Category Archives: Vacation

鳥に好かれているホテル A Hotel Beloved By Birds


家を出る前に幾つかの目標を立てました。以下の野生動物の写真を撮ることです。 Before leaving home, I set several goals. They are to photograph the following wildlife.

  • カラカラ Caracara
  • マゼランキツツキ Magellanic Woodpecker
  • コンドル Andean Condor
  • アルバトラス Albatross
  • 7種のペンギン Seven Species of Penguins

結果、以上のうち1項目を除いてすべて達成できました!もちろん、これはこれでとても嬉しいことですが、この旅から得られたものは想像をはるかに超えて素晴らしいものでした。 As a result, I achieved all but one of the above goals. Of course, this is wonderful in itself, but what I gained from this journey far exceeded my wildest expectations.

一例を挙げるなら、私たちが泊まった氷河の近くのホテルです。この周辺は野鳥で溢れていました。遠いところに鳥を探しに行かなくても、外を見上げるといつも、目標の一つ、カラカラが、まるでホテルの主のように屋根の一番高い所から隣近所を見張っているようでした。 For example, take the hotel near the glacier where we stayed. The area was teeming with wild birds. We didn’t need to go far to find them; just looking up outside, we’d always spot one of our targets, the Caracara, perched like the hotel’s master on the highest point of the roof, surveying the neighborhood.

ここで、私たちは2種のカラカラに出会います。まずはこちら、チマンゴカラカラです。 Here, we encounter two species of Caracara. First is this one, the Chimango Caracara.

そして、こちらがカンムリカラカラです。チマンゴカラカラより大きくて49-59cmぐらいで翼を広げると1メートル以上になります。 And this is the Crested Caracara. It’s larger than the Chimango Caracara, measuring about 49-59 cm, and its wingspan exceeds one meter.

こちらは未成熟のカンムリカラカラ(右上)とお母さんです。 This is an juvenile Crested Caracara and its mother.

カラカラはハヤブサ科に属します。Caracaras belong to the Falconidae family.

ところで、カラカラの名前の由来をご存知でしょうか。答えは、以下のビデオを見るとわかります。 By the way, do you know the origin of the Caracara’s name? You’ll find the answer by watching the video below.

最初は、この不思議な音がどこからくるのかまったくわかりませんでした。ビデオの最後、カラカラと鳴いた後に首を後ろにそらす所作には意味があるようです。BirdForrum のサイト、https://www.birdforum.net/threads/notes-on-crested-caracara-behaviors.77495/で記述されています。 At first, I had no idea where this strange sound was coming from. Apparently, the gesture of tilting the head back after the rattling sound at the end of the video has some meaning. It’s described on BirdForum site, https://www.birdforum.net/threads/notes-on-crested-caracara-behaviors.77495/

カラカラの他には以下の鳥達をよく見かけました。 Besides the Caracara, we often saw the following birds.

ウシュアイアの港からでもそんなに遠くない。それでも森林限界がすぐそこまで迫っているのがウシュアイア。このホテルは下記のマップの赤いマーク。青い一本線の道が氷河の入り口までの道。歩いて17分しかかからない場所にあります。 It’s not that far from Ushuaia’s port. Yet Ushuaia is where the tree line looms close. This hotel is marked in red on the map below. The blue highlighted road leads to the glacier entrance. It’s located just a 17-minute walk away.

Screenshot

地図を見直して、あらためて納得しました。森林限界ギリギリにある森の中、そこに建っているホテルだからですね。ホテルの周りの野生動物達は嬉しそうでした。 Looking at the map again, I finally understood. It’s because the hotel is built right in the forest at the very edge of the tree line. The wild animals around the hotel seemed delighted.

マーシャル氷河の入り口 The entrance to Glaciar Martial.

ウシュアイアという港町 The Port Town Of Ushuaia


この旅行のためにカメラのレンズを二つ持ってきました。でも、泣ききれない不慮の大惨事がブエノスアイレスで起こり、レンズの一つを壊してしまいました。24mm-105mm のワイドから風景、中距離を撮るレンズです。 I brought two camera lenses for this trip. But an unforeseen disaster struck in Buenos Aires, and I ended up breaking one of them. It was a 24mm-105mm lens for wide-angle shots, landscapes, and medium distances.

