Tag Archives: Southern Giant Petrel

南極へ To Antarctica


南極、サウスジョージア、フォークランド諸島の旅への出航の前日、ホテルでブリーフィングがありました。 The day before departure for our journey to Antarctica, South Georgia, and the Falkland Islands, a briefing was held at the hotel.

その後、私たちは最後の買い物のためにウシュアイアのダウンタウンに出かけました。この町ではマネキンもペンギンなんです。クリスマス直後だったので、まだ、赤いサンタの帽子をかぶってます。 After that, we headed to downtown Ushuaia for our final shopping. Even the mannequins in this town are penguins. Since it was just after Christmas, they were still wearing red Santa hats.

ホテルに帰る前、桟橋を覗いてみましたが、私たちの船はまだ入港していないようでした。 Before returning to the hotel, I peeked at the pier, but our ship didn’t seem to have docked yet.

でも翌朝、ホテルの部屋から桟橋を見たら、今まで以上に多くの船が見えました。 But the next morning, when I looked out from our hotel room, I could see even more ships than before.

さて、乗船です。 Now, boarding time.

乗船すると、私たちのスーツケース、その他の必需品は無事、部屋まで運ばれていました。その後、エクスペディション ジャケットと呼ばれる南極旅行用のジャケットの試着をしました。 Upon boarding, our suitcases and other essentials had been safely delivered to our cabin. After that, we tried on the expedition jackets designed for Antarctic travel.

このジャケットは優れもので、腕にIDカードを入れる場所があり、船のチェックイン、チェックアウト、それに私たちの部屋をアンロックする機能もついていました。 This jacket was excellent, featuring a pocket for an ID card on the sleeve, and it also had functions for ship check-in and check-out, as well as unlocking our room.

この他に、緊急避難訓練をしたりして時間はどんどん過ぎていき、いつの間にか船は桟橋を離れていました。 In addition to this, time flew by as we conducted emergency evacuation drills, and before we knew it, the ship had left the pier.

ウシュアイアの街を後ろに、これから20日間の船の旅に出る実感が徐々に湧いてきました。鳥インフルエンザの影響で、1年間延期しなければならなかった末の旅でした。 Leaving Ushuaia behind, the reality of embarking on a 20-day voyage gradually sank in. This journey had been postponed for a year due to the impact of avian influenza.

オオフルマカモメ Southern Giant Petrel

ちょうど、このオオフルマガモが船の側から羽ばたいていきました。南極の鳥で、1メートルぐらいの大きさです。羽を伸ばすと2メートルになると言われています。 Just then, this Southern Giant Petrel took flight from beside the ship. It’s an Antarctic bird, about one meter in size. It’s said that when it spreads its wings, it reaches two meters.

これから何百羽と見ることになるとは、この時は知りませんでした。 At that moment, I had no idea I would come to see hundreds of them.

こうして、初日は穏やかに過ぎていきました。 And so, the first day passed peacefully.

翌日、12月30日の日程が張り出されていました。 The schedule for the following day, December 30th, was posted.

注目は、バイオセキュリティーのチェックがあったことです。南極やそれぞれの島に上陸する際には、島の地面に触れることが許されているのは、支給されたブーツのみです。三脚もダメ、バックパックやカメラも手袋も全てダメです。地面に触れなくても、しゃがむことすら許されませんでした。だから、島に持って行くであろうすべての所持品を持って会場に行き、丁寧に検査されました。とりわけマジックテープ類、ジャケットのポケットの中、バックパックの底の方に溜まっていた小さな砂まで掃除機で吸い取られました。私の場合は、支給されたブーツの底の一角にカビのようなものが付着していたようなので、デッキで消毒してもらいました。 The key point was the biosecurity check. When landing in Antarctica or on any islands, only the issued boots are permitted to touch the ground. Tripods are forbidden, as are backpacks, cameras, gloves—absolutely everything. Even crouching down was forbidden, regardless of whether you touched the ground. Consequently, we took all belongings we planned to bring to the islands to the venue for meticulous inspection. Particular attention was paid to Velcro items, jacket pockets, and even the tiniest grains of sand accumulated at the bottom of backpacks, which were vacuumed out. In my case, a mold-like substance appeared to be attached to one corner of the sole of my issued boots, so they were disinfected on deck.

その後、夕食前に船長と船員たちの歓迎のご挨拶がありました。左側の制服を着た人たちはオフィサーです。キャプテンと共に7階のブリッジにいる人たちで、会う機会はほとんどありませんでした。右側の人たちはスタッフメンバーで、何らかのサイエンティストやスペシャリストです。だからほとんど毎日会っていました。 After that, the captain and crew gave a welcome address before dinner. The people in uniforms on the left are officers. They work alongside the captain on the bridge on the 7th floor, and we rarely had the chance to meet them. The people on the right are staff members, scientists or specialists of some kind. So we saw them almost every day.

