Monthly Archives: November 2024

エノック野生動物保護センター Enoch Wildlife Rescue


エノック野生動物保護センターは、怪我をした動物救済と教育を目的に1997年に設立されたNPO (Non Profit Organization, 非営利団体)です。 The Enoch Wildlife Rescue is a non-profit organization (NPO) established in 1997 for the purpose of injured animal rescue and education.

コノハズク Screech Owl

先日、私たちは設立者のマーティン タイナーの猛禽類の講演を聞きに行ってきました。Last week, we went to a talk on the birds of prey by founder Martin Tyner.

この保護センターは動物の病院です。役割は主に野生動物を保護し、治療し、そして再び自然に返すことです。交通事故による怪我が最大の原因ですが、その他、人による虐待なども含まれています。なので、人々に野生動物についての知識を広めるための教育も重要な活動の一部となっています。 This conservation center is an animal hospital. Its role is primarily to protect, treat, and reintroduce wild animals back into the wild. Injuries caused by traffic accidents are the most common cause of injuries, but there are also other cases of abuse by people. Therefore, education is an important part of it’s activity to spread knowledge about wild animals to the public.

ソウゲンハヤブサ Prairie falcon

怪我や病気が完治した動物は、国の規定する規則により、6ヶ月以内に自然に返すことになっています。だから、保護センターには長期滞在をする動物はいません。半年で怪我が完治できない場合は、残念ながら殺傷されなければいけない規則になっています。 Animals that have fully recovered from their injuries or illnesses are to be returned to nature within six months, according to the rules and regulations set forth by the government. So no animals are allowed to stay in the shelter for a long period of time. If the injury cannot be completely cured in six months, the rule unfortunately requires that the animal must be killed.

ソウゲンハヤブサ Prairie falcon

この6ヶ月という規定の理由はいろいろあるはずですが、私の予想では、資金の問題が最大の理由と言っていいでしょう。国から資金提供を受けているので、規定に従わざるを得ないわけです。ただ、現実問題としては、資金は断然足りないんですね。保護されている動物の食料にかかるコストは半端ではなく、冷凍肉の確保は常に最大の課題だそうです。 There must be many reasons for this 6 month stipulation, but my guess is that the funding issue is the biggest reason. Since the center is funded by the government, they have no choice but to comply with the stipulation. However, as a practical matter, the funding is definitely not enough. The cost of food for protected animals is far from enough, and securing frozen meat is always the biggest challenge.

保護センターには3羽の親善大使がいます。創設者のマーティンさんと共に講演に参加する鳥たちです。この日は5羽が来てくれましたが、親善大使は以下の3羽です。 The rescue center has three ambassadors of goodwill. (Lucky us that Mr. Martin brought two more birds on that day.) They are the birds that attend the lecture with the founder, Mr. Martin, normally.

  • ハヤブサのヘレン Helen the Peregrine falcon
  • モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk
  • イヌワシのスカウト Scout the Golden eagle

彼らは外見上問題がないのですが、野生には戻せない理由があり、性格も温和なので親善大使として選ばれました。 They were chosen as goodwill ambassadors because they have no outward appearance problems and they have mild personalities. Though they look okay, there are reasons why they cannot be released back into the wild. 

ハヤブサ Peregrine falcon

例えば、ハヤブサのヘレンは生まれながらにほぼ全盲で、うまく飛べません。そこでハヤブサを代表して、教育大使になりました。 For example, Helen the peregrine falcon was born nearly blind and cannot fly well. So, on behalf of the falcons, she became an educational ambassador.

ハヤブサ Peregrine falcon

モモアカノスリのベレは心に傷を持っていました。残念なことに一人の少年がモモアカノスリの卵を巣から盗んで育てました。どのように育てられたのかは不明ですが、その飼育方法のために、牛やシカ、挙げ句の果てに人にもアタックするようになっていました。勿論飼い主はお手上げ状態でした。殺傷する手段もあったはずですが、もう一度チャンスをあげようということで、マーティンさんの所に来たという経歴があります。 Belle, the Harris hawk, was traumatized. Unfortunately, one young boy stole an egg of a Harris hawk from its nest and raised the chick which would become her. It is unknown how she was raised, but because of the way she was raised, she began to attack cows, sheep, and even people. Of course, the owners could not control her. They could have had the means to kill her, but they decided to give her one more chance, and she came to Martin’s place.

モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk

今ではマーティンさんの家の中に自由に出入りして、家族同然の生活ができるようになりました。ベレは檻の中に入っているわけではないので、いつでも自然に帰ることができます。もしかしたら、将来帰って来なくなる日がくるかもしれません。マーティンさんはそれを願っています。 She is now free to come and go in Martin’s home and live as if she is a part of the family. Belle is not in a cage and can go back to wildlife at any time now. Perhaps one day in the future she will not come back. Martin hopes so.

モモアカスリのベレ Belle the Harris Hawk

こちらはイヌワシのスカウトです。まず、その大きさに圧倒されました。マーティンさんがイヌワシの足を上げて爪の大きさを見せてくれている所です。羽毛が舞い散る中、ほんの1-2メートルほど先から見ていた私にとっては奇跡のような光景でした。 This is Scout the Golden eagle. First of all, I was overwhelmed by its size. Here is Martin lifting the golden eagle’s leg to show us the size of its talons. It was a miraculous sight for me as I watched from only a few feet away with wings flapping.

イヌワシのスカウトの足の爪を見せてくれている。 He was showing us Scout the golden eagle’s talons.

イヌワシの英語名は”Golden Eagle” 直訳は「金色のワシ」です。頭の上の羽の色が金色に見えるでしょうか。遠くから、しかも下からしか見たことがなかったので、頭の上がこんなに美しい金色だったとは知りませんでした。これで名前の由来に納得することができました。ちなみに、白頭鷲の名前の由来も同じ理由です。一目瞭然で、頭の色が白いことから名付けられたそうです。 Do you see the golden color of the feathers on its head? I had only seen the golden eagle from afar and from below, so I had no idea that the top of its head was such a beautiful golden color. Now I am convinced of the origin of its name. Incidentally, the bald eagle’s name also comes from the same reason. It is obvious at a glance, and it was named after the white color of its head.

イヌワシのスカウト Scout the Golden eagle

ノスリやワシは大きいので、油断をすれば鼻などを嘴で一気にもぎ取られてしまうらしいです。でも、マーティンさんと鳥たちの間には深い信頼関係が築かれているので、近くで見ていた私たちも安心できました。 I heard that hawks and eagles are so large that if you are not careful, they can rip off your nose and other parts with their beaks in one fell swoop. However, the deep trust between Martin and the birds made me feel at ease as we watched from nearby.

マーティンさんと奥さんのスーザンさんは資金集めのために本を出版されています。この本には面白い鳥たちとのエピソードが詰まっています。本の見開きにはご夫婦のサインと共に、スカウトの足のサインもおまけについています。 Martin and his wife Susan have published a book as a fundraiser. The book is filled with interesting bird stories. Along with the couple’s signatures, the book is also signed by Scout’s foot print as an added bonus on the book spread.

下の写真は、参加者の質問に答えるマーティンさんを撮ったものですが、イヌワシのスカウトも一緒になって答えているようです。 The photo below shows Martin answering a participant’s question, and it looks like Scout the golden eagle is also answering with him.

このかけがえのない瞬間に An Irreplaceable Moment


感謝します。 Thank you.

南側の窓からビーバーダム山脈を望む。 View of the Beaver Dam Mountains from our south window

今、この美しい自然の中にいられることに、感謝します。 I am grateful to be in this beautiful nature right now!

北側、雲の中に隠れているパインバレー山脈を望む。 View of the Pine Valley Mountains partially hidden in the clouds to the north.

2024年、感謝祭の日に。 On Thanksgiving Day 2024.

ホシガラス属 – 記憶の達人 Nutcrackers – Master Of Memory


ホシガラス属には4種の鳥が属しています。 There are four species of birds belonging to the genus Nutcrackers.

えっ!たったの4種? What? Only four species?

Screenshot

そうなんです。なぜかうれしい。 That’s right. For some reason, I am happy.

ハイイロホシガラス Clark’s Nutcracker @ Cedar Breaks National Monument

この鳥のよく知られている習性テストに「記憶力テスト」があります。流石にカラス科の鳥なので、非常に賢いわけです。採取した松の実を貯蓄することで知られているので、実験室で再現させました。この実験室の中には石が2個置かれている他には、砂利で覆われている地面があるのみでした。 A well-known habit test for this bird is the “memory test”. Since the bird is a member of the crow family, it is extremely intelligent. It is known to store pine nuts that it collects, so the scientists had the birds reproduce this behavior in a laboratory. Other than two stones placed in this laboratory, there was only the ground, which was covered with gravel.

