Tag Archives: Paleontology

一枚の羽 The Feather


10月末からある疑問、「タイランチョウ科はなぜアメリカ大陸にしか生息しないのか?」の答えを求めて史料を読み漁っていました。答えはまだ見つかっていませんが、その過程で古生物学の先人たちの熱い思いがヒシヒシとつたわってきました。 Since the end of October, I have been reading through historical documents in search of an answer to why Tyrannidae lives only in the New World. I have not yet found the answer, but in the process the passion of our predecessors in paleontology has been vividly conveyed to me.

1860年にドイツで一枚の羽の化石が発見され、その羽が古生物学の歴史を塗り替えることになりました。チャールズ ダーウィンの「種の起源」が1859年に出版され、既成概念に新しい提言を投げたばかりの頃でした。 In 1860, a single fossil feather was discovered in Germany that would rewrite the history of paleontology. Charles Darwin’s “Origin of Species” had just been published in 1859, throwing new suggestions at established ideas.

ナショナルジオグラフィックのウェブサイトからコピーさせていただきました。 Copied from the National Geographic website.

1860年にこの羽の化石が発見され、翌年に学会に発表されると、この羽は瞬く間に古生物学のロゼッタストーンになりました。なぜなら、その羽は1億5000万年前のものであるにもかかわらず、現生の鳥類の羽にそっくりだったからです。恐竜の絶滅は6,600万年前とされています。それよりはるか昔に、本当にこの羽は存在ていたのか? When the fossil of this feather was discovered in 1860 and presented to the scientific community the following year, it quickly became the Rosetta Stone of paleontology. The reason was that, although the feathers were 150 million years old, they looked exactly like those of living birds. The extinction of dinosaurs is believed to have occurred 66 million years ago. Was this feather really in existence much earlier than that?

私が感動したことは、古生物学者たちが既成概念にとらわれず、そんな疑問を真摯に受け止めて発掘調査を始めたことです。その一年後にはついにアーケオプテリクス、始祖鳥の化石が発見され、歴史は大きく変化していきました。羽が生えていた恐竜、始祖鳥の化石は、恐竜と鳥を結びつけ、ダーウィンの進化論の裏付けるものとなりました。また、始祖鳥の化石は、さらに大きな疑問を投げかけて、その疑問にも学者たちは勇敢に立ち向かっていきました。はたして始祖鳥は飛ぶことができたのか? What impressed me was that the paleontologists were not bound by preconceived notions, but took such a question seriously and began excavations. A year later, the fossil of Archaeopteryx, the first ancestral bird, was finally discovered, and history changed dramatically. The fossil of Archaeopteryx, a dinosaur with feathers, linked dinosaurs to birds and supported Darwin’s theory of evolution. And then, the fossils of Archaeopteryx also raised even more questions, which scholars bravely confronted. Could Archaeopteryx have flown?

ワイオミング州にある恐竜センターに展示されている始祖鳥の化石。 The fossil of Archaeopteryx on display at the Dinosaur Center in Wyoming.

その後、1996年、そして2009年に今現在の主流な仮説の元となる化石がそれぞれ中国で発見されました。これらの化石は恐竜の竜脚類にだけではなく鳥盤類にも羽毛があったということを教えてくれました。換言すると、すべての恐竜の祖先は羽毛を付けていたということになります。 Later, in 1996 and 2009, respectively, fossils were discovered in China that are now the basis of the current mainstream hypothesis. These fossils show that not only that dinosaur theropods had feathers, but also ornithopods had feathers. In other words, the ancestors of all dinosaurs had feathers.

これって、すごくないですか? Isn’t this amazing?

私がつい最近まで見ていた恐竜のイラストは爬虫類の様な外観でした。ところが実際は「ティラノサウルスレックスにも羽が生えていた!」と言われても、なかなか納得がいきません。更に、「私たちのまわりにいる鳥たちの祖先は恐竜そのものだ。」という結論にいたっては、驚愕そのものです。 Until recently, the dinosaur illustrations I had seen were reptile-like in appearance. In reality, however, “Tyrannosaurus rex had feathers!” I find it hard to accept this. Furthermore, the conclusion that “the ancestors of birds around us are dinosaurs themselves” is astonishing.

