Tag Archives: サウスジョージア島

奇跡の生還 Miraculous Survival


サブタイトルをつけるとしたら、「地獄からの脱出 」です。 If I were to give it a subtitle, it would be ‘Escape from Hell’.

  • 舞台はここ、サウスジョージア島。 The stage is here, on South Georgia Island.
  • 時は、20世紀の初め、第一次世界大戦の真っ只中。The time was the early 20th century, in the midst of the First World War.
  • 登場人物は、サー アーネス トシャクルトンとその乗組員。 The characters are Sir Ernest Shackleton and his crew.
  • 航海の目的は、南極点を通って、南極大陸を横断すること。 The purpose of the voyage was to traverse the Antarctic continent via the South Pole.
  • 方法は、シャクルトンの乗るエンデュアランス号と、食料や燃料を補給する基地を設置するためのオーロラ号の2隻がそれぞれ南極大陸の反対側からスタートすることで大陸横断を達成する。 To achieve the continental crossing, the method involved two ships: the Endurance, carrying Shackleton, and the Aurora, tasked with establishing bases to supply provisions and fuel for Shackleton and his team on the second half of his journey. Each ship would depart from opposite sides of the Antarctic continent.
  • 実際には、南極大陸を目前にして氷に囲まれ身動きが取れなくなった。しばらく様子を見たものの、状況はますます悪化し、エンデュアランス号は沈没した。そのためエレファント島に避難した。もちろん、救助が来ることはないとわかっていたので、シャクルトンと5人だけで小さな救助船でサウスジョージア島の捕鯨基地を目指した。22人の乗組員はエレファント島に残った。15日間のサウスジョージア島への航海も苦難の連続で、嵐の海720海里の航海として語り継がれている。しかし、なんとか島にたどり着くことができたものの、捕鯨基地は島の反対側にあった。 In reality, with Antarctica in sight, they found themselves surrounded by ice and unable to move. After observing the situation for a while, it deteriorated further, and the Endurance sank. Consequently, they took refuge on Elephant Island. Fully aware that no rescue would come, Shackleton along with five men set out in a small lifeboat towards the whaling station on South Georgia Island. The remaining 22 crew members stayed behind on Elephant Island. The fifteen-day voyage to South Georgia was a continuous ordeal, remembered as a 720-nautical-mile journey through stormy seas. Though they somehow reached the island, the whaling station was located on the opposite side.

このブログの話はここからスタートします。 The story of this blog begins from here.


シャクルトンは再び決断を下さなければいけなくなった。荒れ狂う嵐の海に再び出ていくのか。それとも、歩いて山を越え、反対側にある捕鯨基地まで行くのか。山越は未踏だった。しかし、小さな救命ボートで島を回るよりは安全だと判断し、計画を決行することにした。3人はその場に残り、シャクルトンと他2名の3人で未到の地へ踏み出した。Shackleton was once again forced to make a decision. Should they venture back out onto the storm-tossed seas? Or should they walk over the mountains to the whaling station on the other side? Crossing the mountains was uncharted territory. However, judging it safer than circumnavigating the island in a small lifeboat, he resolved to carry out the plan. Three men remained behind, while Shackleton and the other two set out into the unknown.

オレンジ色の点線がシャクルトンが歩いた経路。赤い点線がバンちゃん達が歩いた経路。 The orange dotted line indicates Shackleton’s route. The red dotted line indicates Ban-chan and the others’ route.

シャクルトンの決断に異議を申し立てる者はいなかった。失敗した時のためのバックアッププランなど入れる余裕もなく、ただ、行動するしか生きる道はなかったからだ。 No one raised any objection to Shackleton’s decision. There was no room for a backup plan in case of failure; simply, action was the only way to survive.

方向を誤って引き返したり、山の上から決死の滑降もした。食糧もない36時間、32マイル (51km) の行程、体力も限界点に達していた。歩いて降りる余力はなかったのだ。 They had strayed off course and turned back, and had also made a desperate descent from the mountain summit. With no food for 36 hours and a 32-mile (51km) journey, their physical strength had reached its limit, leaving them no energy to walk down. 

シャクルトンが歩いた道程の一部を歩いて来た時のバンちゃん。 Ban-chan when he walked part of the route Shackleton had travelled.

