですね。また、上の写真の斜めの白い線は強風によってさらわれている雪です。強風のため、雪は湖上に溜まることはなないので、氷の中のメタンガスのバブルが見えるということです。 The methane gas generated from the grass at the bottom of the lake was trapped in the frozen lake water before reaching the surface, and has solidified as it is. Also, the diagonal white lines in the photo above is snow being blown away by strong winds. Because of the strong winds, the snow does not accumulate on the lake, which means that the methane gas bubbles in the ice are visible.
気温は摂氏-35C(華氏-30)ただ、強風によって気温は更に低下して、エブラハム湖上の温度は摂氏-40C (華氏-40F)以下となっていました。 Temperatures were -35 Celsius (-30 Fahrenheit), but strong winds brought temperatures down even lower, with temperatures on Lake Abraham below -40 Celsius (-40 Fahrenheit).
バンちゃんのまつ毛まで凍りついている。 Even Banchan’s eyelashes are frozen.
まともに顔をまともに向けていた人は、皮膚がむけていたと言ってました。 Those who had their faces turned directly into the wind said their skin peeled off.
携帯の電池もあっという間に消耗され、このビデオを撮ったら電池切れとなってしまいました。 The battery in my cell phone was quickly drained, and when I took this video, the battery ran out.
翌日から宿のベッドの中、松尾芭蕉の有名な一句が何回も頭の中を流れていました。 From the next day, while in bed at the inn, a famous Haiku by Matsuo Basho (Japanese poet) played over and over in my head.
旅に病んで 夢は枯野を かけ廻る Fell ill in bed, En route of my journey, Whereas my dreams, Are running around, The wilderness
それをもじった私の俳句。 My haiku that is a tribute to it.
旅に病んで 夢は氷湖を かけ廻る Fell ill in bed, En route of my journey, Whereas my dreams, Are running around, The ice bubbles in the lake
冬が寒いのは当然のことですが、改めて寒いと思ってます。 It’s natural that winter is cold, but I feel it’s even colder now.
朝には17F (-8.3C)となり、鳥達も水が凍って飲めないので困っています。 By morning the temperature had dropped to 17F (-8.3C), and the birds were having trouble because the water had frozen and they couldn’t drink.
また、庭のカクタスには霜除け、寒さ避けとして布をかけてあげています。 We also cover the cactus in our garden with cloth to protect them from frost and the cold.
この地域でこれ以上寒くなることはもうないと願います。 Hopefully it never gets any colder in this area.
この冬、私たちは非常に寒い所に行く予定です。 -40F (-40C) 以下になるらしい。それに備えて、上は7重、下は4重、2重構造のブーツ、目出し帽、3重のミトン、フル装備を着てみました。あとは使い捨てカイロを上から下まで貼りまくる。これでバッチリなはずです。 This winter, we plan to visit a very cold place and have learned that It could be -40F (-40C) or below, apparently. I’ve put on a full set of gear: seven top layers and four bottom layers, double-layered boots, a balaclava, triple-layered mittens, and disposable heating pads stuck all over my body. That should be enough.
それに加えてカメラのバックパックを背負って歩く予定です。家の中で10歩歩いただけですがゼイゼイしてしまいました。🥶 ま、これも楽しいね! In addition to that I will be walking with a camera backpack on my back. I just walked 10 steps in the house and I was dizzy… 🥶 Well, this is fun too!
ザイオン国立公園内のウェストリムトレイル (West Rim Trail) は全長16.1マイル (26km), 高度差は3624フィート (1105m)です。 The West Rim Trail in Zion National Park is 16.1 miles (26 km) long with an elevation gain of 3624 feet (1105 m).
Appleマップによると9時間39分で歩けるそうですが、実際は10-16時間かかると言われています。逆に、Lava Point からロッジまで北から南に歩くと下り坂なので9-10時間、1日で完歩可能な範囲内です。ただ、高度7,897フィート (2,407m)を考えると、苦しいですよね。健脚向きです。 Apple Maps says the hike will take 9 hours and 39 minutes, but in reality it will take 10-16 hours. Conversely, walking from north to south from Lava Point to the lodge is a downhill hike and should take 9-10 hours, well within the range of a one-day hike. However, considering the altitude of 7,897 feet (2,407 meters), it is a strenuous walk. It is suitable for able-bodied people.