山道で見つけたフクロウの羽を持ち帰りました。 Found an owl feather on a mountain trail and brought it back home.

1億年以上、はるか昔を想像して仮説を立てていく学者の熱い思いは、文献を読んでいるだけの私をも興奮させてくれます。そして、彼らの探究心に敬服します。 The passion of the scholars who imagine and hypothesize about the past 100 million years and much further back in time excites me even as I read the literature only. And I admire their spirit of inquiry.

以下、Palaeos.com のページからチャートをコピーさせていただきました。 Below is a chart copied from the Palaeos.com page.

新しい問い、「羽毛を付けていた恐竜がどうやって空を飛ぶようになったのか?」この問いの答えはまだありません。 A new question, “How did dinosaurs with feathers evolve the ability to fly?” There is no answer to this question yet.

恐竜ダイアモンド Dinosaur Diamond


先週末から5日間、わたしたちの街、セイントジョージから300マイル (483 km) 北東にある小さな町、ヘルパーに行ってきました。この地で3日間のフェスティバルがあったからです。 For 5 days last week up until the weekend, we went to Helper, a small town 300 miles (483 km) northeast of our town, Saint George. This is because there was a 3-day art and music festival there.

ヘルパーはかつて炭鉱の街でした。 Helper was once a coal mining town.

バンちゃんも写真で参加したので、そのお手伝いで行ったわけです。 Banchan participated in the event with his photos, so I was there also to help him.

お手伝いの内訳は、荷物の運搬と展示用のブースのセットアップが主なことです。(私の小さな車にも荷物を詰め込んで、2台でいきました。)ただ、一度セットアップが完了すると、何もすることがないので退屈ですが、他の人たちのブースを見て回ったり、買い物をしたりすると1日目は終わります。 The major help needed is setting up his booth for the exhibit. (We also packed up my little car because not everything could fit in his only.) However, once setup is complete, it can be tedious as there is nothing to do but look around at other people’s booths and do some shopping until the first day was over.

2日目からは他の展示をしている人たちと会話を楽しみました。 On the second day, I enjoyed conversing with other exhibitors.

フェスティバルの参加者は様々です。一年中、アメリカ全土のフェスティバルを渡り歩いているアーティストもいれば、私たちのように定年退職後、全く違った職種の製品やサービスを提供する人たちも意外に多くいます。また、現在進行中で、医者や弁護士などをしつつも、週末の趣味としてこだわりの製品を売る人たちもいます。 Festival attendees vary widely. Some artists travel to festivals all over the U.S. throughout the year, while a surprising number of people like us are retired and offer products and services in completely different professions. There are also ongoing people who are doctors, lawyers, etc., but sell their particular products as a weekend hobby.

バンちゃんのテントの横でアーティストが2時間のタイムリミットで絵を描いていました。 An artist was painting next to Banchan’s canopy with a two-hour time limit.

そういった様々な過去や生活を持った人たちが集まるフェスティバルは面白くないわけありません。私の場合は製品を売る必要もないので、なおさら気ままに会話を楽しむことができました。 It is not uninteresting to have a festival that brings together people with such diverse pasts and lifestyles. In my case, I didn’t have to sell any products, so I was able to enjoy the conversation even more freely.

朝食の時に出会ったミスコンテストクイーンの3人。残念ながらまだドレスは着ていませんでした。 Three Miss Beauty Contest Queens met at breakfast. Unfortunately, they were not wearing dresses yet.

お客様と話すのも面白く、今日のこのトピックはまさに地元のお客様から聞き出した話に基づきます。 It is interesting to talk with customers, and this very topic today is based on a story I heard from a local customer.