ストロムネスの捕鯨基地についてゾンビのように歩いている彼らは、不気味な動物と間違えられた。なぜなら、船が沈没してから半年以上、シャワーもしていなければ、髭も髪も切っていなかったため、到底普通の人間には見られなかったのだ。しかも、体を保護するためにアザラシの油を塗っていた。 They were mistaken for eerie beasts as they shuffled like zombies around the whaling station at Stromness. For over half a year since the ship sank, they had neither bathed nor trimmed their beards or hair, rendering them utterly unrecognisable as ordinary men. Moreover, they had smeared themselves with seal oil to protect their skin.

ストロムネスの捕鯨基地 Stromness Whaling Station

この捕鯨基地で保護された時には洋服を肌から引き剥がすこともできなかった。だから服をハサミで少しずつ切り落としていったらしい。その後、体力が回復すると、シャクルトンはすぐ、残してきた船員の救助に向かった。 When rescued at this whaling station, he was unable to pull his clothes off his skin. So they apparently cut them away bit by bit with scissors. Once his strength had recovered, Shackleton immediately set out to rescue the crew members left behind.

サウスジョージア島の反対側に残して来た3人はすぐに救助できたが、エレファント島の22人の救助は3回挑戦し、3回とも流氷に阻まれ失敗した。戦争中のこともあり、イギリス本土からの援助はなかった。その時に助けの手をさしのべてくれたのがチリの海軍であった。 The three men left behind on the opposite side of South Georgia Island were rescued promptly, but the attempt to rescue the 22 men on Elephant Island failed three times, each time thwarted by drift ice. Given the wartime circumstances, no assistance came from mainland Britain. It was the Chilean Navy that extended a helping hand at that time.

オオサマペンギンのコロニー King Penguin colony

4ヶ月半も何もない島で、しかも助けられる保証は全くない状態での生活はどれほどの精神力を要するのだろうか。寒さとの戦いは言うまでもない。22人全員を救い出すことができたのは奇跡に等しい。 Living on a barren island for four and a half months, with absolutely no guarantee of rescue, must have demanded immense mental fortitude. Not to mention the constant battle against the cold. That all 22 were ultimately saved is nothing short of a miracle.

全員がイギリスに帰ることができたのは1917年5月のことであった。 1914年12月に南極を目指してサウスジョージア島を出港してから2年半が経っていた。It was May 1917 when all the men were able to return to Britain. Two and a half years had passed since they had set sail from South Georgia in December 1914, bound for the Antarctic.


シャクルトンと船員とのあいだには絶大な信頼関係があったと言われています。シャクルトンは手袋を無くした人には自分の手袋を差し出して自分は凍傷したり、キャンプの中でも一番寒い場所で寝起きしていたとも言われています。また、歌を歌ったりして船員の士気を高めることを忘れなかったとも言われています。 It is said that there was an immense bond of trust between Shackleton and his crew. Shackleton is said to have given his own gloves to those who had lost theirs, suffering frostbite himself, and to have slept in the coldest part of the camp. It is also said that he never forgot to boost the crew’s morale by singing songs.

彼の偉大さは、南極探検を目指したことではなく、極限状態での船員への思いやりと、一人も残さず全員を救いだしたことにあるのではないでしょうか。 His greatness lay not in aiming for an Antarctic expedition, but in his compassion for his crew in extreme conditions and in rescuing every single one of them without leaving a soul behind.

シャクルトンはその5年後、1922年に他界しています。47歳でした。サウスジョージアの山道を歩いている時にはすでに心臓に穴が空いていたのではないかという医師もいます。Shackleton passed away five years later, in 1922. He was 47 years old. Some doctors believe he may already have had a hole in his heart whilst walking the mountain trails of South Georgia.

彼の葬式はグリトビケンのこの教会で行われました。私たちの船の船員たちはこの教会の中でシャクルトンを称えるミニコンサートを開いてくれました。 His funeral was held at this church in Grytviken. The crew of our ship held a mini-concert inside this church in honor of Shackleton.

シャクルトンは彼の奥さんの希望により、この地に埋葬されました。墓跡は彼の憧れ続けた南極が見えるよう、南に向いています。 Shackleton was buried here at his wife’s request. His grave faces south, towards the Antarctic he had always longed to see.

下の写真、左が墓地、右端が夏の間だけ営業の郵便局、そして、奥には教会があります。 In the photograph below, the left side shows the cemetery, the far right is the post office which operates only during the summer months, and in the background stands the church.

私たちは数人の友人と家族、そして自分たち宛にこの郵便局からハガキを出しました。 We sent postcards from this post office to several friends and family members, as well as to ourselves.