その他、お掃除、料理、エンジンルーム、など、多くのスタッフメンバーがいました。こんなにたくさんの人たちが私たちのお世話を毎日してくれて、感謝の気持ちでいっぱいでした。記憶が不確かですが、乗客より船のスタッフメンバーの方が多かったと記憶しています。 Additionally, there were many staff members handling cleaning, cooking, the engine room, and more. I was filled with gratitude knowing so many people took care of us every day. My memory is a bit hazy, but I recall there were more crew members than passengers.

この日は更にフランシス ドレイクの世界一周の就航の話を聞かせてもらいました。なぜなら、彼の名前にちなんでつけられたドレイク海峡をこの夜まさに横切ろうとしていたからです。細かい説明は一切なく、超簡単に面白くスキットとしてまとめられていました。よかったら以下のビデオをみてください。(全て英語です。)スキットが始まってからビデオを撮り始めたので、最初の部分はビデオに収められていませんが、趣旨はわかるはずです。 On this day, we also heard about Sir Francis Drake’s circumnavigation voyage. This was because we were about to cross the Drake Passage that very night, named after him. There was no detailed explanation whatsoever; it was simply put together as a super easy and humorously fun skit. If you’d like, please watch the following video. I started recording the video after the skit began, so the opening part wasn’t captured, but you should get the gist.

実は、今まで一度も船酔いをしたことがなかったので、たかを括っていました。でも、ここは荒波で有名な場所です。人生初めての船酔いを経験し、舟酔い止めのパッチを耳の後ろに貼りました。そのおかげで、その後の航海は問題なく過ごせました。 Actually, I’d never gotten seasick before, so I was overconfident. But this is a place famous for rough seas. I experienced seasickness for the first time in my life and applied a seasickness patch behind my ear. Thanks to that, I was able to get through the rest of the voyage without any problems.

バンちゃんが買ったT -シャツ。 The T-shirt Ban-chan bought.

その後は海の上を飛ぶ鳥達を追いかけて、飛ぶ鳥のショットの練習をしました。ノドジロクロミズナギドリです。500枚ぐらい撮って、この2枚だけがなんとか見られるショットでした。 After that, I practiced photographing birds in flight by following the seabirds. This is a White-chinned Petrel. I took about 500 shots, and these two were the only ones that turned out somewhat decent.

フィルム時代の昔では到底できなかったことですよね。デジタルカメラならあとの498ショットはさっさと削除すればいいだけの話ですからね。(笑) Back in the film days, that would’ve been impossible, right? With a digital camera, you can just delete the remaining 498 shots in a flash. (lol)

アンデスを走る Running Through The Andes


高校生の頃からアンデス山脈を歩いてみたいという漠然とした夢がありました。 Ever since high school, I’ve had a thought of someday hiking the Andes Mountains.

その頃は具体的な場所や特性の知識もなく、調べてみようという気すらありませんでした。それが25年ほど前、ガラパゴス諸島を訪れることになり、エクアドルのキトから行ける場所を調べ始めて知識量がぐっと増えました。結局その時は10歳の息子のと二人だけだったので、ツアーガイドにコトパクシの中腹まで連れて行ってもらっただけでした。もちろん、車でです。だから、アンデス山脈には行っていますが、歩いてはいません。 Back then, I had no knowledge of specific locations or characteristics, and I didn’t even feel like looking into it. That changed about 25 years ago when I ended up visiting the Galápagos Islands. I started researching places accessible from Quito, Ecuador, and my knowledge grew significantly. Ultimately, since it was just me and my 10-year-old son at the time, we only had a tour guide take us halfway up Cotopaxi. By car, of course. So, while I’ve been to the Andes Mountains, I haven’t walked there.

鳥の専門家と私たち、そしてもう一人の鳥の愛好家の5人。 Five of us: the bird experts, us, and another bird enthusiast.

アンデス山脈は世界最長の山脈で、南アメリカの西側をすべて指しているとも言えます。これは大昔、白亜紀の頃からナスカプレートが南アメリカ大陸プレートの下に潜り込み、その結果、西側が隆起して現在の形になっとと言われています。 The Andes are the world’s longest mountain range, stretching across the entire western side of South America. It is said that long ago, during the Cretaceous period, the Nazca Plate subducted beneath the South American Plate. As a result, the western side was uplifted, forming the range as we know it today.

今回はウシュアイアから日帰りで、南アンデスの南端に行くことができました。目的はもちろん、鳥探しです。合計13種の鳥の写真を撮ることができました。 This time, I managed to make a day trip from Ushuaia to the southernmost tip of the Southern Andes. My goal, of course, was birdwatching. I was able to photograph a total of 13 bird species.

鳥探しは、大抵の場合、こんな感じで始まります。誰かが双眼鏡で鳥を見つけると、一斉に、静かに、でも、早歩き、もしくは、走って近くまで行きます。時々、這いつくばって崖を登ります。その間、鳥はスイスイと飛んでいってしまう。それでもめげず、強風の中を飛ばされないように走り続けるんです。 Birdwatching usually starts like this. When someone spots a bird through binoculars, everyone quietly but quickly walks or runs closer. Sometimes we crawl up cliffs. Meanwhile, the bird glides smoothly away. Undeterred, we keep running, trying not to get blown away by the strong wind.