さあ、実験開始です。ホシガラスにせっせと松の実を隠させました。その後、ホシガラスが見ていない間に、2個の石のうち、1個を少し移動して、ホシガラスの行動を観察しました。 Now, the experiment began. They let the nutcracker hide the pine nuts diligently. Then, while the bird was not looking, they moved one of the two stones a little and observed the behavior of the bird.

ハイイロホシガラス Clark’s Nutcracker @ Cedar Breaks National Monument

ホシガラスの実験結果は、学者たちを喜ばせました。移動しなかった方の石の側に隠した松の実の方には、ホシガラスは予想通り躊躇なく探し当てました。でも、石を移動したために石から距離ができた松の実の方に関しては、探し当てるまでに時間がかかりました。以上のことから、ホシガラスは松の実の場所を、石と松の実の距離関係をセットにして記憶の中に収めていたということがわかりました。 The results of the Nutcracker experiment delighted the scientists. As expected, the bird did not hesitate to find the pine nuts that had been hidden on the side of the stone that had not been moved. However, it took longer to find the pine nut, which had been moved away from the stone. These results indicate that the bird had stored the location of the pine nut in its memory in combination with the distance between the stone and the pine nut.

ホシガラス、やっぱり賢い! Nutcracker, you are indeed smart!

私たちも何かを記憶しようとする時には、全く関係ないことでも自分の既によく知っている事と関連付けて覚えますよね。 When we try to remember something, we also associate it with something we already know well, even if it is completely unrelated.

ハイイロホシガラス Clark’s Nutcracker @ Cedar Breaks National Monument

例えば、私の名前ですが、日本人には難しくなくても、英語圏の人たちには難しく、なかなか覚えてもらえませんでした。そこで、バンちゃんが提案してくれました。「み」と「えこ」と分けて、”me” と自分を指して、”echo”と音がこだまするほうなジェスチャーと一緒に伝えると、99%ぐらいの確率で覚えてもらえます。 For example, my name is not difficult for Japanese people, but for English-speaking people, it is difficult to remember. So, Ban-chan made a suggestion. I separate my name into two, “mi” and “eko.” I then point to myself with “me,” and then say “echo” with a gesture that makes the sound echo. With this, 99% of people remember my name .

巣立ちしたばかりの幼鳥にエサを与えているハイイロホシガラス Clark’s Nutcracker feeding food to her fledgling.

ホシガラス君、記憶の上達方を教えてくれて、ありがとう! Thank you, Nutcracker for showing us how to improve our memory!

カラス属: 羽のある類人猿 Covus: Feathered Apes


全世界で46種、カラス、ワタリガラスについて書きます。 This post is about 46 species worldwide, crows and ravens.

以下、冬のブライスキャニオン国立公園、ミゾレ混じりの雨の中、じっと耐え忍んでいるワタリガラスを撮りました。私の写真コレクション中、たった一枚のワタリガラスの写真です。 Below is a photo of a raven patiently enduring the rain mixed with sleet in Bryce Canyon National Park in the winter. It is the only photo of a raven in my collection.

すでに多くの学者がカラスの驚異的な頭脳レベルを報告しているので、ここでは少しだけ書きます。チンパンジーと同じぐらい、人間の子供の7歳児ぐらいの知能を持っていると言われています。ちなみに、オウムも知能の高い鳥とされていますが、カラスにはかないません。 Many scholars have already reported the amazing brain level of crows, so I will write a few words here. They are said to be as intelligent as a chimpanzee and as intelligent as a 7-year-old human child. Incidentally, the parrot is also considered an intelligent bird, but it is not as intelligent as the crow.

Screenshot

とりわけカレドニアガラスを使った知能テストは有名です。彼らは細い筒の中にいる虫を捕まえるために、自分で細い道具を作ってしまい、捕獲に成功しました。(日本語のこのページに詳しく紹介されています。) In particular, the Caledonian crow is famous for its intelligence tests. They made their own thin tool to catch insects in a thin tube and succeeded in capturing them. (You can read more about it on this page in English.)