葉書が届いたのは、それから1ヶ月後、出したことすら忘れてしまったころのことでした。e-mail で瞬時にご挨拶できてしまう今、1ヶ月もかかって届けられたことに感激してしまいました。 The postcard arrived a month later, just when I’d forgotten I’d even sent it. In this age when greetings can be sent instantly by email, I was genuinely moved that it took a whole month to reach me.

鯨が眠る海 The Sea Where Whales Sleep


南極の海は静かでした。 It was calm in the Antarctic seas.

マダラフルマカモメがザトウクジラの後をつけていく光景はよく見かけました。 We often saw the sight of Cape petrels following humpback whales.

なぜなら食べ物が同じだからです。オキアミが大量に住んでいる南極の海を目指して鯨が帰って来ます。マダラフルマカモメもオキアミを食べるので、ザトウクジラの後をつけていればおこぼれにありつけるんですね。 Because they share the same food source. Whales return to the Antarctic seas where krill thrive in vast numbers. Since the Cape petrels also feeds on krill, following the humpback whales allows them to pick up the scraps.

ザトウクジラは時々体を動かしていましたが、それでもとても静かです。なぜなら眠っているからです。ジェンツーペンギンもオキアミを貰いにクジラの周りに集まっていました。 The humpback whale occasionally moved its body, yet remained very still. Why? Because it was asleep. Gentoo penguins also gathered around the whale to receive krill.

静かに、静かに、体を浮かせているだけでした。 Quietly, quietly, it merely floated its body.

時々、シンクロナイズスイミングをしているかのようにクルクルと胴体を回転させていました。 Occasionally, he would spin his torso round and round as if performing synchronized swimming.

そして、突然頭をぐっと持ち上げて、ストレッチをしているようでした。口の中のクジラヒゲが少し見えますね。 Then, suddenly, it lifted its head sharply, as if stretching. You can see a bit of the baleen in its mouth.

クジラのお腹を見たのは初めてだったので、必死にカメラのシャッターを押しました。 It was the first time I’d ever seen a whale’s belly, so I pressed the camera shutter frantically.

こちらは背中側からのショットです。上顎にクジラヒゲがびっしりと生えているのが見えます。 This is a shot from the rear. You can see the upper jaw densely covered in baleen plates.

クジラが海水をすくった後の姿です。海水が横から流れ出ているのがわかります。いったい何千匹のオキアミが口の中に残ったのでしょうか? This is the whale after it has scooped up seawater. You can see the seawater flowing out from the sides. Just how many thousands of krill might have remained in its mouth?

こうして、ゆっくりと時が流れていきました。オキアミをたくさん食べて眠くなったのかもしれません。クジラはあまり動かなくなり、静寂が再び戻って来ました。 And so, time passed slowly. Perhaps having eaten plenty of krill, the whale grew drowsy. It moved less and less, and silence returned once more.

下の写真、大きな2つの穴はザトウクジラの噴気孔です。 In the photograph below, the two large holes are the humpback whale’s blowholes.

さて、所かわってこちらはサウスジョージア島のエルセフルベイです。ラッキーなことに、ミナミセミクジラに出会いました。顔の前からのショットです。ミナミセミクジラの体についているベージュ色の突起は角質化された皮膚です。これらは小さな甲殻類の住処となります。 Now, moving on to Elsehul Bay in the South Georgia Island. We were fortunate enough to encounter a Southern Right whale. This is a shot taken from directly in front of its face. The beige objects on the whale’s body are rough patches of skin known as callosities. They provide habitat for small crustaceans.

口の周りにはヒゲが生えているのでしょうか。 Is there a beard growing around his mouth?

人懐こくて優しいクジラだとされています。私も含めて、写真家達は夢中になって写真を撮っていました。 They are considered to be friendly and gentle whales. Photographers, myself included, were completely absorbed in taking pictures.

私たちのゴムボートには近づいてくれませんでしたが、逃げていこうとはしませんでした。 It did not approach our zodiac, but it did not attempt to flee either.

どれほどの時間が過ぎたのでしょうか。私たちはもちろんのこと、ミナミセミクジラもきっと楽しいひと時を過ごしたに違いありません。 How much time had passed? We certainly had a splendid time, and the Southern Right whale must surely have enjoyed itself too.