鳥インフルエンザもあり、1年以上も待っていた旅行でした。絶景を前にレンズがない!ウシュアイアの街で見つけたキャノン販売店にも問い合わせましたが、ミラーレス用のRFレンズはありませんでした。 Due to avian flu, this trip had been over a year in the making. Standing before breathtaking scenery, I had no lens! I even contacted a Canon dealer we found in Ushuaia, but they didn’t carry RF lenses for mirrorless cameras.

幸い、野生動物用の100mm-500mm の望遠レンズは無事でした。でも、それ以外は携帯とGoProのショットです。 Fortunately, my 100mm-500mm telephoto lens for wildlife photography was unharmed. But everything else is from my phone and GoPro shots.

今回、この一件でわかったことは、「泣く必要はない」でした。その時は絶望的でしたが、今振り返ってみると、これでいいのかもしれないと思えてきました。 What I learned from this whole incident was that there’s no need to cry. It felt hopeless at the time, but looking back now, I’ve come to think maybe this is for the best.

私の携帯はiPhon 14 Plus です。もう3年も前のものなのでカメラ機能に関しては最新の17に比べるとはるかに劣ります。最新はズームでも48MPですから。それでも、私の携帯で撮った写真を見て振り返ると、それなりに私の感動が伝わってくる。バンちゃんのように写真を売るわけではありません。このブログを書いたり、鳥の写真集の本を作ることぐらいです。これでいいじゃないですか。 My phone is an iPhone 14 Plus. It’s already three years old, so its camera capabilities are far inferior to the latest iPhone 17. The latest model even has 48MP for zoom. Still, when I look back at photos taken with my phone, they manage to convey my feelings in their own way. I’m not selling photos like Ban-chan does. I just use them for writing this blog or making bird photography books. That’s good enough, isn’t it?

ということで、前置きが長くなりましたが、ウシュアイアの街について少し触れておきます。前記の通り、レンズ破損のショックで街の中を十分撮る気力も無くなっていた時なので、あまり写真はありません。 So, that was a long preamble, but I’ll touch briefly on the town of Ushuaia. As mentioned earlier, I was still reeling from the shock of my lens breaking, so I didn’t have the energy to take many photos around town.

ウシュアイアといえば、ラムとタラバガニです。 When it comes to Ushuaia, it’s all about Lamb and King crab.

ラムはまあまあ。カニは超人気なので、この日は残念ながら完売。私の後ろの壁にかかっている写真のカニを食べる予定でしたが、代わりにサーモン。 The lamb was okay. The crab was extremely popular, so unfortunately it was sold out when we went to lunch that day. I had planned to eat the crab in the photo hanging on the wall behind me, but I had salmon instead.

ウシュアイアのダウンタウンはほぼ一本の道です。どこにでもある、Hardrock Cafeもありました。 Downtown Ushuaia is essentially one street. There was even a Hard Rock Cafe, like you find everywhere.

みんなが撮りたい場所、ウシュアイアのサインです。 The sign in Ushuaia that everyone wants to photograph.

ところで、私たちの左横にある丸いボールの中に描かれているのはフォークランド諸島です。他の場所でも数回見かけました。この諸島の所有権をめぐって、戦争までして決着がついたように見えますが、感情的にはイギリスとまだ和解しているわけではないことがわかります。 By the way, the round ball to our left depicts the Falkland Islands. I’ve seen it depicted several times in other places too. While it seems the dispute over ownership of these islands was settled, even through war, it’s clear that emotionally, Argentina hasn’t fully reconciled with the matter.

ダウンタウン以外はディエラ デル フエゴ国立公園に行く以外、何ができましょうか。私たちは鳥を追いかけていたので、多くの人々が乗る蒸気機関車や、チリとの境界線まで行くハイキングなどはしませんでした。 What else is there to do besides visiting Tierra del Fuego National Park? Since we were chasing birds, we didn’t take the steam train that many people ride or go hiking to the border with Chile.

ロコ湖の向こうはチリの山々がつらないります。 Beyond Lake Roco, the mountains of Chile stretch out.

