Tag Archives: Cygnus

カササギ伝説 Magpie Legend


カササギは尾が長く、主に白と黒の色をしたカラス科の鳥です。 Magpies are members of the crow family with long tails and are primarily white and black in color.

Screenshot

カラス科に属している鳥のためか、良い印象がありません。だからカササギの写真は一枚もないことに気がつきました。 I do not have a good impression of this bird, perhaps because it belongs to the crow family. So I noticed that there is not a single photo of a Magpie in my collection.

北米のカササギ Black-billed magpie

今となっては後悔のみです。そこで、今日はバンちゃんのコレクションから数枚を貸してもらいました。ちなみに、彼の写真のウェブサイトはこちらです。 Now I regret it. So, today I asked Ban-chan to lend me a few pictures from his collection. By the way, here is the website for his photos.

   Van Strohm Photography

カラス科の鳥にいい印象を持っていない理由は、多分、周りにたくさんいるし、都市部ではゴミ箱を漁っている光景をみているからかなーと思っています。 I think the reason I don’t have a good impression of the crow family of birds is probably because there are so many of them around and I have seen them scavenging garbage cans in urban areas.

キバシカササギ Yellow-billed magpie

ただ、カササギを調べてみると、意外にも様々な伝説があり、珍重されていることがわかりました。良い例として、中国では縁起の良い鳥とされ、また韓国の多くの都市では、カササギを市の鳥と指定していることが挙げられます。 However, when I looked into the magpie, I found that it has a surprisingly wide variety of legends and is highly prized. A good example is that it is considered a bird of good luck in China, and many Korean cities have designated the magpie as their city bird.

羽を広げた姿は美しいですね。そんな美しさから、中国から文化移入した東洋ではカササギの伝説が語り継がれてきました。日本にはカササギは生息していませんでしたが、もしかしたらカササギが移入された際に、伝説も一緒に移入されたのかもしれません。 They are beautiful with their wings spread. Because of such beauty, the legend of the magpie has been passed down in the East, where cultures were introduced from China. In Japan, magpies did not live, but perhaps when they were introduced to Japan, the legend of the magpie was also introduced.

その伝説とは、七夕の日にお祝いをするする理由そのものです。バリエーションはたくさんありますが、大雑把にまとめると以下の様になります。カササギが重要な役割を果たしていることがわかります。 The legend is the very reason for celebrating on Tanabata day. There are many variations, but a rough summary is as follows. You can see that the magpie plays an important role.

以上がストーリーでした。そして、この話の「織姫」と「彦星」は夏の夜空に見つけることができます。以下、去年の7月31日にザイオン国立公園で撮った東の空です。That was the story. And you can find the “Orihime” and “Hikoboshi” of this story in the summer night sky. Below is the eastern sky taken at Zion National Park in July 31 last year.

天の川を挟んで夏の大三角形を見つけたら、まさにそれがこのお話そのものだと思ってください。「織姫」はベガ、「彦星は」アルタイ、そして白鳥座の一部のデネブで大きな三角形を作っています。 If you can find the Summer Triangle across the Milky Way, that’s exactly what this story is about. Orihime” is Vega, ‘Hikoboshi’ is Altai, and Deneb, part of Cygnus, make up the big triangle.

はて?この図を見ながら勝手な妄想が浮かんできました。 Hmmm? My own imagination came to me as I looked at this diagram.

遠い昔、白鳥座がまだ白鳥座という名前すら付いてなかった頃、中国の人たちはこんな夜空を見上げながら、カササギの姿を見ていたんじゃないかな?白鳥座がカササギだと思えば、夜空の恋の物語はスッキリと完結する! I wonder if in the distant past, when Cygnus wasn’t even named Cygnus yet, the Chinese would look up at a night sky like this and see a magpie. If we think of Cygnus as a magpie, then our night sky love story is clear and complete!

ペルセウス Perseids


イルリサット旅行記はまだ続きますが、今日はチョイ休憩です。 The Ilulissat travelogue will continue, but today I am taking a short break.

昨晩・今朝のペルセウス流星をご覧になった方はいらっしゃいますでしょうか。 Did anyone see the Perseid meteor shower last night or this morning?