ミナミセミクジラは尾鰭を上げてお別れの挨拶をして去っていきました。 It raised its tail fin in farewell and swam away.

シャグロック Shag Rocks


サウスジョージア島からフォークランド諸島に向かう途中に6島の小島があり、シャグロックと呼ばれています。En route from South Georgia to the Falkland Islands, there are six small islands known as Shag Rocks.

シャグは英語で鵜のことです。これらの小島にはシャグが住んでいることからシャグロックと呼ばれるようになりました。 Shag is aka cormorant. These small islands came to be called Shag Rocks because shags inhabit them.

ナンキョクムナジロヒメウが岩の表面を埋め尽くしていました。 この種は南極からフォークランド諸島ぐらいまでの緯度に住んでいます。(注: 日本語ではこの鳥の名前は一つですが、英語では Antarctic Shag, Antarctic Commorant, Imperial Shag, Imperial Commorant, Blue-eyed Shag など、多くの名で呼ばれていますが、すべて同じ鳥です。始めは混乱しました。) Antarctic Shags covered the rock surface. This species inhabits latitudes from Antarctica to the Falkland Islands. (Note: While this bird has a single name in Japanese, it is known by many names in English – Antarctic Shag, Antarctic Cormorant, Imperial Shag, Imperial Cormorant, Blue-eyed Shag – all referring to the same bird. I was initially confused.)

南極初日に雪の中、この鳥とペンギンと間違えて以来、行く先々で数千枚もの写真を撮って来ました。それにしてもこの量は圧巻です。 Ever since mistaking this bird for a penguin on my first day in Antarctica amidst the snow, I’ve taken thousands of Shag pictures wherever I’ve gone. Even so, this sheer volume is truly impressive.

船の甲板に出ると、大量のヒメウが上空を飛んでいました。その量の多さに圧倒されました。 Upon stepping out onto the ship’s deck, I was overwhelmed by the sheer number of shags overhead.

その中の数羽は船の上に舞い降りて来そうでした。 Some of them seemed poised to alight upon the ship.

そのおかげで真下から飛ぶ姿を観察することができました。 Thanks to that, I was able to observe it flying from directly below.

こちらはヒメウが海面に急降下する直前の姿です。そのあとは追いきれませんでした。 These shots below are the moment just before the Shag dives steeply towards the sea surface. After that, I couldn’t keep up.

こうして海中深くまで潜り魚を捕まえます。 This is how they dive deep into the sea to catch fish.

南極のナンキョクムナジロヒナウ Antarctic Shag at Antarctica

野生動物の行動を観察するのは本当に楽しいですね。 Observing wildlife behavior is truly delightful.

ところで、近くから観察できたおかげで気がついたことがありました。ナンキョクムナジロヒメウの目は青いのだと思っていました。遠くから見るとそう見えるんですね。 On another note, observing them up close revealed something I hadn’t realised before. I’d always thought the eyes of the Antarctic shag were blue. It turns out that’s just how they appear from a distance.

こちらの写真は、お昼寝最中のナンキョクムナジロヒメウですが、目を閉じていても青い。ということは、青い部分は目の周りにある皮膚なんですね。 These photographs show Antarctic shags in the midst of their afternoon nap, yet even with their eyes closed, it appears blue. This indicates that the blue colouration is actually the skin surrounding the eyes.

この角度が一番いいですね。This angle is the best.

場所は変わってフォークランド諸島、例のシェアハウスの光景です。 The scene shifts to the Falkland Islands, back to that shared house.

まだ巣作りをしている最中のヒメウや、まだ卵を温めているおかあさんがいました。 There were Antarctic shags still busy building their nests, and mothers still brooding over their eggs.

こちらはすでに孵化したヒナの世話をするヒメウたちです。 These are the Shags tending to their already hatched chicks.

ナンキョクムナジロヒメウのヒナは羽毛が全く生えていない状態で生まれてきます。上の写真を見ると、フワフワの羽毛が生え揃っているようですが、頭にはまだ生えていないことがわかります。生まれてから3週間ぐらいで生えそろうそうです。その間、寒さで死んでしまわないようにお母さんヒメウがずーっと座り続けて温め、お父さんヒメウはせっせと餌を運んでくるということらしいです。 The chicks of the Antarctic shag are born completely featherless. Looking at the photo above, it appears they have grown a full set of fluffy feathers, but you can see their heads are still bare. It is said that they take about three weeks after hatching for their feathers to fully grow in. During this time, the mother shag apparently sits constantly to keep them warm so they don’t freeze to death, while the father shag diligently brings them food.