でも、なんといってもここから出ている観光船でペンギンに遭遇したりするのがいいでしょう。ずーっと海を見ているだけでもいいですね。 But above all, the best part is probably encountering penguins on the sightseeing boats that depart from here. Just gazing out at the sea for hours is nice too.

ナンベイタゲリ Southern Lapwing


ブエノスアイレスから南アメリカ大陸の最南端、ウシュアイアに辿り着きました。ラッキーなことに、グレイシャーには歩いていける距離のホテルに泊まることができました。部屋からの眺めの写真です。窓越しなので質が悪いですが、雰囲気は伝わると思います。 We’ve made it from Buenos Aires to Ushuaia, the southernmost tip of South America. Luckily, we found a hotel within walking distance of the glacier. Here’s a photo of the view from our room. It’s not great quality through the window, but I hope you get a sense of the atmosphere.

また、周りの山も海も眺望できる素晴らしいところでした。 It was also a wonderful spot with views of the surrounding mountains and sea.

でも、それ以上にここで出会った2羽のナンベイタゲリは、毎日お互いに様子を伺い合う関係となりました。(私が勝手に思っていただけですけど。) But more than that, two Southern Lapwings we met there and developed a relationship where we checked on each other every day. (Though that was just my own imagination.)

ホテルの敷地内を散策していると思ったら、なんと、卵を温めていたんです。 I thought they were just strolling around the hotel grounds, but lo and behold, they were incubating their eggs.

多分、交代制で温めていたと思います。それはいいんですが、巣そのものがどうも頼りない。地面のちょっとした窪みに産みつけているだけだったからです。 I think they took turns keeping eggs warm. That’s fine, but the nest itself seemed rather flimsy. They’d just laid it in a slight depression in the ground.

私たちの滞在中、雨が降らない日はなかったほどよく降り、それが雪になるという日もありました。だから毎日心配していました。でも、彼らは諦めることなく寒さにじっと耐えて卵を温めていました。数日後、私たちは旅を続けるため20日以上このホテルを留守にしました。帰ってきたらどうなっているか、期待と不安が混じった思い出でかけていきました。なぜなら、大抵の鳥の卵は1か月ぐらいで孵化するからです。 During our stay, it rained almost every day, and on some days it even turned to snow. So we worried every day. But they never gave up, enduring the cold and keeping their eggs warm. A few days later, we left this hotel for over 20 days to continue our journey. We set off with mixed feelings of anticipation and anxiety about what we might find upon our return. After all, most bird eggs hatch in about a month.

そして、これが再び帰ってきた時に見た光景です。さっぱりしすぎている。卵もなくなっていました。卵の殻の跡も何も見つかりませんでした。 And this is the scene we saw when we returned. It was too clean. The eggs were gone too. I couldn’t find any traces of eggshells or anything.

卵は?雛は? What about the eggs? What about the chicks?

そう尋ねても答えてくれませんでした。でも、ナンベイタゲリの夫婦はその場を離れることなく、立っているだけでした。 Even when I asked, they wouldn’t answer. But the pair of Southern lapwings didn’t leave the spot; they just stood there.

だから、きっと雛達は何処か安全な所に居るのだろうと思うことにして、別れを告げました。 So I decided to believe the chicks must be somewhere safe, and said goodbye.

ブエノスアイレスでの出会い Encounters in Buenos Aires


一泊しただけだったのに、たくさんの出会いがあったブエノスアイレス。リザーバ エコロジカでの出会いをご紹介します。 We stayed just one night in Buenos Aires, yet had so many encounters. Here are some of the wildlife we encountered at Reserva Ecológica.

ここに行くために真横にあるホテルに泊まりました。窓から見えた朝の景色。緑の森林がリザーバ エコロジカです。 We stayed at a hotel right next to the reserve. The morning view from our window is shown below. The green forest is the Reserva Ecológica.

鳥を探していたので、目撃できた野生動物はほとんどが鳥ですが、実は1種だけ、爬虫類がいます。アルゼンチンブラックアンドホワイトテグーです。長さは1メートルはなかったと思いますが、大きなトカゲです。 Since we were looking for birds, most of the wildlife we spotted were birds, but actually there was one reptile: an Argentine black and white tegu. I don’t think it was quite a meter long, but it was a large lizard.