その他、人間の顔の認識もできるし、鏡に写っている自分も認識できます。また、目的達成のために我慢することもできるんですよ。大人になりきれない人間より賢い!!! In addition, they can recognize human faces as well as their own faces in a mirror. They can also persevere to achieve their goals. It seems that they are smarter than some humans who can’t grow up!

カリフォルニアコンドルとワタリガラス California Condor and Raven (photo contributed by Van Strohm Photography)

賢いが故に、少し怖いですよね。体もタカと同じぐらいの大きさなので、威圧感があります。その上に、タカとは違って雑食なので、食べ物のある所では辛抱強く居座ってゲットするまで賢く立ち振る舞う。 Because they are so smart, they are a little scary. Their bodies are about the same size as hawks, so they are intimidating. On top of that, unlike hawks, they are omnivores, so they will patiently stay where there is food and be persistent until they get it.

漁村のワタリガラス。捕獲してきた魚を子供のカラスに食べさせている。 A raven in a fishing village feeding captured fish to their young. (photo contributed by Van Strohm Photography)

こういう視点から、私の持つカラスのイメージは悪いです。 Because of their persistence, my feeling about them is not that good.

でも、この知能の高さがわかった今、今後はうまく共存する方法を模索できないのかなーとも思います。例えば、カカシを置く代わりに、逆に学習させて農作業に参加してもらうとか。  But now that we know how intelligent they are, I wonder if we can’t find a way to coexist with them well in the future. For example, instead of placing scarecrows, we could let them learn and participate in farming with farmers.

馬鹿げたアイディアでしょうか? Is it a silly idea?

カササギ伝説 Magpie Legend


カササギは尾が長く、主に白と黒の色をしたカラス科の鳥です。 Magpies are members of the crow family with long tails and are primarily white and black in color.

Screenshot

カラス科に属している鳥のためか、良い印象がありません。だからカササギの写真は一枚もないことに気がつきました。 I do not have a good impression of this bird, perhaps because it belongs to the crow family. So I noticed that there is not a single photo of a Magpie in my collection.

北米のカササギ Black-billed magpie

今となっては後悔のみです。そこで、今日はバンちゃんのコレクションから数枚を貸してもらいました。ちなみに、彼の写真のウェブサイトはこちらです。 Now I regret it. So, today I asked Ban-chan to lend me a few pictures from his collection. By the way, here is the website for his photos.

   Van Strohm Photography

カラス科の鳥にいい印象を持っていない理由は、多分、周りにたくさんいるし、都市部ではゴミ箱を漁っている光景をみているからかなーと思っています。 I think the reason I don’t have a good impression of the crow family of birds is probably because there are so many of them around and I have seen them scavenging garbage cans in urban areas.

キバシカササギ Yellow-billed magpie

ただ、カササギを調べてみると、意外にも様々な伝説があり、珍重されていることがわかりました。良い例として、中国では縁起の良い鳥とされ、また韓国の多くの都市では、カササギを市の鳥と指定していることが挙げられます。 However, when I looked into the magpie, I found that it has a surprisingly wide variety of legends and is highly prized. A good example is that it is considered a bird of good luck in China, and many Korean cities have designated the magpie as their city bird.

羽を広げた姿は美しいですね。そんな美しさから、中国から文化移入した東洋ではカササギの伝説が語り継がれてきました。日本にはカササギは生息していませんでしたが、もしかしたらカササギが移入された際に、伝説も一緒に移入されたのかもしれません。 They are beautiful with their wings spread. Because of such beauty, the legend of the magpie has been passed down in the East, where cultures were introduced from China. In Japan, magpies did not live, but perhaps when they were introduced to Japan, the legend of the magpie was also introduced.

その伝説とは、七夕の日にお祝いをするする理由そのものです。バリエーションはたくさんありますが、大雑把にまとめると以下の様になります。カササギが重要な役割を果たしていることがわかります。 The legend is the very reason for celebrating on Tanabata day. There are many variations, but a rough summary is as follows. You can see that the magpie plays an important role.

以上がストーリーでした。そして、この話の「織姫」と「彦星」は夏の夜空に見つけることができます。以下、去年の7月31日にザイオン国立公園で撮った東の空です。That was the story. And you can find the “Orihime” and “Hikoboshi” of this story in the summer night sky. Below is the eastern sky taken at Zion National Park in July 31 last year.