私たちは思い立って標高10,000フィート以上 (3,000m 以上)にあるブライアンヘドというスキーリゾートへ行きました。 We went to a ski resort called Brian Head, at an altitude of over 10,000 feet, on a whim.

家を出る前、激しい雨霰が降り、流星を見られる確率は限りなく低くなっていました。 Before we left home, there was a heavy hailstorm and the probability of seeing meteors was infinitesimally low.

それでもホテルは予約してあったので、とりあえず行く事にしました。 Still, we had reserved a hotel room, so we decided to go anyway.

至る所で稲光が激しく光っていました。カメラは持っていませんでしたが、携帯で撮った稲光の瞬間です。 There were intense flashes of lightning everywhere in the distance. I didn’t have my camera with me, but here is one of the lightning moments I captured with my cell phone.

夜11時過ぎ、雲が晴れ、星座が見えていました。白鳥座はカシオペアより上に、そして、ペルセウス座はカシオペア座を追いかけるように下に見えていました。雲が流れていて、さすがに天の川は綺麗に見えていませんでした。 After 11 pm, the clouds had cleared and the constellations were visible. Cygnus was visible above Cassiopeia, and Perseus was below, chasing Cassiopeia. The clouds were drifting, and as expected, the Milky Way was not beautifully visible.

下の写真は稲妻が光ったタイミングで携帯で撮った写真です。赤い線でカシオペア座とペルセウス座をなぞってみました。 The photo below is one I took with my cell phone just as the lightning flashed. I traced Cassiopeia and Perseus with red lines.

「白鳥座と夏の大三角形はどこかな?」などと探していたら、突然、太く大きく弧を描きながら、2-3秒もかけて流星が右から左へ流れていきました。 “Where is Cygnus and the Summer Triangle…?” I was looking for it. Then suddenly, a meteor streaked from right to left in a long, large arc, lasting 2-3 seconds.

なんとラッキーな!!! How lucky!

その後、小さな流星が一回見えました。バンちゃんはさらに2-3回見たそうですが、私はもう大満足で、12時半ごろホテルに引き上げました。 After that, I saw one small meteor. Banchan said he saw it 2-3 more times, but I was already very satisfied, and we headed back to the hotel around 12:30 pm.

過去に何回もその瞬間を見そびれていました。つまり、今回が私の生涯で初めての流星の目撃経験となりました。ペルセウス、ありがとう! I had missed the moment many times in the past. In other words, this was my first meteor sighting experience in my lifetime. Thank you, Perseus!

今日、明日も、まだ流星が見られるそうです。空気の良いところで夜中過ぎ、北東の空を見上げてみてください。 Meteors will still be visible today and tomorrow. Look up at the northeastern sky after midnight where the air is good.

夜空の写真 Night Photography


夜空の写真を専門に撮る写真家さんとは違うので、私たちは基本のカメラ設定で、ブライアンヘッドでの2回目の夜空の写真を試してみました。 Not being photographers who specialize in night sky photography, we used our basic camera settings to attempt our second night sky photo at Brian Head.

ISO 8000, f/10, 1/20 sec.

基本のカメラ設定は4つあります。 There are four basic camera settings for night sky photography.

一つ目は、シャッタースピードをマニュアル操作できる「バルブ(BULB)モード」にすること。そうすることで、暗い夜空を4秒から10秒ぐらいまで自分で時間を数えて調整できます。 The first is to set the shutter speed to BULB mode, which can be manually controlled. By doing so, you can count and adjust the time from 4 to 10 seconds in the dark night sky.

二つ目、F値は状況に合わせて、どれだけの深海度が欲しいのかで調整します。星だけだったら、絞りを目一杯開けておくといいと思います。 Second, the F value should be adjusted according to the situation and how much depth of field you want. If it’s just stars, you should leave the aperture as wide open as you can.