去年初めて目撃したアメリカドクトカゲと同じぐらいの大きさでしょうか。 It’s about the same size as the Gila monster I saw for the first time last year.

そして、以下が初めて出会った南米の鳥たち10種です。 And here are the 10 species of South American birds I encountered for the first time.

これら全ての種には、とても興味深い特徴がありますが、今回は先を急ぐので省きます。ただ、全く重要じゃないけど、私にとっては面白い気づきを一点だけご紹介します。 All these species have very interesting characteristics, but I’ll skip them for now as I’m in a hurry. However, I’ll share just one interesting observation that’s trivial, but interesting to me.

インコが普通に木の上や河原にいることは少々驚きでしたが、面白い気づきは羽の色でした。ここはブラジルではないけれど、ブラジルの国旗の色そのもの。色がこの地、南米にフィットしていると思いませんか? It was a bit surprising to see parrots just sitting on trees or riverbanks like that, but what really caught my attention was the color of their feathers. This isn’t Brazil, but it’s the exact colors of the Brazilian flag. Don’t you think the colors really suit this place, South America?

さあ、これで去年限定的に完成させていた「私の鳥達」という、分類表と私の写真集をアップデートすることができます。君たちの名前、しっかり記録しておくね。 Now I can finally update my classification chart and photo album, “My Birds,” which I only partially completed last year. I’ll make sure to record all your names properly.

IOC World Bird List v.15.1では、オウムはハヤブサに近い鳥ということらしいです。そういえば、嘴は形が湾曲していて似てますよね。 According to the IOC World Bird List v.15.1, parrots are apparently birds closely related to falcons. Come to think of it, their beaks are curved and look similar, don’t they?

君の名は? Your Name?


君の名が知りたくて、ここまで来てしまったよ。 I ended up coming this far because I wanted to know your name.

あなたは誰? Who are you?

名前を告げずにまた立ち去ってしまうんだね。 You’re leaving already without telling me your name.

それでも、この一瞬の出会い、大切にしておくね。 Even so, I’ll treasure this fleeting encounter.

南アメリカ最南端、ウシュアイアでの出会い。 The encounter here in Ushuaia, the southernmost tip of South America.

旅の荷解きもまだ終わっていません。でも、南極旅行中のさまざまな発見、驚き、感動が薄れていく前に、断片的ですが、これから少しずつ書き残していきます。 I haven’t even finished unpacking from my Antarctica trip yet. But before the various discoveries, surprises and emotions from my travels fade away, I’ll jot down some fragments while they’re still fresh in the coming blog posts.

ラプソディー イン イエロー Rhapsody In Yellow


旅の思い出はラプソディー イン イエロー。 My most recent travel memories are Rhapsody in Yellow.

飛行機で旅出したその時から、眼下に見えた山も地平線も踊り出しました。 From the moment I took flight, the mountains and horizon below began to dance.

友人達に会いにカリフォルニアに飛び、そしてロッキー山脈を頂くコロラド州デンバーへ。 I flew to California to see my friends, then on to Denver CO, nestled in the foothills of the Rocky Mountains.

夜遅く、スキー場で有名なベイルに降り立った時は、1.5 ℃。標高8,120フィート (2,475 m) ですから当然ですが、数時間前には30 ℃ のカリフォルニアから来たので驚きました。でも、もっと驚いたのは翌朝の景色でした。 Late at night, when I landed in Vail, famous for its ski slopes, it was 35 F. Given the elevation of 8,120 feet (2,475 m), this was to be expected, but coming from 90 F California just hours earlier, I was surprised. But what surprised me even more was the view the next morning.

朝の気温は -1 ℃、眼前に突然広がる黄色の世界に息を飲みました。 The morning temperature was 30 Fahrenheit, and I gasped at the sudden expanse of yellow before my eyes.

この町に来た理由は、この町のアートフェスティバルに招待されていたバンちゃんに合流するためでした。 The reason I came to this town was to meet up with Ban-chan, who had been invited to the town’s art festival known as Artisan Rhapsody.