天の川を挟んで夏の大三角形を見つけたら、まさにそれがこのお話そのものだと思ってください。「織姫」はベガ、「彦星は」アルタイ、そして白鳥座の一部のデネブで大きな三角形を作っています。 If you can find the Summer Triangle across the Milky Way, that’s exactly what this story is about. Orihime” is Vega, ‘Hikoboshi’ is Altai, and Deneb, part of Cygnus, make up the big triangle.

はて?この図を見ながら勝手な妄想が浮かんできました。 Hmmm? My own imagination came to me as I looked at this diagram.

遠い昔、白鳥座がまだ白鳥座という名前すら付いてなかった頃、中国の人たちはこんな夜空を見上げながら、カササギの姿を見ていたんじゃないかな?白鳥座がカササギだと思えば、夜空の恋の物語はスッキリと完結する! I wonder if in the distant past, when Cygnus wasn’t even named Cygnus yet, the Chinese would look up at a night sky like this and see a magpie. If we think of Cygnus as a magpie, then our night sky love story is clear and complete!

カケスについて About Jay


私の鳥の分類も、よく見かける鳥の領域に入ってきました。今日はカケスについて書きます。 Now my classification of birds has entered the realm of commonly seen birds. Today I write about Jays.

Screenshot

カケスはカラス科に属する鳥で、環境にうまく適応して全世界に広がっていきました。 Jays belongs to the crow family and has spread throughout the world by adapting well to its environment.

メキシコカケス @ ビッグベンド国立公園 Mexican Jay @ Big Bend National Park

雑食だからでしょうか。カラスのように逞しく賢いです。 Is it because they are omnivores? They are tough and smart like crows.

アオカケス@ミズーリ州 Blue Jay @ Missouri

旧世界のカケスと新世界のカケスでは見かけがずいぶん違う様です。私は新世界のカケスの中でも数種しか見たことがありませんが、ほとんどが青い色をしています。一方、旧世界のカケスはカラフルな色をしている種が多いので、機会があったらぜひ、見てみたいものです。 The Old World and New World jays look very different. I have only seen a few species of New World jays, and most of them are blue in color. On the other hand, many Old World jays are colorful. I would like to see them if I have the chance.

英語名の ”Jay” は鳴き声が「ジェージェー」という鳴き声なので、その鳴き声が由来とされています。 It is said that the English name “Jay” is derived from its call, since its cry is a “jay-jay” cry.

ウッドアウスカケス @ ユタ州 Woodhouse’s Scrub-Jay @ Utah

一方、日本語名の「カケス」は、漢字で表記すると「懸巣」と書きます。巣を作る際に木の枝と枝との間に無数の小枝枝を懸けて、お椀のような巣を作ります。この巣作りが元になって「カケス」と呼ばれる様になったということです。 On the other hand, the Japanese name “Kakesu” is written in Kanji characters 「懸巣」meaning as “suspend nest.” When they build their nests, they hang numerous twigs between tree branches to create a bowl-like nest. The name “Jay” is derived from this nest-building process.

ステラーカケス @ カリフォルニア州 Steller’s Jay @ California

ラテン語(学名)では Garrulus glandarius と表記されます。arrulus が「おしゃべり」、 glandarius は「ドングリ(の好きな)」を意味するそうです。この名前はカケスの食べ物から名付けられたんですね。 In Latin (scientific name) it is spelled Garrulus glandarius, where ”Garrulus ” means “talkative” and “glandarius” means “acorn (lover of).” So the Latin name is named after the Jay’s food.

メキシコカケス @ ビッグベンド国立公園 Mexican Jay @ Big Bend National Park

面白い。他の言語でのカケスの名前の由来を調べたらもっと面白い発見があるのでしょうかね? Interesting… Could we find more interesting discoveries if we look into the origin of the name of the jay in other languages?

タイランチョウ科 Tyrannidae -Flycatcher


今日はスズメ目の中に分類されている、タイランチョウ科について書きます。 Today I will write about the family Tyrannidae, which is classified within the order Passeriformes.

タイランチョウ科の調査を進めていく過程で、現在の地球上の鳥の分布はどうして起こったのだろうという疑問が湧いてきました。 During the course of my research on the Tyrannidae, the question arose as to how the current distribution of the birds on the Earth occurred.