アップルの地図によるトレイルの全行程 Full trail route with Apple maps
この日、私たちはザイオンロッジからグロットを経て、北に向かい、行けるところまで行って引き返してくることにしました。 On this day we decided to head north from Zion Lodge via the Grotto, going as far as we could go and turning back.
ジグザグの苦しい登りからの眺め View from the painful zigzag climb
上の写真の景色を過ぎて、渓谷内に入ると、ビッグホーンシープが向かいの岸壁からこちらを見ていました。以下、ビデオです。 As we passed the view in the photo above and entered the canyon, a bighorn sheep was watching us from the opposite cliff. Here is the video
ビッグホーンシープのビデオ Bighorn Sheep Video
このトレイルは有名なエンジェルスランディングへいく道でもあります。 This trail is also the road to the famous Angel’s Landing.
ナイフの刃のように尖った上を歩いていくとエンジェルスランディングに辿り着きます。 Walking on the sharp edge of the knife like trail, you will reach Angel’s Landing.
ここは事前に申し込んで、抽選によって許可証がもらえた人たちだけが Scout Lookout から南下して行ける場所です。非常に人気があるので、私たちは未だに行った事がありません。 Only those who apply in advance and receive a permit by lottery can go south from Scout Lookout. It is very popular and we have not been there yet.
下の写真に示しているBig Bendからは、カリフォルニアコンドルが観察できる場所で有名です。 From Big Bend, shown in the photo below, is a famous place where California condors can be observed.
そんな分岐点を過ぎて北に向かい、下の図に示した折り返し点まで行きました。右上の方には、ザイオンのバスの終点があります。そこからさらに歩いていくと、有名な The Narrow という渓谷に行く事ができます。ここも人気スポットです。 After Angel’s landing turnoff, we headed north to the turn back point shown in the map below. In the upper right corner is the end of the Zion bus line. From there, you can walk further to the famous Zion Narrow’s canyon. This is another popular spot.
下の写真では、ザイオン渓谷を中世代から削り出してきたバージンリバーがうねうねとカーブして流れているのが見えます。ここがまさにザイオン国立公園の奥の景色です。 In the photo below, you can see the Virgin River, which has been carved out of Zion Canyon from the Mesozoic Era, undulating and curving its way through the valley. This is truly the landscape of Zion National Park.
ナバホ砂岩層の上方部は大抵白いです。ところが、下に下がると赤茶色なっています。その理由は、砂岩層内の鉄分の酸化によって変色しているわけですが、雨が砂岩層の中に浸透することにより変色した鉄分は下に移動していった。だからナバホ砂岩層は下の方が赤茶色なのだと聞いています。 The upper part of the Navajo Sandstone Formation is usually white. However, the lower part is reddish brown. The reason for this is that the discoloration is caused by the oxidation of iron in the sandstone layer, and as rain permeates the sandstone layer, the discolored iron migrates downward. This is why the Navajo sandstone layer is reddish brown at the bottom.
ここから先、終点のラバポイントまではまだ10-12時間かかると言われているので、人の量もグッと少なくなり、トレイルもゴツゴツとした険しい道になりました。 From this point on, the number of people decreases dramatically and the trail becomes more rugged and steep, as it will still take 10-12 hours to reach the end of the trail at Lava Point.
でも、景色は更に素晴らしくなって行きました。 But the scenery became even more spectacular.
そこには、なんとも言えない心地よい神秘的な空気が漂っていました。 There was a pleasant, mysterious air that was indescribable.
今まで一度も感じたことのない、まるで「お帰りなさい」と言われているような優しい景色に包まれていました。 I had never had such a feeling, as if I was being welcomed home.
バンちゃんも私ももう少し先まで行ってこの不思議な気持ちを確かめてみたいと思っていましたが、帰りの道のりを考えて断念しました。氷った地面も所々で見えていたし、気温も下がって来ていました。 Both Banchan and I wanted to go a little farther to check out this wonder, but we decided against it for the return walk. Ice on the ground was visible in places and the temperature was dropping.
凍った地面を見て帰ることにした折り返し地点。 The turnaround point where we saw the frozen ground and decided to go home.
全体の行程に比べるとほんの3分の1までしか歩けませんでした。 We walked only a third of the entire route.
Walking time: 5:07, Round trip walking distance: 9.45 miles (15.2 km), Altitude gain: 2,297 ft (700 m)
でも、ザイオンロッジにたどり着いた時は満足感に満たされていました。 But when we reached Zion Lodge, we were filled with satisfaction.