レセプション風景のビデオ。 Below, is a video of the event reception.

冬は当然スキー場となりますが、夏は断然マウンテンバイクで賑わうんですね。 In winter, it naturally becomes a ski resort, but in summer, it’s definitely bustling with mountain bikers.

そして、ワンコ達。 And the dogs.

私のお気に入りは、この子達。 My favorites are these little ones.

ということで、大好きな犬がいっぱい、黄色に輝くアスペンの葉と共に、街全体が踊っていました。まさにラプソディー イン イエロー! And so, the whole town was dancing, filled with beloved dogs and glowing yellow aspen leaves. Truly a Rhapsody in Yellow!

遅れた方がいい時もある Sometimes It’s Better To Be Delayed


冬の飛行は遅れがちです。なぜなら滑走路の積雪状況とか、主翼に付着した雪や氷を取り除かなければいけないからです。 Flights in winter tend to be delayed because of the snow conditions on the runway and the need to remove snow and ice from the wings.

氷を取り除く作業。Calgary の飛行場で、初めて見た。 First time I saw de-icing work at an airport in Calgary.

この日、私たちは早朝にBanff のホテルを出て、レンタカーを返しに行ったりして、飛行場の待合室に着いたのはフライト1.5時間前でした。 We left our hotel in Banff early that morning to return our rental car and arrived at the waiting room of the airport two hours before our flight.

そして、主翼の氷を取り除く作業などもあって、出発は最終的に5時過ぎとなりました。 And with the removal of ice from the main wings, the final departure time was after 5:00 pm.

冬の飛行機の旅はこんなものなんですね。 So this is what winter air travel is like.

乗客も落ち着いて、機内も外も真っ暗になった頃、誰かが突然叫びました。 When the passengers had settled down and it was dark, both inside and outside the plane, someone suddenly shouted.

「イーロンマスクがたった今Falcon 9を発射したよ、外見なよ!」 ”Elon Musk just launched Falcon 9, look out the window!”

うそー!!! No way!!!!

本物を見ると、やっぱり興奮するものなんですね。心臓がバクバクしていました。フライト時間が延期されてなかったら見られなかった光景、思いがけないプレゼントでした。 Seeing the real thing is still exciting, isn’t it? My heart was racing. It was an unexpected gift, a sight I would not have seen if the flight time had not been delayed.

スペースフライト情報のサイトによると、6時9分に打ち上げられたということです。この写真は2月10日、午後6時15分に撮っているので、打ち上げ後6分過ぎた時のことでした。このサイト参照。https://spaceflightnow.com/launch-log/ According to the Spaceflight Information website, it was launched at 6:09 pm. This photo was taken on February 10 at 6:15 PM, so it was six minutes past launch.

復活 Revival


写真ワークショップの予定地の地図です。 Here is a map of the proposed sites for the photo workshop.

地図上、右下のカルガリーから出発し、北上してNordeggで2泊しました。その後、私たちが病のため皆と別れてRed Deer という街で治癒中、他の人たちはJasperへと向かい素晴らしい写真を撮っていました。😢 We started in Calgary, bottom right on the map, and headed north to Nordegg where we stayed for 2 nights. Then while we were recovering from the flu in a town called Red Deer, others were heading to Jasper to take some great photos. 😢

もちろん、私たちだってカナディアンロッキーの冬景色を諦めるわけには行きません。皆がLake Louise に行く時に合わせて合流することにしました。復活だ! Of course, we were not about to give up the winter scenery of the Canadian Rockies. We decided to meet up with the others when they got to Lake Louise. It’s time to come back!

すでにワークショップの半分以上が消化されていました。それでも、野生の馬やワタリガラスに出会ったりして、私たちができる限りの時間を楽しんでいたと思います。 More than half of the workshop had passed already. Still, I think we enjoyed our time as much as we could, meeting wild horses and ravens.

皆と合流した翌朝、夜明け前、フェアマウントホテルの目の前に広がる湖とその後ろの山を撮る予定でした。 The morning after we met up with everyone, just before dawn, we planned to take pictures of the lake in front of the Fairmont Hotel and the mountains behind it.

