ここはファッションのメッカ、ゴールドハーバーの目抜通りです。ご覧ください、このオオサマペンギンで埋め尽くされた河岸。This is the high street of Gold Harbour, the fashion mecca. Behold this riverbank, completely covered in King penguins.
みんなユニークな装いをしています。(注:本当は、年に一度の換羽が終了するのを待っているだけです。) Everyone is dressed uniquely. (Note: They’re actually just waiting for their annual molting to finish.)
どのペンギンもスタイリッシュで素敵でした。その中でも、私が選んだファッショナブルなキングペンギン、ベスト10をここでご紹介します。 Every penguin was stylish and splendid. Among them, I present here my top ten fashionable king penguins.
No. 10No. 9 Black riding hood 黒頭巾N0.8No.7 Toddler outfit 子供服No.6.No.5No. 4No.3 For Break dancing ブレイクダンス用No.2No.1
皆さんは、何番が一番お好きですか? Which number is your favourite?
次に、私が選んだハンサムなオオサマペンギン、ベスト8です。 Next, my selection of the most handsome emperor penguins, the top eight.
No.8No.7No. 6No.5No.4No.3No.2No. 1
あなたの好みのペンギンは見つかりましたか? Have you found your favourite penguin?
最後に、ベストカップル、トップ10です。 Finally, the top ten best couples.
No.10No.9No.8No.7No.6No.5No.4No.3No.2No.1
あなたのお気に入りがあったら、ぜひ、コメント欄で教えてください。参考にさせていただきます。 Please do share your favourites in the comments section. Your input will be greatly appreciated.
おっと、最後に、ペンギンルックを楽しむために欠かせないのが靴です。キングペンギンからぜひ紹介するように言われました。どうぞ、お忘れなく。 Oh, and lastly, shoes are absolutely essential for enjoying the penguin look. The king penguins specifically asked me to mention this. Do remember them.
B-15AB は2000年3月に南極のロス海を覆っているロス棚氷から分離した B-15 の子供、もしくは孫の氷山です。B-15 は分離した当時には世界最大の氷山の記録保持者で、ジャマイカ島より大きいサイズでした。 B-15AB is a daughter or granddaughter iceberg of B-15, which broke away from the Ross Ice Shelf covering the Ross Sea in Antarctica in March 2000. At the time of its separation, B-15 was the world’s largest iceberg on record, larger than the island of Jamaica.
その後、B-15 は北上を続け分裂を続け、子供氷山はB-15A から始まりB-15Z まで分裂し続けました。 Since then, B-15 continued its northward drift while splitting further, with the daughter icebergs continuing to break off from B-15A through to B-15Z.
2018年5月、NASAは B-15Z がサウスジョージア島沖を漂流しているとレポートしていました。その後、2021年、アメリカの National Ice CenterはB-15から分裂した氷山の中で、B-15abが最後の氷山となり、南極沖を漂っているということでした。 In May 2018, NASA reported that B-15Z was drifting off the coast of South Georgia. Subsequently, in 2021, the US National Ice Centre stated that B-15ab had become the last iceberg from the B-15 series, drifting off the coast of Antarctica.
これらのことを調べているうちに、氷山の名前の付け方が気になったので調べてみました。 While researching these matters, I became curious about how icebergs are named, so I looked into it.
南極点を基に地球の経度を4等分して、それぞれAからDと出身地をまず表示します。 Based on the South Pole, the Earth’s longitude is divided into four equal parts, each designated A to D, with the place of origin indicated first.
次に来る番号は、それぞれの象限の中で発見された順番が示されます。これによって、B-15はB象限の中で15番目に産まれた氷山だということがわかります。 The next number indicates the order in which each iceberg was discovered within its respective quadrant. This indicates that B-15 is the fifteenth iceberg to form within Quadrant B.
その後に来るアルファベットはその氷山が更に分裂していることを示します。それぞれ、分裂した氷山の中で、一番大きいものをAとして順にB,C,Dとつけていきます。だから、B-15AはB-15が分割した氷山の中でも一番大きい氷山だということがわかります。 Subsequent letters indicate that the iceberg has further fragmented. Within each fragmented iceberg, the largest fragment is designated A, followed sequentially by B, C, D, and so forth. Therefore, B-15A signifies that it is the largest iceberg fragment within the iceberg that B-15 has split off.
氷山の近くの氷片の上にいるアザラシを見ると、氷山の大きさがわかります。 Seeing a seal on an ice floe near an iceberg gives you an idea of the iceberg’s size.