次回はもっと早くスタートして、カメラを持って、もう少し先まで行きたいです。あの、神秘的な景色を捉えてみたいです。 Next time I would like to start much earlier, take my camera and go a little further. I want to capture that mystical scenery.
バーミリオンクリフ国定公園内で見かけました。 I saw them in the Vermilion Cliffs National Monument.
休憩のために立ち寄った名もない場所にジュニパーの木が立っていました。 A juniper tree stood in an unnamed spot where we stopped for a break.
わー、ジュニパーの実がいっぱい! Wow, lots of juniper berries!
鳥たちはここには来ないのかもしれません。 Maybe the birds don’t come here.
鳥たちが食べなかったら、こんなにたくさんの実が勿体無いと思ってしまうのは私だけでしょうか。 Am I the only one who thinks that so many berries would be a waste if the birds do not eat them?
腰を下ろしていた砂岩の上には、さまざまな地衣類が付着していました。長い年月をかけて岩をも侵食してしまうパワーを持っています。 The sandstone on which I was sitting was covered with a variety of lichens. They have the power to erode even the rocks over a long period of time.
地衣類のようにジュニパーの実もそのまま居続けたら、新しいジュニパーの木が生えてくるのかな。それとも、もっと他に隠されたパワーがあるのかな。 I wonder if juniper berries, like lichens, will grow new juniper trees if they stay in place. Or is there some other hidden power in them?
ナバホ砂岩でできているホワイトポケットはまるで大海の荒波でした。 White Pocket, made of Navajo sandstone, has many forms that look like the rough waves of the ocean.
ホワイトポケットはバーミリオンクリフ国定公園内にあります。 White Pocket is located in Vermillion Cliffs National Monument.
ここに行くには、舗装されていない凸凹の道を延々と4輪駆動で行くしかありません。 The only way to get here is by endless high clearance four-wheel drive vehicles on uneven, unpaved roads.
ホワイトポケットが見える場所にテントを張り、キャンプすることになりました。 We decided to pitch our tent and camp where we could see White Pocket.
高校時代の日本でのキャンプ経験を除くと、これで3回目です。でも、テントの中に寝るということ自体は私の最大のチャレンジです。アリや虫の攻撃に遭った経験があるからです。また、日本アルプスの尾根沿いで暴風雨にあい、テント内に停滞していたトラウマもあります。だから、今でもやっぱり好きじゃない。 This is my third camping experience, excluding my high school years in Japan. But sleeping in a tent itself is my biggest challenge. I have experienced attacks by ants and insects. I also had a traumatic experience of being stuck inside a tent after being caught in a storm along a ridge in the Japan Alps. So I still don’t like it.
でも、ホワイトポケットの日の出、日の入り時の写真を撮るためたなら仕方がない。 But I had no choice if I wanted to photograph at sunrise and sunset there.
ジュニパーの木に囲まれた場所を選びました。We chose a spot surrounded by juniper trees.月明かりが眩しすぎるくらいでした。 The moonlight was too bright.
テントの設置もできたので、早速ホワイトポケットを見に行きました。 We finished setting up the tent and immediately went to see White Pocket.
ここには知る人ぞ知る有名なスポットがあります。だからその写真を撮ってみたいと思っていました。バンちゃんは今回で2度目なのでその場所に案内してくれました。 There is a famous spot here that is well known to those in the know. So I wanted to take its picture. Ban-chan guided me to that spot since this was his second time.
見えてきました! Yes, I can see it!
ここでバンちゃんと別れ、一人で夕暮れを待ちました。どのアングルで撮るのが良いのか考えながら、空を見て、鳥の観察もして、影がだんだん長くなっていく様子を観察していました。 Here I parted from Ban-chan and waited for dusk. I watched the sky and observed the birds, thinking about which angle would be best to capture the scene, and observed the shadows getting longer and longer.
iPadを使っていらっしゃる方なら多分わかる。iPadのデフォルトの壁紙の写真です。比べてみてください。撮影の季節が違うからか光と影が違いますね。でも、まあ、良いかな。 If you’re an iPad user, you probably recognize it: it’s a picture of the iPad’s default wallpaper. Compare them. The light and shadows are different because of the different season when the photo was taken. But, well, it’s okay.
その後は光との競争です。 After that, it’s a race against the light.
すでに日は沈んでしまっていたので、わずかな光を探して走り回っていました。 The sun had already set, so I was running around looking for the slightest glimmer of light.