あいにく全く天候が悪く、朝日を受けた山肌はみえませんでした。 Unfortunately, the weather was not good at all, and we could barely see the mountain’s surface in the morning sun.

夕暮れ、今度は河原から Castle Mountain を撮影することにしました。下の写真、右に見えているのが私の三脚です。 At dusk, we decided to photograph Castle Mountain from the riverbank. In the photo below, you can see my tripod on the right.

そこから撮ったショットがこちら。 Here is the shot taken from there.

岩壁にうっすらと光があたってますが、光は届いてくれませんでした。 There is a faint light on the rock wall, but the light did not reach us.

とりわけ風景写真の撮影は、どうしても一人の世界に入ってしまうように思えます。でも、みんなと別行動をとっていたわたしたちには、他の写真家たちとの会話が新鮮で、楽しいものとなりました。 Especially when shooting landscapes, it seems that we are always in our own world. However, for us who had been separated from everyone else, it was refreshing and enjoyable to talk with other photographers.

列車を延々と待ち続けた朝でした。でも、天候も悪いし、列車も来なかったので諦めました。 It was a morning of endless waiting for the train. But the weather was bad and the train never came, so we gave up.

翌日、もう一度同じ場所に行き、河原まで降りて行った時の写真。私だけなら絶対に降りていかなかったと思います。 The next day, we went to the same spot again and I took this picture when I went down to the riverbank. If I were alone, I would never have gone down there.

そして、河原から15分ぐらいかけて上まで登り終えた時に、奇跡が起きました。待ち続けていた列車が突然来たんです! Then, when I had finished climbing to the top, which took about 15 minutes from the riverbank, a miracle happened. The train we had been waiting for suddenly came!

皆と狂喜しました。 We were all overjoyed.

天候には恵まれませんでしたが、楽しい写真家たちと共に過ごしたカナディアンロッキーは良い思い出になっていくことでしょう。Although the weather was not ideal, the Canadian Rockies with a group of fun photographers will be a great memory of mine.

最後に、Banff に移動中の時の景色。 Finally, here is a view of Banff while we were on the way there.

全然珍しい動物ではないエルクでしたが、鼻の上が雪で白くなっていたのを見てうれしくなりました。 Although the Elk is not a rare animal at all, I was happy to see that the tip of its nose was white with snow.

旅に病んで Sick Of Traveling


意気揚々とカナダでの写真のワークショップに出かけたのですが、ワークショップ1日目にして病に倒れてしまいました。 I went to a photography workshop in Canada with great enthusiasm, but on the first day of the workshop, I fell ill.

エブラハム湖上での写真撮影は、このワークショップの山場だったので、5回ほど訪れる予定でした。でも、無念にもインフルエンザにかかり、下見の時の写真が唯一撮れたしゃしんとなりました。写真となりました。 Photography on Abraham Lake was the highlight of the workshop, and we had planned to shoot there about five times. But unfortunately, I caught the flu, and the photo from the preview shoot became the only photo I took.

さて、この場所の何がすごいのか。 So, what is so great about this place?

湖底の草から発生するメタンガスが水上に達する前に凍りついた湖水の中に閉じ込められ、そのまま固まってしまったんですね。また、上の写真の斜めの白い線は強風によってさらわれている雪です。強風のため、雪は湖上に溜まることはなないので、氷の中のメタンガスのバブルが見えるということです。 The methane gas generated from the grass at the bottom of the lake was trapped in the frozen lake water before reaching the surface, and has solidified as it is. Also, the diagonal white lines in the photo above is snow being blown away by strong winds. Because of the strong winds, the snow does not accumulate on the lake, which means that the methane gas bubbles in the ice are visible.

気温は摂氏-35C(華氏-30)ただ、強風によって気温は更に低下して、エブラハム湖上の温度は摂氏-40C (華氏-40F)以下となっていました。 Temperatures were -35 Celsius (-30 Fahrenheit), but strong winds brought temperatures down even lower, with temperatures on Lake Abraham below -40 Celsius (-40 Fahrenheit).

バンちゃんのまつ毛まで凍りついている。 Even Banchan’s eyelashes are frozen.