例えば、一見世界中で見られるミソサザイと同じ様な風貌のイワサザイ亜科の鳥はニュージーランドにしか生息していません。また、タイランチョウ科の鳥は南北大陸にしか生息していません。これは全世界に広がって住んでいるスズメ科とは対照的です。 For example, birds of the subfamily Acanthisitti (New Zealand wren), which at first glance appear to be similar in appearance to the wrens found throughout the world, are found only in New Zealand. The family Tyrannidae, for example, is found only in North and South America. This is in contrast to the sparrow family, which lives throughout the world.

一般にタイランチョウ科は空中で飛んでいる虫を捕まえるのでフライキャッチャーと言われますが、スズメ科の鳥は雑食が多く、地上の昆虫、果実、種などを食べます。この違いは狩猟民族と農耕民族の違いに似てます。 Generally speaking, the Tyrannidae are known as flycatchers because they catch flying insects in mid-air, whereas the Passeri birds are more omnivorous, eating insects, fruits, and seeds on the ground. This difference is similar to that between hunters and farmers.

以上の様な違いがどこから来たのかを探っていたら、思いもかけず鳥の進化まで遡ることになってしまいました。プレートテクトニクスと気候変動とも深く関わっているので、関連史料を読み進めるだけで、目下、私の固くなった脳みそはパンク状態です。(笑) In trying to find out where these differences came from, I unexpectedly ended up tracing them back to the evolution of birds. Since it is deeply related to plate tectonics and climate change, my brain now feels like mush just from reading through the related geological/paleontological documents. (LOL).

この疑問に対する答えを探し出すには時間がかかるので、今は簡単にタイランチョウ科をご紹介します。 Finding an answer to this question will take time, so for now I will briefly introduce the Tyrannidae family.

ベニタイランチョウ Vermilion Flycatcher

表をご覧になるとわかると思いますが、タイランチョウ亜目は、旧世界(ヨーロッパ、アジア圏)と新世界(アメリカ北と南大陸)の亜鳴禽類(あめいきんるい)に分かれています。旧世界鳴禽類は15種のみで、主に東南アジアに生息しています。その他の1000種のタイランチョウは南北アメリカ大陸にのみ生息しています。 Looking at the table, you will see that the suborder Tyranni is divided into Old World suboscines (European and Asian) and New World suboscines (American North and South Continental). The Old World suboscines consist of only 15 species, which are found primarily in Southeast Asia. The other 1,000 species of Tyranni are found only in the Americas.

ハイノドヒタキモドキ Ash-throated Flycatcher

私たちが住んでいるユタ州南部でもタイランチョウを見つけることができますが、ほんの数種類に限られています。そのほかの多くは中南米の熱帯雨林に生息しています。なぜなら、熱帯雨林は彼らの大好きな虫が沢山飛び回っているからです。 In southern Utah, where we live, you can also find Tyrannidae birds, but they are limited to only a few species. Most of the others are found in the rain-forests of Central and South America. This is because the rain-forests are full of flying insects, which they love.

ニシタイランチョウの子供 Western Kingbird fledglings

それにしてもですねぇ、食べ物が空中を飛び回っているという便利さを想像したことがありますか? By the way, have you ever imagined the convenience of having food flying around in the air?

お腹すいたなー。あ、あそこにステーキが飛んでる。こっちは豚の角煮で向こうはラーメンかな。とりあえずこっちを食べよう。えいっ、パクリ。美味! Geez, I’m starving. Oh, there’s a steak flying over there. This one is pork and that one is ramen noodle. Let’s eat this one for now. Yes, Yummy!

チャイロツキヒメハエトリ Say’s Phoebe

一枚の羽 The Feather


10月末からある疑問、「タイランチョウ科はなぜアメリカ大陸にしか生息しないのか?」の答えを求めて史料を読み漁っていました。答えはまだ見つかっていませんが、その過程で古生物学の先人たちの熱い思いがヒシヒシとつたわってきました。 Since the end of October, I have been reading through historical documents in search of an answer to why Tyrannidae lives only in the New World. I have not yet found the answer, but in the process the passion of our predecessors in paleontology has been vividly conveyed to me.