もうISOを2000以上に引き上げても上手く撮れないほど暗くなってきました。 It was getting so dark that I could no longer get a good shot even if I raised the ISO to 2000 or higher.
翌朝、日の出前にテントを出発して、再びホワイトポケットに行きました。 The next morning, we left our tent before sunrise and went back to White Pocket.
光が差し込んできたころ、自分の立っている場所を眺めてつくづく納得しました。 When the light began to shine, I looked at where I was standing and was truly convinced.
私はまさに陸の上にある荒海の上に立っていた! I was standing on a rough sea above the very land!
もう一度iPadの木に会いに行き、もしかしたらもう2度と会えないかもしれない景色に別れを告げました。 I went to see the iPad tree again and said goodbye to a view I may never see again.
「いつも忙しいアヒルのおばさん」と名付けた石。今日も朝からお出かけですね。 The stone I named “Aunt Duck, always busy.” You are going out in the morning today, too.
私の大好きな場所の一つとなりました。 It became one of my favorite places.
最後に、簡単なホワイトポケットのオーバービュービデオを撮りました。サイズ的には大きくないです。裏側の景色などは入っていないので、多分、このビデオの景色の2-3倍ぐらいの広さと考えて良いと思います。 Finally, I took a quick White Pocket over view video. It is not large in size. It does not include the view of the back side of it, so you can probably consider it to be about 2-3 times larger than the view in this video.
セイントジョージの家を出て、グランドキャニオン国立公園北側で一泊、その後、バーミリオンクリフの中のホワイトポケットでキャンプして帰ってくるという短い旅でした。でも、個人的にはチャレンジングな経験でした。 It was a short trip, leaving my home in Saint George, staying overnight on the north side of Grand Canyon National Park, and then camping in White Pocket in the Vermillion Cliffs before returning home. But it was a personally challenging experience.
多分、ほとんどの人は人気のある南側から渓谷を見ることになるのではないでしょうか。なぜなら、交通の便が良いことと、太陽の光が南側から当たるので、北側の渓谷斜面が下の方まできれいに見えるからです。 Most people will view the canyon from the popular south side. This is because of the convenience of transportation and the fact that sunlight hits the canyon from the south, so the canyon slopes on the north side can be seen beautifully all the way down to the bottom.
一方、北側から渓谷を見ると、確かに影がたくさんあって、地層の変化が見えにくいです。渓谷までのアプローチがとんでもなく長く、疲れた頃に終点ロッジに到着します。でも、そんな短所が長所で趣があります。森林保護地区に咲くワイルドフラワーはワシントン州のオリンピック国立公園を思い起こさせてくれます。観光客の数が少ない事も落ち着ける要因でもあります。 On the other hand, looking at the canyon from the north, there are indeed many shadows and it is difficult to see the changes in the formations. The approach to the canyon is ridiculously long, and you arrive at the final lodge when you are tired. But such shortcomings are quaint in their advantages. The wildflowers in the forest preserve remind me of Olympic National Park in Washington State. The small number of tourists is also a calming factor.
コロラド川が太鼓の昔から周りの岩を削り取りながら流れた結果に出来た渓谷が公園の中心なので、当然、コロラド川が中心を流れ、公園を北と南に分断しています。北側から南側に車で行きたいとしたら、5時かぐらいかかります。 Since the center of the park is the canyon that was formed as a result of the Colorado River carving away at the surrounding rocks since ancient times, the Colorado River naturally flows through the center of the park, dividing the park into north and south sections. If you wanted to drive from the north to the south rim by car, it would take about five hours.
ロバのブライティー。人も含めて運搬作業をしていた人気者のロバでした。 Brighty the donkey. He was a popular donkey who did the carrying work, including people.
渓谷を降りて反対側の渓谷を目指すハイキングは、1日で行ける人たちもいますが、よっぽどな健脚者でないと死に繋がります。99%の人たちには渓谷の下で一泊することをお勧めします。 The hike down the canyon to the other side of the canyon, which some people can do in a day, is deadly unless you are very fit. 99% of people are advised to hike down the canyon and spend the night.
金色の鼻を撫でると幸運を招くと信じられています。 It is believed that stroking the golden nose brings good luck.
今回は、北側にあるログキャビンの予約ができたので、ゴールデンアワー(日の出と日の入りの前後1時間ぐらいのこと)の写真を期待しました。 This time, I was able to reserve a log cabin on the north rim, so I expected to take pictures during the golden hour (about an hour before and after sunrise and sunset).