早く空高く飛びたいと願うのは雛鳥だけじゃなく、親鳥も同じ。でも、羽毛が生え揃ったらすぐ巣立ちするということです。ふーん、なんだか短すぎる気がしますが、同時に野生動物の逞しさを感じます。 Chicks aren’t the only ones eager to soar high in the sky; their parents feel the same. Yet, once their feathers are fully grown, they leave the nest immediately. Hmm, I can’t help but feel it’s all rather too brief, yet at the same time, I sense the resilience of wild creatures.

冒険家マカロニ Adventurer Macaroni


マカロニはペンギンの一種で、私が観察した限り、好奇心旺盛なのが特徴です。 Macaroni is a species of penguin, and from my observations, it exhibits a notably inquisitive nature.

だから、どんな危険な所にも躊躇なく出かけていきます。 Therefore, they venture into any dangerous places without hesitation.

興味を持つと渦巻く海藻の中にもどんどん入っていきます。 Once intrigued, they venture deeper and deeper into the swirling seaweed.

マカロニペンギンの名前の由来は18世紀のイギリスのオシャレな男性から来ています。そういう男性をマカロニと呼んでいたそうです。だから、黄色い飾りをつけたペンギンをマカロニと呼ぶようになったそうです。 The name ‘Macaroni Penguin’ originates from the dapper gentlemen of 18th-century Britain. Such men were apparently called ‘macaronis’. Hence, it is said that penguins with their yellow crests came to be called Macaroni.

イギリスの男性の場合は少し皮肉も入っていますが、マカロニペンギンの場合は、皮肉なしに格好いいですよね。 In the case of British men, there’s a touch of irony involved, but when it comes to Macaroni penguins, they’re just plain cool without any irony whatsoever.

こっちのマカロニはエレガントに見えます。 This Macaroni looks rather elegant.

マカロニペンギンはペンギンの種類の中でも小さい方のペンギンです。それでも、私には勇ましい冒険家に見えました。 Macaroni penguins are among the smaller species of penguin. Yet to me, they appeared as valiant adventurers.

ヒナは見つけられませんでしたが子供は見つけました。下の写真の左がそうです。頭の飾りも少ししかついていないし、まだクチバシも赤く色づいていないことから子供だとわかります。それに、お腹がずいぶん汚れているので、まだ海に入ったことがないのかもしれません。 I didn’t find any chicks, but I did find a youngster. That’s the one on the left in the photo below. You can tell it’s a youngster because it only has a little bit of head plumage and its beak hasn’t turned red yet. Also, its belly is quite dirty, so it probably hasn’t been in the sea yet.

こちらは長老達。子供たちをいつ海に連れて行こうか相談しているのかもしれません。 These are the elders. They may be discussing when to take the children to the sea.

崖の上の高い所、こんな茂みの中に住んでいるので、子供達は一人では海に降りて行けないのでしょう。 Living high up on the cliff, in such thick undergrowth, the children probably cannot go down to the sea alone.

サウスジョージア島のハーキュリーズベイでの出会いでした。 We saw these Macaroni Penguins in Hercules Bay on South Georgia Island.

ファッションのメッカ The Fashion Mecca


ここはファッションのメッカ、ゴールドハーバーの目抜通りです。ご覧ください、このオオサマペンギンで埋め尽くされた河岸。This is the high street of Gold Harbour, the fashion mecca. Behold this riverbank, completely covered in King penguins.

みんなユニークな装いをしています。(注:本当は、年に一度の換羽が終了するのを待っているだけです。) Everyone is dressed uniquely. (Note: They’re actually just waiting for their annual molting to finish.)

どのペンギンもスタイリッシュで素敵でした。その中でも、私が選んだファッショナブルなキングペンギン、ベスト10をここでご紹介します。 Every penguin was stylish and splendid. Among them, I present here my top ten fashionable king penguins.

皆さんは、何番が一番お好きですか? Which number is your favourite?

次に、私が選んだハンサムなオオサマペンギン、ベスト8です。 Next, my selection of the most handsome emperor penguins, the top eight.

あなたの好みのペンギンは見つかりましたか? Have you found your favourite penguin?

最後に、ベストカップル、トップ10です。 Finally, the top ten best couples.

あなたのお気に入りがあったら、ぜひ、コメント欄で教えてください。参考にさせていただきます。 Please do share your favourites in the comments section. Your input will be greatly appreciated.