ヘルパーという町とその周辺は、先史時代の遺跡がたくさんある場所です。ペトログリフや恐竜の骨など、多く発掘されています。 The town of Helper and the surrounding area are home to many prehistoric ruins. Many petroglyphs and dinosaur bones have been excavated.

ヘルパー近郊の地図。 Map of the Helper suburbs.

中でも私の興味を引いたのは、6フィートもあるキャノンボールというコンクリーションがあることでした。地図上、12番のBuried Forest Concretions です。お客様の一人はご主人がコンクリーションの隣に立って写っている写真を見せてくれました。 Of particular interest to me was a type of concretion called a “Cannonball”, which are about six feet long. On the map, these are at Buried Forest Concretions, #12. One of the guests showed me a picture of her husband standing next to one of these concretions.

12番、キャノンボールのコンクリーションがある、Buried Forest Concretions。 Number 12, Buried Forest Concretions, with cannonball concretions.

私が見たことのあるコンクリーションはモキボールと言われ、たかだか1インチから5インチほどの丸いボールです。 昔、家の近くを歩いていた時に見つけたものは、1インチぐらい。半分に割れたボールを観察すると、中心は砂岩が固まったもので、その周りに鉄分で覆われているのがわかります。 The concretions I have seen are called Moqui Balls, which are round balls that are a mere 1“ to 5” in diameter. The one I found while walking near my house a long time ago was about 1 inch. If you observe the ball broken in half, you can see that the center is made of hardened sandstone and is covered with iron around it.

家の近くで拾ってきたモキボール。 Moqui balls I picked up near my house.

さらに興味を引いたのが「恐竜ダイアモンド」と呼ばれる巨大な地帯です。名前の由来は大きくダイヤモンドの形を描くようにハイウェーがこの地帯を囲んでいるところから来たらしいです。そしてこのヘルパーもそのダイヤモンドの西側に位置しています。 Of further interest is a huge zone called the “Dinosaur Diamond”. The name is said to come from the fact that a highway surrounds this zone in the shape of a large diamond. And Helper is also located on the west side of the diamond.

ユタ州道、10号線からの眺め。 View from Utah State Highway, Route 10.

私たちは、このダイヤモンドの北に位置する恐竜国定公園を一度訪れています。その時は、恐竜ダイヤモンドの存在を意識しませんでした。何しろ巨大な地域を指していますからね。 We visited Dinosaur National Monument once, which is located north of this diamond. At that time, we were not aware of the Dinosaur Diamond. After all, we are referring to a huge area.

このキャノンボールができた頃は白亜紀の後期、9,000万年前とされています。この頃のアメリカ北大陸は白亜紀海路 (西部内陸海路とも呼ばれる) が入り込んでいて、この恐竜ダイアモンド地帯は浅い海になっていたそうです。 It is believed these Cannonball concretions were formed in the late Cretaceous Period, 90 million years ago. At this time, the Cretaceous seaway (aka Western Interior Seaway) was entering the northern continent of the United States, and this dinosaur diamond zone was a shallow sea.

10号線沿いにあるハンティングトン州立公園からの眺め。 View from Huntington State Park on Route 10.

恐竜が絶滅し始めたのが白亜紀末期で時代の転換期でした。古生物学や地質学にとってとても興味深い時代ですよね。ここは、白亜紀をそのまま地中に閉じ込めた貴重な場所ともいえます。 It was a turning point in time at the end of the Cretaceous when the dinosaurs began to become extinct. It is a very interesting period for paleontology and geology. This is a precious place where the Cretaceous Period was trapped underground as it was.

今度来る時は、キャノンボールも含めて、この地帯一帯にフォーカスして探索したいねと言って、家路を急ぎました。 We hurried home, saying that the next time we come back, we would like to focus our exploration on this whole area, including the Cannonball area.

さて、次回から再びイルリサット旅行記に戻ります。 Now, I will return to the Ilulissat travelogue again in the next posting.