ポイント インペリアルから見た夕日の景色。 Sunset view from Point Imperial.
でも、残念なことにLAmの山火事の煙が押し寄せてきていたので、視界は最悪でした。 But unfortunately, the smoke from the LA wildfires was pushing in, so visibility was terrible.
ロッジから見た日の出の景色。 Sunrise view from the lodge.
それでも深く刻まれた渓谷は私たちを魅了させてくれました。 Still, the deeply carved canyon left us spellbound.
次回はこの旅の山場、ホワイトポケットについて、また、私の個人的なチャレンジについて書きます。 In the next post, I will write about White Pocket, the highlight of the trip, and my challenges.
イルリサット旅行記のおまけです。 An extra to the Ilulissat travelogue.
クジラを見ると興奮しますよね。おかげさまでザトウクジラを何回も見ることが出来ました。 It is exciting to see whales, isn’t it? We were so lucky that we could see humpback whales several times!
ブリーチのような派手な動きはしてくれませんでしたが、潮を吹いたり、尾をあげてダイブするという行動はたくさん見られました。 They didn’t do any flashy moves like breeches, but we did see a lot of blowing and raising their tails while diving.
ガイザーのような潮吹き Blow like a geyserたいていカモメが近くにいる。 Usually seagulls are close by.
クジラの写真だけで1000枚以上撮りました。ビデオは3本です。その中から使えるものを取り出して1分40秒のショートビデオを作りました。苦労して作ったからか、懐かしいからか、ちょっと泣けてしまいます。どうぞ見てください。 I took over 1000 photos of whales alone. There are three videos. I took what I could use from them and made a short video of 1 minute and 40 seconds. Maybe it’s because of the hard work I put into it, or maybe it’s because of nostalgia, but it makes me cry a little. Please take a look.
ワークショップ5日目、最後の日です。 This was the fifth and final day of the workshop.
最後の日になってみると、名残惜しくて「短かった」と思いました。 When the last day came, I felt it was “too short” to end.
でも、多分、このぐらいがちょうど良いのかもしれません。 But perhaps this is just about right.
この日は光と霧が交錯する日でした。 It was a day of mixed light and fog.
そんな日だったからでしょうか。霧虹が見えました。 Was it because it was such a day? we saw the fogbow?
時間の経過と共に光の変化を感じることができました。 I could feel the light changing over time.
静かに海の上を滑りながら進む船の上で、心が満たされて行きました。 My heart was filled with contentment as the boat glided silently along on the sea.
雄大な自然の中に身を置くことが出来たことに、感謝の気持ちが湧いてきました。 I was so grateful to be able to put myself in the midst of such majestic nature.
この氷山を見ることは2度とありません。勿論、全てのものは変化しているのですが、常に水の上を流れている氷山の変化の速度は目にみえる速さです。 This iceberg will never be seen again. Of course, everything is changing, but the speed of change of an iceberg that is constantly flowing on top of the water is very fast to the eye.
時折聞こえる爆発音は、実は氷山の一角が亀裂して砕け落ちる音でした。 The occasional sound of explosions was actually the cracking and shattering of a section of the iceberg.
こうして自分で撮った写真を振り返っていると、船の上にいた時に心の中に聞こえていた歌が再び蘇ってきました。 Looking back at my own photos in this way, the song I had heard in my heart when I was on the boat came back to me again.
閉じていく思い出の中のその中にいつも、忘れたくないささやきを聞く。 I always hear whispers that I don’t want to forget within those memories that are closing in.
こなごなに砕かれた鏡の上にも、新しい景色が映し出される。 Upon the shattered mirror, a new view is also reflected.
始まりの朝の静かな窓、ゼロになるからだ満たされてゆけ。 It’s a quiet window in the morning of the beginning, zeroing in, so fill it up, and reborn my dream.
輝くものはいつもここに、私の中に見つけられたから。 The shining thing is always here because I can find it in me.
帰りの飛行機の中から見えたアイスフィヨルドを覆い尽くす氷山は、宝石を散りばめたように輝いていました。 The icebergs that covered the ice fjord seen from the plane on the way back were shining like scattered jewels.
イルリサット旅行記は今回で終了です。何度も目撃できクジラについては、後ほど書きます。 This is the end of the Ilulissat travelogue. Regarding the whales, which were spotted many times, I will write about them later.
Note: The translation of the lyrics, “Always with me” from “Spirited Away” movie, is my translation, not the official lyrics.