三つ目、ISO設定は大切です。当然ISOの数値が低いほど写真の質が良くなります。でも、夜空はとても暗いので、許せる限り数値を上げないと、シャッタースピードが1分以上必要になるかもしれません。三脚にカメラを設置して、シャッターリリースのケーブルをつけていれば手ブレはありません。だからシャッタースピードが1分でも10分でも良さそうです。でも、カメラが設置してある地球は動いています。だから10秒もカメラの目を開放していると、すべての星が点でなく、線になって撮れてしまいます。そこで、スピードはせいぜい10秒以内に収めたいわけです。 Third, the ISO setting is important. Naturally, the lower the ISO number, the better the quality of the photo. But the night sky is so dark that you may need more than a minute of shutter speed if you don’t raise the ISO number as high as you can allow. If the camera is on a tripod and the shutter release cable is attached, there will be no camera shake. So a shutter speed of 1 minute or even 10 minutes looks good. But the earth on which the camera is mounted is moving. So if you keep the camera’s eye open for 10 seconds, all the stars will be captured as lines, not dots. So you want to keep the speed within 10 seconds at most.

これでカメラの設定が90%できました。 Now the camera is 90% set up.

四つめ、暗くなったら、最後の設定をします。オートフォーカスをマニュアルに切り替えて、輝き始めた星、または月にカメラを向けてピントを合わせます。「はるか彼方の星なんだから無限大にしておけばいいジャン?」と、昔は思っていました。でも、違います。ほとんどのレンズの無限大設定は正確ではなく、「無限大」より遠くはフォーカスできないらしいです。だから自分でじっくりと焦点を合わせなければいけません。 Fourth, when it gets dark, make the final setting. Switch the autofocus to manual, point the camera at the star or the moon as it begins to shine and focus. I used to think, “Since it’s a star so far away, why not just set it to infinity?” But that’s wrong. That’s because most lenses infinity marker is not accurate and can be focused beyond infinity. So focus carefully.

ISO 4000, f/22, 0.4 sec.

さて、これで完了です。空がどんどん暗くなるのを待つのみです。 Well, that’s it. We just have to wait for the sky to get darker and darker.

私にとって、夏の夜空はわかりやすいです。天の川が南から北に流れているからです。南端にはさそり座がいます。バンちゃんの上に見えます。(右下の赤くぼやけているのが彼です。)わかりやすくペンで線を引きました。 For me, the summer night sky is easy to understand. This is because the Milky Way flows from south to north. At the southern end is the constellation Scorpius. You can see it above Banchan (the red smudge at the bottom of the photo). I drew a line with a pen for clarity.

ISO 51200, f/7.1, 7.6 sec.

空気が綺麗で邪魔な光がない場所では、星がたくさんありすぎて星座の判別が逆に難しくなります。また、それをカメラで捉えると、ますますわかりにくくなります。 In a place where the air is clean and free of obtrusive light, the sky is full of many stars scattered everywhere, making it conversely difficult to discern the constellations. The camera makes this even worse.

例えば、こちら、北に近い東の空に見える天の川です。ここには私の好きなはくちょう座が天の川の上を気持ちよく飛んでいますが、見えますか?判別できる人は、結構星座に詳しい人です。 For example, here is the Milky Way visible in the eastern sky near the north. Here, my favorite constellation Cygnus is flying comfortably above the Milky Way, can you see it? If you can identify it, you are quite familiar with constellations.

ISO 51200, f/7.1, 6.8 sec.

ここには夏の大三角形と呼ばれる一等星があるので、それが見つかれば、はくちょう座がどこかわかります。以下、同じ写真に線を引きました。 There is a first-magnitude star here called the Summer Triangle, so if you can find it, you know where Cygnus is. Below is a line drawn on the same photo.

三角形の左下がはくちょう座の尻尾です。翼を大きくひろげ、首を長くして南方に飛んでいく美しい鳥の姿が見えますか? The lower left of the triangle is the tail of Cygnus. Can you see the beautiful bird flying south with its wings spread wide and a graceful, long neck?

追記:このサイトの記事の最初のイラストはこの夏の大三角形の星座を綺麗に描いています。 https://starwalk.space/en/news/summer-triangle-asterism

PS: The first illustration in the article on this site nicely depicts the constellations of this summer’s great triangle. https://starwalk.space/en/news/summer-triangle-asterism