「氷山の名前の付け方なんて興味ない〜!」と言われそうですが、もう少し付き合ってください。問題は、次の文字なんです。B-15ABの「B」は何を意味するのかわからないことです。 You might be thinking, ‘Who cares how they name icebergs?!’ but bear with me a moment longer. The problem lies with the next letter. I simply don’t know what the “B” in B-15AB stands for.
また、最後のアルファベット表記は大文字と小文字で使い分けているのかもしれないという疑いも出てきました。B-15ABのかわりにB-15abと表記されているのが一例です。 Furthermore, suspicions have arisen that the final alphabetical notation may be distinguished by upper and lower case letters. One example is the notation B-15ab instead of B-15AB.
でも、ここまで調べても先に進めそうもないので調査を打ち切りにしました。私の今後の生活に全く影響しないことでもありますしね。だから、私の記憶の中にだけに残すことを前提に、B-15ABはB-15の孫の氷山だということにしておきます。 However, having investigated this far, it seems unlikely I can make any further progress, so I have decided to discontinue the investigation. It is also something that has absolutely no bearing on my future life. Therefore, on the premise that it will remain solely within my memory, I shall consider B-15AB to be the grandchild of the B-15 iceberg.
携帯のワイドアングルで撮った全景です。 This is a wide-angle shot taken with my mobile phone.
次の訪問地、サウスジョージア島へ向かう途中のことでした。 It was on the way to our next destination, South Georgia Island.
温度計を見ると、もう、氷点下の世界を通り抜けていたことに気がつきました。 Glancing at the thermometer, I realised we had already passed through the sub-zero world.
おまけ:氷山の近くを飛んでいた鳥達。 Bonus: Birds flying near the iceberg.
マユグロアホウドリ。ついにご登場。撮れた! Black-browed albatross. The moment I’ve been waiting for. Got it!
本当に雪のように白いユキドリ。そしてハシボソクジラドリです。こちらも初登場で、うれしい! Snow-white as the snow itself, the Snow Petrel. And the Slender-billed Prion. Both are making their first appearance here, which is delightful!
南極、サウスジョージア、フォークランド諸島の旅への出航の前日、ホテルでブリーフィングがありました。 The day before departure for our journey to Antarctica, South Georgia, and the Falkland Islands, a briefing was held at the hotel.
その後、私たちは最後の買い物のためにウシュアイアのダウンタウンに出かけました。この町ではマネキンもペンギンなんです。クリスマス直後だったので、まだ、赤いサンタの帽子をかぶってます。 After that, we headed to downtown Ushuaia for our final shopping. Even the mannequins in this town are penguins. Since it was just after Christmas, they were still wearing red Santa hats.
ホテルに帰る前、桟橋を覗いてみましたが、私たちの船はまだ入港していないようでした。 Before returning to the hotel, I peeked at the pier, but our ship didn’t seem to have docked yet.
でも翌朝、ホテルの部屋から桟橋を見たら、今まで以上に多くの船が見えました。 But the next morning, when I looked out from our hotel room, I could see even more ships than before.
さて、乗船です。 Now, boarding time.
乗船すると、私たちのスーツケース、その他の必需品は無事、部屋まで運ばれていました。その後、エクスペディション ジャケットと呼ばれる南極旅行用のジャケットの試着をしました。 Upon boarding, our suitcases and other essentials had been safely delivered to our cabin. After that, we tried on the expedition jackets designed for Antarctic travel.
このジャケットは優れもので、腕にIDカードを入れる場所があり、船のチェックイン、チェックアウト、それに私たちの部屋をアンロックする機能もついていました。 This jacket was excellent, featuring a pocket for an ID card on the sleeve, and it also had functions for ship check-in and check-out, as well as unlocking our room.
この他に、緊急避難訓練をしたりして時間はどんどん過ぎていき、いつの間にか船は桟橋を離れていました。 In addition to this, time flew by as we conducted emergency evacuation drills, and before we knew it, the ship had left the pier.
ウシュアイアの街を後ろに、これから20日間の船の旅に出る実感が徐々に湧いてきました。鳥インフルエンザの影響で、1年間延期しなければならなかった末の旅でした。 Leaving Ushuaia behind, the reality of embarking on a 20-day voyage gradually sank in. This journey had been postponed for a year due to the impact of avian influenza.
オオフルマカモメ Southern Giant Petrel
ちょうど、このオオフルマガモが船の側から羽ばたいていきました。南極の鳥で、1メートルぐらいの大きさです。羽を伸ばすと2メートルになると言われています。 Just then, this Southern Giant Petrel took flight from beside the ship. It’s an Antarctic bird, about one meter in size. It’s said that when it spreads its wings, it reaches two meters.
これから何百羽と見ることになるとは、この時は知りませんでした。 At that moment, I had no idea I would come to see hundreds of them.