1860年にドイツで一枚の羽の化石が発見され、その羽が古生物学の歴史を塗り替えることになりました。チャールズ ダーウィンの「種の起源」が1859年に出版され、既成概念に新しい提言を投げたばかりの頃でした。 In 1860, a single fossil feather was discovered in Germany that would rewrite the history of paleontology. Charles Darwin’s “Origin of Species” had just been published in 1859, throwing new suggestions at established ideas.

ナショナルジオグラフィックのウェブサイトからコピーさせていただきました。 Copied from the National Geographic website.

1860年にこの羽の化石が発見され、翌年に学会に発表されると、この羽は瞬く間に古生物学のロゼッタストーンになりました。なぜなら、その羽は1億5000万年前のものであるにもかかわらず、現生の鳥類の羽にそっくりだったからです。恐竜の絶滅は6,600万年前とされています。それよりはるか昔に、本当にこの羽は存在ていたのか? When the fossil of this feather was discovered in 1860 and presented to the scientific community the following year, it quickly became the Rosetta Stone of paleontology. The reason was that, although the feathers were 150 million years old, they looked exactly like those of living birds. The extinction of dinosaurs is believed to have occurred 66 million years ago. Was this feather really in existence much earlier than that?

私が感動したことは、古生物学者たちが既成概念にとらわれず、そんな疑問を真摯に受け止めて発掘調査を始めたことです。その一年後にはついにアーケオプテリクス、始祖鳥の化石が発見され、歴史は大きく変化していきました。羽が生えていた恐竜、始祖鳥の化石は、恐竜と鳥を結びつけ、ダーウィンの進化論の裏付けるものとなりました。また、始祖鳥の化石は、さらに大きな疑問を投げかけて、その疑問にも学者たちは勇敢に立ち向かっていきました。はたして始祖鳥は飛ぶことができたのか? What impressed me was that the paleontologists were not bound by preconceived notions, but took such a question seriously and began excavations. A year later, the fossil of Archaeopteryx, the first ancestral bird, was finally discovered, and history changed dramatically. The fossil of Archaeopteryx, a dinosaur with feathers, linked dinosaurs to birds and supported Darwin’s theory of evolution. And then, the fossils of Archaeopteryx also raised even more questions, which scholars bravely confronted. Could Archaeopteryx have flown?

ワイオミング州にある恐竜センターに展示されている始祖鳥の化石。 The fossil of Archaeopteryx on display at the Dinosaur Center in Wyoming.

その後、1996年、そして2009年に今現在の主流な仮説の元となる化石がそれぞれ中国で発見されました。これらの化石は恐竜の竜脚類にだけではなく鳥盤類にも羽毛があったということを教えてくれました。換言すると、すべての恐竜の祖先は羽毛を付けていたということになります。 Later, in 1996 and 2009, respectively, fossils were discovered in China that are now the basis of the current mainstream hypothesis. These fossils show that not only that dinosaur theropods had feathers, but also ornithopods had feathers. In other words, the ancestors of all dinosaurs had feathers.

これって、すごくないですか? Isn’t this amazing?

私がつい最近まで見ていた恐竜のイラストは爬虫類の様な外観でした。ところが実際は「ティラノサウルスレックスにも羽が生えていた!」と言われても、なかなか納得がいきません。更に、「私たちのまわりにいる鳥たちの祖先は恐竜そのものだ。」という結論にいたっては、驚愕そのものです。 Until recently, the dinosaur illustrations I had seen were reptile-like in appearance. In reality, however, “Tyrannosaurus rex had feathers!” I find it hard to accept this. Furthermore, the conclusion that “the ancestors of birds around us are dinosaurs themselves” is astonishing.

山道で見つけたフクロウの羽を持ち帰りました。 Found an owl feather on a mountain trail and brought it back home.

1億年以上、はるか昔を想像して仮説を立てていく学者の熱い思いは、文献を読んでいるだけの私をも興奮させてくれます。そして、彼らの探究心に敬服します。 The passion of the scholars who imagine and hypothesize about the past 100 million years and much further back in time excites me even as I read the literature only. And I admire their spirit of inquiry.

以下、Palaeos.com のページからチャートをコピーさせていただきました。 Below is a chart copied from the Palaeos.com page.

新しい問い、「羽毛を付けていた恐竜がどうやって空を飛ぶようになったのか?」この問いの答えはまだありません。 A new question, “How did dinosaurs with feathers evolve the ability to fly?” There is no answer to this question yet.