おっと、最後に、ペンギンルックを楽しむために欠かせないのが靴です。キングペンギンからぜひ紹介するように言われました。どうぞ、お忘れなく。 Oh, and lastly, shoes are absolutely essential for enjoying the penguin look. The king penguins specifically asked me to mention this. Do remember them.

憧れのサウスジョージア島へ To the Long-awaited South Georgia Island


エレファント島を後にして2日が経っていました。 Two days had passed since leaving Elephant Island.

3日目の朝、客室の窓から島が見えました。「これこそ、待ちに待った憧れのサウスジョージア島以外にありえない!」 On the morning of the third day, an island came into view from the cabin window. “This must be the long-awaited, dream destination of South Georgia Island!”

さっそくカメラを持って甲板に飛び出しました。 I promptly grabbed my camera and dashed out onto the deck.

ゾウアザラシのような氷山 An iceberg resembling an Elephant Seal

何もないような風景ですが、500mmの望遠レンズレンズで見ると、見えてきました。海岸線を埋め尽くしているのはペンギンたちでした。 The landscape appeared devoid of anything, but viewed through a 500mm telephoto lens, it came into view. What filled the coastline were penguins.

船はどんどん島に近づいて、一番目の寄港地、ゴールドハーバーにつきました。 The ship steadily approached the island and arrived at its first stop, Gold Harbour.

この風景を見て、前夜のブリーフィングで、驚かされたことを思い出しました。 Looking at this scenery, I recalled how shocked I had been during the briefing the night before.

「動物達が海岸を埋め尽くしていたら上陸できないかもしれない。」 “If the animals were swarming all over the shore, we might not be able to land.”

この日も、いつものように化学班がまず調査に入りました。ゴムボートがランディングできる場所を確保するためです。 On this day too, the scientist team commenced their survey as usual. This was to secure a location where the zodiac could land.

上陸できることを確認し、私たちはゴムボートで島の周辺を見てまわりました。 Having confirmed we could land, we took a zodiac to survey the island’s surroundings.

実は、私はゴムボート見学は好きになれませんでした。なぜなら、私より体格の大きい人たちばかりが同船しているので、誰かの頭がいい風景をじゃましているということが多々あったからです。 To be honest, I never really liked zodiac tours. This was because the zodiac was invariably filled with people larger than me, meaning someone’s head was often obstructing the view.

だから、いい写真を撮ろうと思うことを諦めました。そうじゃないと、フラストレーションが溜まるだけですからね。それでも、たくさん面白いショットが撮れました。 So I gave up trying to take good photographs. Otherwise, it just builds up frustration. Even so, I managed to capture plenty of interesting shots.

まず、こちらをご覧ください。ジェンツーペンギンとナンキョクムナジロヒメウが海水飛ばしゲームをしていました。 First, take a look at these. A Gentoo penguin and an Antarctic Shag were playing a game of splashing seawater.

次にミナミゾウアザラシに登場していただきます。 The next to appear were the Southern elephant seals.

ミナミゾウアザラシと比べるとグッと小さく、人間と同じぐらいの大きさのナンキョクオットセイです。 Compared to the Southern elephant seal, the Antarctic fur seal is considerably smaller, being about the same size as a human.

この日ゴールドハーバーとセントアンドリュースベイに上陸できました。興奮してオウサマペンギンの写真を撮り続け、その数は14000枚にものぼりました。まだどう処理したらいいかわからないので、ゴムボートの上から撮ったビデオと写真数枚だけをご紹介します。  On this day, we were able to land at Gold Harbour and St Andrews Bay. Excitedly, I kept taking photographs of the King Penguins, the number of which reached as high as 14,000. As I still don’t know how to process them all, I’ll just share a few photographs and a video taken from the zodiac.

私たちはこの島で南から北西に向かって8ヶ所も訪れました。次回のブログはその中からハイライトをいくつか選んでご紹介します。 On this island, we visited no fewer than eight locations, travelling from south to northwest. In my next blog post, I shall select a few highlights from among them to share with you.

B-15AB


B-15AB は2000年3月に南極のロス海を覆っているロス棚氷から分離した B-15 の子供、もしくは孫の氷山です。B-15 は分離した当時には世界最大の氷山の記録保持者で、ジャマイカ島より大きいサイズでした。 B-15AB is a daughter or granddaughter iceberg of B-15, which broke away from the Ross Ice Shelf covering the Ross Sea in Antarctica in March 2000. At the time of its separation, B-15 was the world’s largest iceberg on record, larger than the island of Jamaica.