こうして、初日は穏やかに過ぎていきました。 And so, the first day passed peacefully.
翌日、12月30日の日程が張り出されていました。 The schedule for the following day, December 30th, was posted.
注目は、バイオセキュリティーのチェックがあったことです。南極やそれぞれの島に上陸する際には、島の地面に触れることが許されているのは、支給されたブーツのみです。三脚もダメ、バックパックやカメラも手袋も全てダメです。地面に触れなくても、しゃがむことすら許されませんでした。だから、島に持って行くであろうすべての所持品を持って会場に行き、丁寧に検査されました。とりわけマジックテープ類、ジャケットのポケットの中、バックパックの底の方に溜まっていた小さな砂まで掃除機で吸い取られました。私の場合は、支給されたブーツの底の一角にカビのようなものが付着していたようなので、デッキで消毒してもらいました。 The key point was the biosecurity check. When landing in Antarctica or on any islands, only the issued boots are permitted to touch the ground. Tripods are forbidden, as are backpacks, cameras, gloves—absolutely everything. Even crouching down was forbidden, regardless of whether you touched the ground. Consequently, we took all belongings we planned to bring to the islands to the venue for meticulous inspection. Particular attention was paid to Velcro items, jacket pockets, and even the tiniest grains of sand accumulated at the bottom of backpacks, which were vacuumed out. In my case, a mold-like substance appeared to be attached to one corner of the sole of my issued boots, so they were disinfected on deck.
その後、夕食前に船長と船員たちの歓迎のご挨拶がありました。左側の制服を着た人たちはオフィサーです。キャプテンと共に7階のブリッジにいる人たちで、会う機会はほとんどありませんでした。右側の人たちはスタッフメンバーで、何らかのサイエンティストやスペシャリストです。だからほとんど毎日会っていました。 After that, the captain and crew gave a welcome address before dinner. The people in uniforms on the left are officers. They work alongside the captain on the bridge on the 7th floor, and we rarely had the chance to meet them. The people on the right are staff members, scientists or specialists of some kind. So we saw them almost every day.
その他、お掃除、料理、エンジンルーム、など、多くのスタッフメンバーがいました。こんなにたくさんの人たちが私たちのお世話を毎日してくれて、感謝の気持ちでいっぱいでした。記憶が不確かですが、乗客より船のスタッフメンバーの方が多かったと記憶しています。 Additionally, there were many staff members handling cleaning, cooking, the engine room, and more. I was filled with gratitude knowing so many people took care of us every day. My memory is a bit hazy, but I recall there were more crew members than passengers.
この日は更にフランシス ドレイクの世界一周の就航の話を聞かせてもらいました。なぜなら、彼の名前にちなんでつけられたドレイク海峡をこの夜まさに横切ろうとしていたからです。細かい説明は一切なく、超簡単に面白くスキットとしてまとめられていました。よかったら以下のビデオをみてください。(全て英語です。)スキットが始まってからビデオを撮り始めたので、最初の部分はビデオに収められていませんが、趣旨はわかるはずです。 On this day, we also heard about Sir Francis Drake’s circumnavigation voyage. This was because we were about to cross the Drake Passage that very night, named after him. There was no detailed explanation whatsoever; it was simply put together as a super easy and humorously fun skit. If you’d like, please watch the following video. I started recording the video after the skit began, so the opening part wasn’t captured, but you should get the gist.
実は、今まで一度も船酔いをしたことがなかったので、たかを括っていました。でも、ここは荒波で有名な場所です。人生初めての船酔いを経験し、舟酔い止めのパッチを耳の後ろに貼りました。そのおかげで、その後の航海は問題なく過ごせました。 Actually, I’d never gotten seasick before, so I was overconfident. But this is a place famous for rough seas. I experienced seasickness for the first time in my life and applied a seasickness patch behind my ear. Thanks to that, I was able to get through the rest of the voyage without any problems.
バンちゃんが買ったT -シャツ。 The T-shirt Ban-chan bought.
その後は海の上を飛ぶ鳥達を追いかけて、飛ぶ鳥のショットの練習をしました。ノドジロクロミズナギドリです。500枚ぐらい撮って、この2枚だけがなんとか見られるショットでした。 After that, I practiced photographing birds in flight by following the seabirds. This is a White-chinned Petrel. I took about 500 shots, and these two were the only ones that turned out somewhat decent.
フィルム時代の昔では到底できなかったことですよね。デジタルカメラならあとの498ショットはさっさと削除すればいいだけの話ですからね。(笑) Back in the film days, that would’ve been impossible, right? With a digital camera, you can just delete the remaining 498 shots in a flash. (lol)