この日の私のハイライトはシロハラオオヒバリチドリでした。何といっても、一番苦労したからです。 My highlight of the day was White-bellied Seedsnipe. After all, it was the one that took the most effort.

苦労した理由はたくさんありますが、私の場合は、みんながあそこにいると言っても、どこにいるかわからない。たとえば、下の写真、シロハラオオヒバリチドリがどこにいるか見つけられますか?見つけられたら拍手喝采を差し上げます。 There are many reasons why it was difficult, but in my case, even if everyone says it’s there, I can’t figure out where it is. For example, in the photo below, can you find where the White-bellied Seedsnipe is? If you can find it, I’ll give you a round of applause.

次に嬉しいゲットはかわいいカオグロイワタイランチョウです。 Next up is a delightful catch: Dark-faced Ground Tyrant.

こんなに小さな鳥ですがタイランチョウなので虫を食べます。今回、そのシーンを目撃したので、11枚の写真をビデオにしました。どうぞご覧ください。他の鳥と同じように、捕まえた獲物は一度口から離して様子を見ます。その後、猛烈な勢いで獲物を地面に叩きつけ、飲み込みます。 Though it’s such a small bird, it’s a tyrant flycatcher, so it eats insects. This time, I witnessed that scene and made a video of 11 photos. Please watch it. Like other birds, it first releases its captured prey from its beak to observe it. Then, it violently slams the prey onto the ground and swallows it.

こちらは、ハリオカマドドリです。尻尾が針やトゲのように尖っている所からつけられた名前です。ホテルの近くでよく見ていたのに、すばしっこすぎて写真に収めらなかった鳥です。でも、この日、撮れました。やったね! This is the Thorn-tailed Rayadito. Its name comes from its tail, which is sharp like needles or thorns. I often saw this bird near the hotel, but it was too quick to capture in photos. But today I captured it. Yay!

次はこちら、オビバネカワカマドドリ。ハリオカマドドリと同様に、カマドドリ科に属しています。英語でも日本語でもこの名の由来はカマドのような巣を作ることから名付けられました。 Next up is the Buff-winged Cinclodes. Like Thorn-tailed Rayadito, it belongs to the Furnariidae family. Both the English and Japanese names derive from the fact that it builds a nest resembling a stove.

オビバネカワカマドドリは川の周辺で見られる事から付けられた名前だと想像します。 I imagine the name Buff-winged Cinclodes was given because it is often seen near rivers.

川の周辺の水生無脊椎動物、ミミズなどを食するので川の近くで見かけるというのは自然な事ですね。この日も鋭い視力で獲物を見つけるとパッと飛んでゲットしました。パクリと食べたら休む暇もなく次の獲物に突進して行きました。 It’s only natural to spot them near rivers since they feed on aquatic invertebrates like earthworms found in river environments. That day too, spotting prey with its sharp eyesight, it darted out and snatched it up. After gobbling it down, they charged straight for the next target without pausing to rest.

こちらはノドグロシシドのメスです。種をたくさん嘴の周りにつけて、お食事の後のようです。 This is a female White-bridled Finch. She has seeds stuck all around her beak, looking like she just finished her meal.

こちらはミドリノドグロシシドのメスとオスです。メスはどの鳥も似ていて見分けるのが難しいです。 These are a female and male Yellow-bridled Finch. Females of all birds look similar and are difficult to distinguish.

セジマタヒバリです。 This is a Correndera Pipit.

シロビタイイワタイランチョウです。頭の上に白いマークが付いています。 This is a Ochre-naped Ground Tyrant. It has a white mark on its head.

ムネアカチドリです。白いハチマキのお兄さんという雰囲気がします。 This is a Rufous-chested Dotterel. It has the vibe of a guy with a white headband.

飛ばない鳥、オオフナガモ。 The flightless bird, Flightless Steamer Duck.

ミナミオオセグロカモメです。右側が未成年。名前の通り、翼の上は黒いです。 These are Kelp Gulls. The two on the right are juveniles. As its name suggests, the upper wings are black.

最後に、オオフルマカモメです。 Lastly, the Southern Giant Petrel.

これでこの日の鳥の紹介は終了です。 That’t it! This concludes today’s bird introductions.

でも、後もう一つ、どうしても紹介したいものがあります。それはラマ科のグアナコです。アンデス山脈を駆け巡るグアナコ、気持ちよさそうです。そして、私もアンデスの草原を鳥尾追いかけてクタクタになってしまいましたが、夢が叶って心は暖かくなりました。毎度のことですが、以下、質の悪いビデオで失礼致します。 But there’s one more thing I absolutely must introduce: the Guanaco, a member of the llama family. The Guanaco galloping across the Andes looks like it’s having the time of its life. And while I ended up completely exhausted chasing birds across the Andean grasslands, my dream came true and my heart felt warm. As always, apologies for the poor video quality, but please watch it.