その後、B-15 は北上を続け分裂を続け、子供氷山はB-15A から始まりB-15Z まで分裂し続けました。 Since then, B-15 continued its northward drift while splitting further, with the daughter icebergs continuing to break off from B-15A through to B-15Z.

2018年5月、NASAは B-15Z がサウスジョージア島沖を漂流しているとレポートしていました。その後、2021年、アメリカの National Ice CenterはB-15から分裂した氷山の中で、B-15abが最後の氷山となり、南極沖を漂っているということでした。 In May 2018, NASA reported that B-15Z was drifting off the coast of South Georgia. Subsequently, in 2021, the US National Ice Centre stated that B-15ab had become the last iceberg from the B-15 series, drifting off the coast of Antarctica.

これらのことを調べているうちに、氷山の名前の付け方が気になったので調べてみました。 While researching these matters, I became curious about how icebergs are named, so I looked into it.

南極点を基に地球の経度を4等分して、それぞれAからDと出身地をまず表示します。 Based on the South Pole, the Earth’s longitude is divided into four equal parts, each designated A to D, with the place of origin indicated first.

次に来る番号は、それぞれの象限の中で発見された順番が示されます。これによって、B-15はB象限の中で15番目に産まれた氷山だということがわかります。 The next number indicates the order in which each iceberg was discovered within its respective quadrant. This indicates that B-15 is the fifteenth iceberg to form within Quadrant B.

その後に来るアルファベットはその氷山が更に分裂していることを示します。それぞれ、分裂した氷山の中で、一番大きいものをAとして順にB,C,Dとつけていきます。だから、B-15AはB-15が分割した氷山の中でも一番大きい氷山だということがわかります。 Subsequent letters indicate that the iceberg has further fragmented. Within each fragmented iceberg, the largest fragment is designated A, followed sequentially by B, C, D, and so forth. Therefore, B-15A signifies that it is the largest iceberg fragment within the iceberg that B-15 has split off.

氷山の近くの氷片の上にいるアザラシを見ると、氷山の大きさがわかります。 Seeing a seal on an ice floe near an iceberg gives you an idea of the iceberg’s size.

「氷山の名前の付け方なんて興味ない〜!」と言われそうですが、もう少し付き合ってください。問題は、次の文字なんです。B-15ABの「B」は何を意味するのかわからないことです。 You might be thinking, ‘Who cares how they name icebergs?!’ but bear with me a moment longer. The problem lies with the next letter. I simply don’t know what the “B” in B-15AB stands for.

また、最後のアルファベット表記は大文字と小文字で使い分けているのかもしれないという疑いも出てきました。B-15ABのかわりにB-15abと表記されているのが一例です。 Furthermore, suspicions have arisen that the final alphabetical notation may be distinguished by upper and lower case letters. One example is the notation B-15ab instead of B-15AB.

でも、ここまで調べても先に進めそうもないので調査を打ち切りにしました。私の今後の生活に全く影響しないことでもありますしね。だから、私の記憶の中にだけに残すことを前提に、B-15ABはB-15の孫の氷山だということにしておきます。 However, having investigated this far, it seems unlikely I can make any further progress, so I have decided to discontinue the investigation. It is also something that has absolutely no bearing on my future life. Therefore, on the premise that it will remain solely within my memory, I shall consider B-15AB to be the grandchild of the B-15 iceberg.

携帯のワイドアングルで撮った全景です。 This is a wide-angle shot taken with my mobile phone.

次の訪問地、サウスジョージア島へ向かう途中のことでした。 It was on the way to our next destination, South Georgia Island.

温度計を見ると、もう、氷点下の世界を通り抜けていたことに気がつきました。 Glancing at the thermometer, I realised we had already passed through the sub-zero world.

おまけ:氷山の近くを飛んでいた鳥達。 Bonus: Birds flying near the iceberg.

マユグロアホウドリ。ついにご登場。撮れた! Black-browed albatross. The moment I’ve been waiting for. Got it!

本当に雪のように白いユキドリ。そしてハシボソクジラドリです。こちらも初登場で、うれしい! Snow-white as the snow itself, the Snow Petrel. And the Slender-billed Prion. Both are making their first appearance here, which is delightful!