まともに顔をまともに向けていた人は、皮膚がむけていたと言ってました。 Those who had their faces turned directly into the wind said their skin peeled off.

携帯の電池もあっという間に消耗され、このビデオを撮ったら電池切れとなってしまいました。 The battery in my cell phone was quickly drained, and when I took this video, the battery ran out.

翌日から宿のベッドの中、松尾芭蕉の有名な一句が何回も頭の中を流れていました。 From the next day, while in bed at the inn, a famous Haiku by Matsuo Basho (Japanese poet) played over and over in my head.

旅に病んで 夢は枯野を かけ廻る Fell ill in bed, En route of my journey, Whereas my dreams, Are running around, The wilderness

それをもじった私の俳句。 My haiku that is a tribute to it.

旅に病んで 夢は氷湖を かけ廻る Fell ill in bed, En route of my journey, Whereas my dreams, Are running around, The ice bubbles in the lake

冬は寒い Winter is cold


冬が寒いのは当然のことですが、改めて寒いと思ってます。 It’s natural that winter is cold, but I feel it’s even colder now.

朝には17F (-8.3C)となり、鳥達も水が凍って飲めないので困っています。 By morning the temperature had dropped to 17F (-8.3C), and the birds were having trouble because the water had frozen and they couldn’t drink.

また、庭のカクタスには霜除け、寒さ避けとして布をかけてあげています。 We also cover the cactus in our garden with cloth to protect them from frost and the cold.

この地域でこれ以上寒くなることはもうないと願います。 Hopefully it never gets any colder in this area.

この冬、私たちは非常に寒い所に行く予定です。 -40F (-40C) 以下になるらしい。それに備えて、上は7重、下は4重、2重構造のブーツ、目出し帽、3重のミトン、フル装備を着てみました。あとは使い捨てカイロを上から下まで貼りまくる。これでバッチリなはずです。 This winter, we plan to visit a very cold place and have learned that It could be -40F (-40C) or below, apparently. I’ve put on a full set of gear: seven top layers and four bottom layers, double-layered boots, a balaclava, triple-layered mittens, and disposable heating pads stuck all over my body. That should be enough.

それに加えてカメラのバックパックを背負って歩く予定です。家の中で10歩歩いただけですがゼイゼイしてしまいました。🥶 ま、これも楽しいね! In addition to that I will be walking with a camera backpack on my back. I just walked 10 steps in the house and I was dizzy… 🥶 Well, this is fun too!

ザイオンの奥 Deep In Zion


ザイオン国立公園内のウェストリムトレイル (West Rim Trail) は全長16.1マイル (26km), 高度差は3624フィート (1105m)です。 The West Rim Trail in Zion National Park is 16.1 miles (26 km) long with an elevation gain of 3624 feet (1105 m).

Appleマップによると9時間39分で歩けるそうですが、実際は10-16時間かかると言われています。逆に、Lava Point からロッジまで北から南に歩くと下り坂なので9-10時間、1日で完歩可能な範囲内です。ただ、高度7,897フィート (2,407m)を考えると、苦しいですよね。健脚向きです。 Apple Maps says the hike will take 9 hours and 39 minutes, but in reality it will take 10-16 hours. Conversely, walking from north to south from Lava Point to the lodge is a downhill hike and should take 9-10 hours, well within the range of a one-day hike. However, considering the altitude of 7,897 feet (2,407 meters), it is a strenuous walk. It is suitable for able-bodied people.

アップルの地図によるトレイルの全行程 Full trail route with Apple maps

この日、私たちはザイオンロッジからグロットを経て、北に向かい、行けるところまで行って引き返してくることにしました。 On this day we decided to head north from Zion Lodge via the Grotto, going as far as we could go and turning back.

ジグザグの苦しい登りからの眺め View from the painful zigzag climb

上の写真の景色を過ぎて、渓谷内に入ると、ビッグホーンシープが向かいの岸壁からこちらを見ていました。以下、ビデオです。 As we passed the view in the photo above and entered the canyon, a bighorn sheep was watching us from the opposite cliff. Here is the video

ビッグホーンシープのビデオ Bighorn Sheep Video

このトレイルは有名なエンジェルスランディングへいく道でもあります。 This trail is also the road to the famous Angel’s Landing.

ナイフの刃のように尖った上を歩いていくとエンジェルスランディングに辿り着きます。 Walking on the sharp edge of the knife like trail, you will reach Angel’s Landing.

ここは事前に申し込んで、抽選によって許可証がもらえた人たちだけが Scout Lookout から南下して行ける場所です。非常に人気があるので、私たちは未だに行った事がありません。 Only those who apply in advance and receive a permit by lottery can go south from Scout Lookout. It is very popular and we have not been there yet.

下の写真に示しているBig Bendからは、カリフォルニアコンドルが観察できる場所で有名です。 From Big Bend, shown in the photo below, is a famous place where California condors can be observed.

そんな分岐点を過ぎて北に向かい、下の図に示した折り返し点まで行きました。右上の方には、ザイオンのバスの終点があります。そこからさらに歩いていくと、有名な The Narrow という渓谷に行く事ができます。ここも人気スポットです。 After Angel’s landing turnoff, we headed north to the turn back point shown in the map below. In the upper right corner is the end of the Zion bus line. From there, you can walk further to the famous Zion Narrow’s canyon. This is another popular spot.

下の写真では、ザイオン渓谷を中世代から削り出してきたバージンリバーがうねうねとカーブして流れているのが見えます。ここがまさにザイオン国立公園の奥の景色です。 In the photo below, you can see the Virgin River, which has been carved out of Zion Canyon from the Mesozoic Era, undulating and curving its way through the valley. This is truly the landscape of Zion National Park.

ナバホ砂岩層の上方部は大抵白いです。ところが、下に下がると赤茶色なっています。その理由は、砂岩層内の鉄分の酸化によって変色しているわけですが、雨が砂岩層の中に浸透することにより変色した鉄分は下に移動していった。だからナバホ砂岩層は下の方が赤茶色なのだと聞いています。 The upper part of the Navajo Sandstone Formation is usually white. However, the lower part is reddish brown. The reason for this is that the discoloration is caused by the oxidation of iron in the sandstone layer, and as rain permeates the sandstone layer, the discolored iron migrates downward. This is why the Navajo sandstone layer is reddish brown at the bottom.

ここから先、終点のラバポイントまではまだ10-12時間かかると言われているので、人の量もグッと少なくなり、トレイルもゴツゴツとした険しい道になりました。 From this point on, the number of people decreases dramatically and the trail becomes more rugged and steep, as it will still take 10-12 hours to reach the end of the trail at Lava Point.

でも、景色は更に素晴らしくなって行きました。 But the scenery became even more spectacular.

そこには、なんとも言えない心地よい神秘的な空気が漂っていました。 There was a pleasant, mysterious air that was indescribable.

今まで一度も感じたことのない、まるで「お帰りなさい」と言われているような優しい景色に包まれていました。 I had never had such a feeling, as if I was being welcomed home.

バンちゃんも私ももう少し先まで行ってこの不思議な気持ちを確かめてみたいと思っていましたが、帰りの道のりを考えて断念しました。氷った地面も所々で見えていたし、気温も下がって来ていました。 Both Banchan and I wanted to go a little farther to check out this wonder, but we decided against it for the return walk. Ice on the ground was visible in places and the temperature was dropping.

凍った地面を見て帰ることにした折り返し地点。 The turnaround point where we saw the frozen ground and decided to go home.

全体の行程に比べるとほんの3分の1までしか歩けませんでした。 We walked only a third of the entire route.

歩行時間: 5:07, 往復歩行距離: 9.45マイル (15.2km), 高度差: 2,297ft (700m)

Walking time: 5:07, Round trip walking distance: 9.45 miles (15.2 km), Altitude gain: 2,297 ft (700 m)

でも、ザイオンロッジにたどり着いた時は満足感に満たされていました。 But when we reached Zion Lodge, we were filled with satisfaction.

次回はもっと早くスタートして、カメラを持って、もう少し先まで行きたいです。あの、神秘的な景色を捉えてみたいです。 Next time I would like to start much earlier, take my camera and go a little further. I want to capture that mystical scenery.